YATO YT-82274 User manual

WYRZYNARKA ELEKTRYCZNA
ELECTRIC JIG SAW
ELEKTRISCHE STICHSÄGE
ЭЛЕКТРОЛОБЗИК
ЕЛЕКТРОЛОБЗИК
ELEKTRINIS SIAURAPJŪKLIS
ELEKTRISKAIS ROTZĀĢIS
ELEKTRICKÁ PILA OCASKA
ELEKTRICKÁ CHVOSTOVÁ PÍLA
ELEKTROMOS SZABLYAFŰRÉSZ
TRAFORAJ ELECTRIC
CORTADORA ELÉCTRICA
SCIE SAUTEUSE ELECTRIQUE
SEGA DA TRAFORO ELETTRICA
DECOUPEERZAAG
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΕΓΑ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82274

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2020 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
III
IV
III
V
51
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
PL
1. korpus
2. rękojeść
3. włącznik elektryczny
4. blokada włącznika
5. regulacja oscylacji brzeszczotu
6. osłona brzeszczotu
7. uchwyt brzeszczotu
8. regulacja kąta cięcia
9. rolka brzeszczotu
10. podstawa
11. brzeszczot
12. klucz
13. przewód elektryczny z wtyczką
14. pokrętło regulacji obrotów
15. przyłącze odciągu pyłu
GB
1. body
2. handle
3. electric switch
4. switch lock
5. adjustment of the blade oscillation
6. blade cover
7. blade holder
8. adjustment of the cutting angle
9. blade roll
10. basis
11. blade
12. wrench
13. power cord with plug
14. revs control knob
15. connection of the dust extraction
D
1. Gehäuse
2. Handgriff
3. Elektroschalter
4. Blockade des Schalters
5. Regelung der Schwingungen des Sägeblattes
6. Abdeckung des Sägeblattes
7. Halterung des Sägeblattes
8. Regelung des Schnittwinkels
9. Sägeblattrolle
10. Grundplatte
11. Sägeblatt
12. Schlüssel
13. Elektroleitung mit Stecker
14. Drehzahlregler
15. Anschluss der Staubabsaugung
LV
1. korpuss
2. rokturis
3. elektrisks ieslēdzējs
4. ieslēdzēja blokāde
5. zāģa plātnes ātruma regulēšana
6. zāģa plātnes apvalks
7. zāģa plātnes rokturis
8. griešanas leņķa regulēšana
9. zāģa plātnes rullītis
10. pamatne
11. zāģa plātne
12. atslēga
13. elektrības vads ar kontaktdakšu
14. griezes ātruma regulētājs
15. putekļu sūcēja īscaurule
CZ
1. skříňnářadí
2. rukojeť
3. elektrický vypínač
4. aretace vypínače
5. regulace předkmitu pilového listu
6. kryt pilového listu
7. upínací systém pilového listu
8. nastavení úhlu řezu
9. váleček pilového listu
10. patka
11. pilový list
12. klíč
13. elektrický kabel se zástrčkou
14. knoflík regulace otáček
15. adaptér pro odsávání prachu
SK
1. skriňa náradia
2. rukoväť
3. elektrický vypínač
4. aretácia vypínača
5. regulácia predkmitu pílového listu
6. kryt pílového listu
7. upínací systém pílového listu
8. nastavenie uhla rezu
9. valček pílového listu
10. pätka
11. pílový list
12. kľúč
13. elektrický kábel so zástrčkou
14. gombík regulácie otáčok
15. adaptér pre odsávanie prachu
RUS
1. корпус
2. рукоятка
3. кнопка включения
4. блокировка кнопки включения
5. регулировка маятникового хода
6. защитный щиток полотна
7. крепление полотна
8. регулировка угла реза
9. ролик полотна
10. опорная плита
11. полотно
12. ключ
13. электрический провод свилкой
14. рукоятка регулировки частоты ходов
15. штуцер пылеудаления
UA
1. корпус
2. рукоятка
3. кнопка ввімкнення
4. блокування кнопки ввімкнення
5. регулювання маятникового ходу
6. захисний щиток полотна
7. кріплення полотна
8. регулювання кута різання
9. ролик полотна
10. корпус
11. полотно
12. ключ
13. мережевий провід звилкою
14. ручка регулювання частоти ходів
15. штуцер пиловидалення
LT
1. korpusas
2. rankena
3. elektros jungiklis
4. jungiklio blokuotė
5. geležtės vibravimųdažnio reguliavimas
6. geležtės gaubtas
7. pjovimo geležtės griebtuvas
8. pjovimo kampo reguliavimas
9. geležtės ritinys
10. pagrindas
11. pjovimo geležtė
12. veržliaraktis
13. maitinimo laidas su kištuku
14. apsisukimųreguliavimo rankenėlė
15. dulkiųsiurbimo įvadas
H
1. géptest
2. fogantyú
3. elektromos kapcsoló
4. a kapcsoló retesze
5. a fűrészlap rezgésének szabályozása
6. a fűrészlap védőburkolata
7. fűrészlap tartó
8. vágási szög beállítása
9. fűrészlap görgője
10. talp
11. fűrészlap
12. kulcs
13. hálózati vezeték dugasszal
14. fordulatszám szabályzó forgatógomb
15. porelszívás csatlakozója
RO
1. carcasă
2. mâner
3. comutator electric
4. blocarea comutatorului
5. ajustare oscilare lamă
6. protecţie lamă
7. suport lamă
8. ajustare unghi de tăiere
9. rolălamă
10. suport
11. lamă
12. cheie
13. cablu electric cu ştecher
14. buton ajustare turaţie
15. racord aspirator de praf
E
1. cuerpo
2. empuñadura
3. interruptor eléctrico
4. bloqueo del interruptor
5. ajuste del movimiento pendular de la hoja
6. protector de la hoja
7. soporte de la hoja
8. ajuste del ángulo de corte
9. rodillo de la hoja
10. placa base
11. hoja
12. llave
13. cable eléctrico con clavija
14. perilla de ajuste de velocidad
15. tubo de aspiración de polvo
F
1. corps
2. poignée
3. interrupteur électrique
4. verrou de l’interrupteur
5. réglage de l’oscillation de la lame
6. protège-lame
7. poignée de la lame
8. réglage de l’angle de coupe
9. rouleau de la lame
10. base
11. lame
12. clé
13. câble électrique avec la fiche
14. bouton de réglage de la vitesse
15. raccordement d’extracteur des
poussières
I
1. corpo
2. manico
3. interruttore elettrico
4. blocco dell’interruttore
5. regolazione dell’oscillamento
della taglierina
6. protezione della taglierina
7. manico della taglierina
8. regolazione angolo di taglio
9. rullo della taglierina
10. basamento
11. taglierina
12. chiave
13. cavo elettrico con spina
14. pomello di regolazione dei giri
15. giunto di scarico della polvere
NL
1. lichaam
2. handgreep
3. elektrische schakelaar
4. schakelaarvergrendeling
5. instelling van de oscillatie van
het zaagblad
6. zagbladbeschermer
7.handgreep van het zagblad
8. instelling van de snijhoek
9. roller van het zagblad
10. zaagzool
11. zagblad
12. sleutel
13. elektrische kabel met stekker
14. toerentalregelaar
15. stofafzuigaansluiting
GR
1. σκελετός
2. λαβή
3. ηλεκτρικός διακόπτης
4. μπλοκάρισμα διακόπτη
5. ρύθμιση λεπίδας ταλάντωσης
6. περίβλημα λεπίδας
7. λαβή λεπίδας
8. ρύθμιση γωνίας κοπής
9. ρολό λεπίδας
10. βάση
11. λεπίδα
12. κλειδί
13. ηλεκτρικό καλώδιο με το φις
14. επιλογές ρύθμισης περιστροφών
15. ένωση αναρρόφησης σκόνης

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Tragen Sie eine Schutzbrille
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie einen Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use the respiration protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utilisez la protection respiratoire
Utilizzare la protezione della respirazione
Gebruik de ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε την προστασία της αναπνοής

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Wyrzynarka jest elektronarzędziem przeznaczonym do cięcia powierzchni drewnianych i wykonanych z materiałów drewnopo-
chodnych, płyt z polietylenu lub polipropylenu oraz metali miękkich, za pomocąodpowiednio dobranych do rodzaju materiału
brzeszczotów. Narzędzie pozwala na łatwe cięcie obrabianych powierzchni z możliwościąregulacji kąta cięcia. Prawidłowa, nie-
zawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia, powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu prawa do rękojmi.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny sięznajdować:
- wyrzynarka
- osłona brzeszczotu
- brzeszczot
- klucz
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82274
Napięcie sieci [V~] 220 - 240
Częstotliwość [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 450
Obroty [min
-1] 510 - 3100
Klasa izolacji II
Grubość cięcia max
- drewno [mm] 65
- polietylen/polipropylen [mm] 6
- metale miękkie [mm] 6
Masa [kg] 2
Poziom hałasu:
- ciśnienie (na biegu luzem) [dB(A)] 86,0 ± 3,0
- moc (na biegu luzem) [dB(A)] 97,0 ± 3,0
Drgania (cięcie drewna / metalu) [m/s2] 8,27 ± 1,5 / 10,65 ± 1,5
Stopieńochrony IP20
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PILAREK O RUCHU POSUWISTO-ZWROTNYM
Trzymaćelektronarzędzie za izolowane powierzchnie chwytne podczas wykonywania czynności, w których element tną-
cy może stykaćsięz ukrytym oprzewodowaniem lub własnym przewodem. Element tnący, stykający sięz przewodem pod
napięciem, może spowodować, że odsłonięte metalowe części elektronarzędzia znajdąsiępod napięcie i mogłyby spowodować
porażenie operatora prądem elektrycznym.
Używaćzacisków lub innego praktycznego sposobu, aby bezpiecznie zamocowaći podeprzećprzedmioty obrabiany na
stabilnej platformie. Trzymanie przedmiotu obrabianego rękąlub przyciśniętego do swojego ciała powoduje, że jest on niesta-
bilny, i może prowadzićdo utraty kontroli.
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkęz gniaz-
da sieci elektrycznej.
Wyrzynarka dostarczana jest w stanie kompletnym. Po otwarciu opakowania fabrycznego należy sprawdzić, czy wszystkie ele-
menty wyposażenia zostały zapakowane.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianąpiłbrzeszczotu, regulacjąi konserwacjąelektronarzędzia
należy przeprowadzaćprzy wyłączonym napięciu zasilającym narzędzie, dlatego przed przystąpieniem do tych czynno-
ści: Wyjąć wtyczkęz gniazda sieci elektrycznej!
Montażi wymiana brzeszczotu
Należy sprawdzić, czy zamontowany brzeszczot nie jest uszkodzony, popękany, czy zęby tnące nie sąwyłamane itp. W przypad-
ku stwierdzenia uszkodzeńnależy wymienićbrzeszczot na nowy.
Wraz z wyrzynarkąsądostarczane dwa brzeszczoty. Brzeszczot do drewna i materiałów drewnopochodnych posiada szerzej
rozstawione zęby, a brzeszczot do metalu i tworzyw sztucznych posiada drobniejsze zęby. Należy wybraćbrzeszczot odpowiedni
do zaplanowanej pracy. Brzeszczot należy montowaćzębami skierowanymi do przodu.
Brzeszczot należy tak umieścićw szczelinie wrzeciona, aby oparłsięgrzbietem o wycięcie w rolce.
Uwaga! Montażbrzeszczotu należy przeprowadzićw rękawicach ochronnych. Ograniczy to ryzyko skaleczenia się.
Kluczem poluzowaćśruby mocujące brzeszczot, nie wykręcaćśrub całkowicie. Wsunąć uchwyt brzeszczotu do powstałej szcze-
liny. (II). Śruby mocujące dokręcićw taki sposób, aby brzeszczot byłzamocowany poprawnie: brzeszczotu nie da sięwysunąć
z wrzeciona.
Demontażbrzeszczotu przeprowadzićw odwrotnej kolejności.
Ustawienie oscylacji brzeszczotu (III)
Wyrzynarka została wyposażona w kilkustopniowąregulacjęoscylacji brzeszczotu. Regulacja jest możliwa za pomocądźwigni.
Im niższa liczbowo nastawa, tym mniejsze oscylacje brzeszczotu. Przy nastawie oznaczonej „0” oscylacje brzeszczotu sąwyłą-
czone.
Oscylacje brzeszczotu ułatwiająprzecinanie, a ich stopieńnależy dobraćdoświadczalnie, na przykład przecinając materiałodpa-
dowy. Należy sięjednak kierowaćponiższymi wskazówkami:
- w celu otrzymania jak najbardziej gładkiej krawędzi rzezu należy ustawićjak najniższy stopieńoscylacji lub nawet je wyłączyć,
- przecinając cienkie materiały (np. arkusz blachy), należy wyłączyćoscylacje,
- przecinając twarde materiały (np. stal), należy ustawićniski stopieńoscylacji,
- przecinając miękkie materiały należy ustawićmaksymalny stopieńoscylacji.
Ustawienie prędkości brzeszczotu (IV)
Wyrzynarka została wyposażona w potencjometr, który umożliwia ustawienie prędkości ruchu brzeszczotu. Obracając pierście-
niem potencjometru można wybraćwłaściwądo danej pracy prędkość ruchu brzeszczotu. Im niższa nastawa liczbowa tym niższa
prędkość ruchu brzeszczotu.
Prędkość należy dobraćdoświadczalnie, na przykład przecinając materiałodpadowy. Niższąprędkość należy stosowaćprze-
cinając tworzywa sztuczne lub aluminium. Należy zmniejszyćprędkość także w przypadku, gdy brzeszczot będzie sięzacinał
podczas cięcia.
Ustawienie kąta cięcia (V)
Wyrzynarka umożliwia regulacjękąta cięcia poprzecznego w zakresie od 0 do 45 stopni, pochyłjest możliwy zarówno w lewo jak
i prawo. Jeżeli jest to konieczne przed rozpoczęciem regulacji należy zdemontowaćprzyłącze odciągu pyłu. Należy poluzować
śruby mocujące podstawęwyrzynarki, ale nie wykręcaćich całkowicie. Następnie przesunąć w tyłlub przód podstawęi pochylić

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
jąustawiając pożądany kąt cięcia. Podstawa może posiadaćzaczepy lub skalęułatwiające ustawienie najbardziej popularnych
kątów cięcia. Po ustawieniu dokręcićśruby podstawy i upewnićsię, że podstawa samoczynnie nie zmieni ustawionego kąta
podczas pracy.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnićsię, że osłona brzeszczotu jest zamontowana poprawnie i jest opuszczona. Założyć
ochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Przymocowaćobrabiany przedmiot do stanowiska roboczego, np. za po-
mocąścisków stolarskich, imadła itp. Nigdy nie trzymaćprzecinanego materiału tylko za pomocąrąk lub innych części ciała. W
przypadku przecinania należy podeprzećmateriałna jego krańcach i w pobliżu linii cięcia. Podpórki należy umieścićz obu stron
linii cięcia tak, aby podczas przecinania, brzeszczot nie zacinałsięw rzazie. Podczas cięcia podstawa musi sięcałą powierzchnią
opieraćo przecinany materiał. Do wylotu przyłącza odciągu pyłu podłączyćinstalacjęodciągu pyłu.
Włączanie i wyłączanie wyrzynarki
Na miejscu pracy upewnićsięczy podłoże jest równe, stabilne oraz pozbawione zanieczyszczeń.
Przyjąć pewnąi stabilnąpostawę.
Chwycićnarzędzie za uchwyt. Nie opieraćczęści roboczych narzędzia o żaden przedmiot czy obiekt.
Nacisnąć włącznik palcem i przytrzymaćgo. Sprawdzićczy brzeszczot swobodnie sięporusza, a narzędzie nie wpada w po-
dejrzane lub nadmierne wibracje. Nie wydobywa sięz niego dym lub podejrzany zapach. W przypadku zaobserwowania jakich-
kolwiek odstępstw od prawidłowej pracy należy wyłączyćwyrzynarkę, odłączyćwtyczkęod sieci zasilającej i przekazaćjądo
autoryzowanego punktu naprawy.
Włącznik jest wyposażony w blokadę, której można użyćpodczas długotrwałego przecinania. Przy wciśniętym włączniku należy
przesunąć przycisk blokady w lewo lub prawo. Zwolnienie blokady następuje po naciśnięciu włącznika.
Wyłączenie narzędzia następuje po ewentualnym odblokowaniu i zwolnieniu nacisku na włącznik. Po wyłączeniu brzeszczot
porusza sięjeszcze jakiśczas.
Przecinanie w linii prostej
Przed rozpoczęciem cięcia zaleca sięzaznaczyćna materiale linięcięcia na przykład za pomocąołówka. Należy tez upewnićsię, że
przecinany materiałnie zawiera elementów o innej twardości. Na przykład przecinane drewno nie może zawieraćgwoździ, zszywek
czy innych metalowych elementów. Należy teżunikaćprzewodów elektrycznych, które mogąbyćukryte w przecinanym materiale.
Oprzećprzód podstawy narzędzia o przecinany materiałtak, aby brzeszczot nie dotykałgo.
Włączyćnarzędzie i pozwolićbrzeszczotowi osiągnąć pełnąustawionąprędkość.
Rozpocząć cięcie prowadząc wyrzynarkęoburącz. Podczas cięcia należy dociskaćwyrzynarkędo podłoża i jednocześnie płyn-
nym ruchem prowadzićjąwzdłużlinii cięcia. Należy stosowaćminimalny nacisk jaki umożliwia poprawnąpracę. Należy unikać
przechylania wyrzynarki, uderzania brzeszczotem w przecinany materiałi zmian kierunku cięcia. Niezastosowanie siędo po-
wyższych wskazówek może doprowadzićdo zacięcia siębrzeszczotu w przecinanym materiale, uszkodzenia lub zniszczenia
(pęknięcia) brzeszczotu lub przecinanego materiału, a także do uszkodzenia samej wyrzynarki.
Podczas cięcia twardego metalu np. stali, należy stosowaćczęste przerwy celem schłodzenia brzeszczotu.
Przecinanie w linii krzywej
Należy zastosowaćsiędo wszystkich zaleceńjak w przypadku cięcia w linii prostej, ale należy stosowaćbrzeszczoty przystosowane
do wycinania łuków. Mająone węższe ostrze niżbrzeszczoty przeznaczone do wycinania prostego i ułatwiająwycięcie łuków.
W przypadku wycinania otworów należy zaznaczyćkształt wycinanego otworu, a następnie przy jego krawędzi wywiercićotwór
o średnicy większej niższerokość ostrza brzeszczotu. Ściana wywierconego otworu powinna stykaćsięz liniązaznaczonego
otworu, który będzie wycinany. W otwór wprowadzićbrzeszczot wyrzynarki i rozpocząć wycinanie.
Uwagi dodatkowe
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60OC.
Po zakończonej pracy wyłączyćwyrzynarkę, wyjąć wtyczkęz gniazda sieci elektrycznej i dokonaćkonserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
CHARACTERISTICS OF TOOL
Jigsaw is a power tool designed for cutting wood surfaces and surfaces made of wood-based materials, plates made of polyethyl-
ene or polypropylene and soft metals, by using the appropriately selected blades to the type of material. The tool allows for easy
cutting of the workpiece surfaces with possibility to adjust the cutting angle. Correct, reliable, and safe operation of the device is
dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
For any injury and damage, which are resulting from failure to comply with its designation, lack of compliance with the safety
regulations and instructions of this manual, the supplier is not responsible. The tool misuse causes also the loss of user’s rights
to the guarantee, as well as warranty.
EQUIPMENT
There should be in the factory packaging:
- jigsaw
- blade cover
- blade
- wrench
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalog number YT-82274
Mains voltage [V~] 220 - 240
Frequency [Hz] 50
Rated power [W] 450
Rotations [min-1] 510 - 3100
Insulation class II
Cutting thickness max.
- wood [mm] 65
- polyethylene / polypropylene [mm] 6
- soft metals [mm] 6
Weight [kg] 2
Noise level:
- pressure (iddle run) [dB(A)] 86,0 ± 3,0
- power (iddle run) [dB(A)] 97,0 ± 3,0
Vibrations (wood / metal cutting) [m/s2] 8,27 ± 1,5 / 10,65 ± 1,5
Degree of protection IP20
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
SAFETY WARNINGS FOR RECIPROCATING SAWS
Hold the power tool by its insulated grip surfaces while performing operations where the cutting part may come into
contact with concealed wiring or its own cable. If the cutting part comes into contact with live cable, it may cause the exposed
metal parts of the power tool to become live and electrocute the operator.
Use clamps or other practical means to securely fasten and support the workpiece on a stable platform. Holding the
workpiece with your hand or pressed against your body makes it unstable and can lead to loss of control.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
ASSEMBLY OF EQUIPMENT ELEMENTS
ATTENTION! The installation of the equipment may be done only with disconnected power supply. Remove the plug from the
mains outlet.
The jig saw machine is supplied complete. After opening the factory packaging you should check whether all items were packed.
PREPARING FOR OPERATION
Attention! All activities associated with the installation and replacement of saw blades, their adjustment and the mainte-
nance of a power tool should be carried out when the operating voltage of the tool is switched off, therefore, before the
further proceedings, you should carry out the following steps: Remove the plug from the mains outlet!
Mounting and replacing the saw blade
You should check whether the blade is not damaged, cracked, whether the cutting teeth are not broken, etc. In the case of dam-
age, replace the saw blade for a new one.
Two saw blades are supplied with the jigsaw. Saw blades for wood and wood-based materials have widely spaced teeth and saw
blades for metal and plastic have finer teeth. You should select a saw blade suitable for the planned work. Mount the saw blade
with its teeth facing forward.
The blade should be put in the spindle gap, so it will rest by its back on the notch in the roll.
Attention! Mounting the saw blade should be carried out in the protective gloves. This will reduce the risk of injury.
By using a wrench, loosen the screws fixing the blade, do not remove the bolts completely. Insert the blade holder into the resulting
gap. (II). Tighten the fixing screws, so the blade is properly fixed: the blade can not be pulled out of the spindle.
The saw blade removal should be carried out in reverse order.
Setting the saw blade oscillation (III)
Electric jig saw is equipped with an adjustable gradual oscillation adjustment. Adjusting is possible by using the lever. The lower
the number of setting, the the smaller the oscillations of the saw blade. With the setting labeled by “0” the saw blade oscillations
are disabled.
Saw blade oscillations allow for easy cutting, and their grade should be selected by an experiment, for example, by cutting the
waste material. However, you should follow the instructions, which are presented below:
- in order to obtain the most smooth edge of the cut you should set the lowest possible grade of oscillations or even turn them off,
- when cutting thin materials (e.g., sheet of metal), you should switch of the oscillations,
- when cutting hard materials (e.g. steel), set the low rate of oscillation,
- when cutting soft materials, you should set the maximum degree of oscillation.
Setting the blade speed (IV)
The jigsaw is equipped with a potentiometer, which allows to set the movement speed of the blade. By rotating the potentiometer
ring, you can select the right blade speed for your work. The lower the numerical setting, the lower is speed of the blade.
Speed should be selected experimentally, for example, by cutting the waste material. Lower speeds should be used when cutting
plastics or aluminum. Speed should also be reduced, when the blade is jammed during cutting.
Setting the cutting angle (V)
The jig saw allows for adjustment of the angle of traverse cutting in the range from 0 to 45 degrees, tilting is possible in to the left
and right as well. If it is necessary, before adjusting, you should remove the dust extraction connection. You should loosen the
screws that secure the basis of the jigsaw, but do not unscrew them completely, Then move the basis back or forward and tilt it by
setting the desired cutting angle. The base can have hooks or a scale to facilitate setting the most common cutting angles. After
adjustment you should tighten the base screws and make sure that the base itself does not changed the set angle.
OPERATING OF THE TOOL
Before every operation, you should check, that the blade cover is mounted correctly and that it is lowered. Wear eye protection,
hearing protectors and working gloves. Mount the workpiece to the workstation, for example by using carpentry clamps, vice, etc.
Never hold the cut material only by hands or other parts of the body. In the case of cutting you must support the material at its
ends and near the cut line. Supports must be placed on both sides of the cut line so during cutting, the blade would not jammed in
the cut kerf. During cutting the foot must be supported by its whole surface on the cut material. To the outlet of the dust extraction
connection your should connect the dust extraction installation.
Switching on and offthe jig saw
You should make sure that at the work place the surface is even, stable and free of pollution.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Adopt a stable stand.
Grab the tool by the handle. You should not rest any parts of the working tools on any subject or object.
Press the switch with your finger and hold it. Check whether the saw blade is moving freely, and the tool does not suspiciously or
excessively vibrate, it is not emitting smoke or a strange smell. If you notice any deviations from the correct operation, you should
turn offthe tool, remove the plug from the mains and take the tool to an authorized repair point.
The switch is equipped with a lock, which can be used during long-lasting cutting. When the switch is pressed down, you should
move the lock button to the left or right. Releasing the lock occurs when the switch is pressed.
The tool is stopped after possible unlocking and releasing the pressure on the switch. After switching off, the saw blade can move
for some time.
Cutting in a straight line
Before you start cutting it is recommended that you mark the cut line, for example by using a pencil. You should also make sure
that the cut material does not contain items of different hardness. For example, cut the wood should not contain nails, staples and
other metal items. You should also avoid the electrical wires, that may be hidden in the cut material.
Rest the tool base front on the cut material so the saw blade is not touching it.
Turn on the tool and let the saw blade achieve full adjusted speed.
Start cutting by leading the jigsaw with your both hands. During cutting you should press the saw to the surface and, at the same
time, by a smooth motion lead it along the cutting line. Use the minimum pressure which allows for the correct operation. Avoid
tilting the jigsaw, hitting by the blade in the crossing material and changes in direction of the cut. Failure to follow these instruc-
tions may lead to jamming of the saw blade in the cut material, damage or destruction (cracks) blade or cut material, as well as
to damage of the jigsaw itself.
During cutting a hard metal, for example a steel, your should use frequent breaks to cool the saw blade.
Cutting the curved line
You should comply with all the recommendations as in the case of cutting in a straight line, but you should use the saw blades
which are designed to cut arcs. They have a narrower blade than the saw blades designed for straight cutting and they make it
easier to cut arcs.
In the case of cutting holes, you should mark the shape of the cut hole, and then, at its edge, drill a hole with a diameter larger
than the width of the cutting blade. Drilled hole wall should be touching the line of the marked hole, which will be cut. In the hole
you should insert the saw blade of the jig saw and start cutting.
Additional notes
Do not allow to overload the tool, its external surface temperature should never exceed 60 OC.
At the end of work you should turn offthe tool, remove the plug from the mains socket, and make maintenance and inspection.
The declared, total value of vibrations was measured by using a standard test methods and can be used for comparison
of one tool with the other. The declared, Declared total value of vibration can was used in a preliminary assessment of exposure.
Attention! The vibration emissions when working with the tool can differ from the declared value, depending on how you use the tool.
Attention! You should specify the security measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure in
the actual conditions of operation (including in it all parts of the work cycle, such as, for example, the time when the tool is turned
offor it is idling, and its activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Die Stichsäge ist ein Elektrowerkzeug, das zum Schneiden von Holz und holzähnlichen Materialien, Platten aus Polyethylen oder
Polypropylen sowie weichen Metallen mit Hilfe von entsprechend der ausgewählten Materialart der Sägeblätter bestimmt ist. Das
Werkzeug ermöglicht ein einfaches Schneiden der zu bearbeitenden Flächen mit der Möglichkeit einer Schnittwinkelregelung. Der
richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb des Gerätes ist von der korrekten Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Nutzung dieses Produktes muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Für sämtliche Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden
Anleitung entstanden, übernimmt der Lieferant keine Haftung. Eine Verwendung des Werkzeuges, die nicht dem Bestimmungs-
zweck entspricht, bewirkt den Verlust der Nutzerrechte für die Garantie bzw. auch das Recht auf eine Bürgschaft..
AUSRÜSTUNG
In der fabrikmäßigen Verpackung sollten sich folgende Baugruppen befinden:
- Stichsäge
- Abdeckung des Sägeblattes
- Sägeblatt
- Imbusschlüssel
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-82274
Netzspannung [V~] 220 - 240
Frequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 450
Umdrehungen [min
-1] 510 - 3100
Isolierklasse II
Max. Schnittdicke
- Holz [mm] 65
- Polyethylen/Polypropylen [mm] 6
- Weichmetalle [mm] 6
Gewicht [kg] 2
Lärmpegel:
- Druck (im Leerlauf) [dB(A)] 86,0 ± 3,0
- Leistung (im Leerlauf) [dB(A)] 97,0 ± 3,0
Schwingungen (Schneiden von Holz/Metall) [m/s2] 8,27 ± 1,5 / 10,65 ± 1,5
Schutzgrad IP20
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr

16 ORIGINALANLEITUNG
D
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvor-
richtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des Elek-
trowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschine
beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und Hal-

17
ORIGINALANLEITUNG
D
teflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR OSZILLIERENDE SÄGEN
Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten Griffflächen fest, während Sie Arbeiten durchführen, bei denen das
Schneidelement mit verdeckter Verkabelung oder dem eigenen Kabel in Berührung kommen kann. Ein Schneidelement,
das mit einem stromführenden Draht in Berührung kommt, kann dazu führen, dass die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk-
zeugs unter Spannung stehen und der Bedienperson einen elektrischen Schlag versetzen werden.
Verwenden Sie Klemmen oder andere praktische Mittel, um Werkstücke auf einer stabilen Plattform sicher zu spannen
und zu stützen. Das Halten eines Werkstücks mit der Hand oder gegen den Körper macht es instabil und kann zu Kontrollverlust
führen.
MONTAGE DER AUSRÜSTUNGSELEMENTE
HINWEIS! Die Montage der Ausrüstung darf nur bei abgetrennter Stromversorgung durchgeführt werden. Dabei zieht man den
Stecker aus der Netzsteckdose.
Die Stichsäge wird im kompletten Zustand angeliefert. Nach dem Öffnen der fabrikmäßigen Verpackung muss man überprüfen,
ob alle Ausrüstungselemente verpackt wurden.
BETRIEBSVORBEREITUNG
Hinweis! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Montage und dem Wechsel des Sägeblattes, der Regelung und der
Wartung des Elektrowerkzeuges muss man bei ausgeschalteter Stromversorgung durchführen, deshalb ist vor der Auf-
nahme dieser Tätigkeiten: Der Stecker aus der Netzsteckdose ziehen!
Montage und Wechseln des Sägeblattes
Zunächst muss man prüfen, ob das montierte Sägeblatt nicht beschädigt, gerissen ist, oder ob die Schneidezähne nicht aus-
gebrochen sind usw. Wenn derartige Beschädigungen festgestellt werden, dann muss man das Sägeblatt gegen ein neues
austauschen.
Zusammen mit der Stichsäge werden zwei Sägeblätter mitgeliefert. Das Sägeblatt für Holz und holzähnliche Materialien besitzt
Zähne mit breiterem Abstand, das Sägeblatt für Metall und Kunststoffe dagegen hat feinere Zähne. Deshalb muss man das jeweils
richtige Sägeblatt zur geplanten Arbeit auswählen. Das Sägeblatt muss ist mit den Zähnen nach vorn gerichtet zu montieren.
Das Sägeblatt muss man so im Spalt der Spindel anbringen, dass es sich mit der Rückseite auf die Kerbe in der Rolle abstützt.
Hinweis! Die Montage des Sägeblattes muss mit Schutzhandschuhen durchgeführt werden. Dadurch wird das Verletzungsrisiko
eingeschränkt.
Mit dem Imbusschlüssel sind die Befestigungsschrauben für das Sägeblatt zu lösen, aber sie werden noch nicht völlig heraus-
gedreht. Die Halterung des Sägeblattes in den entstandenen Schlitz einschieben (II). Die Befestigungsschrauben müssen so an-
geschraubt werden, damit das Sägeblatt richtig befestigt wird: Das Sägeblatt kann nicht mehr aus der Spindel geschoben werden.
Die Demontage des Sägeblattes wird in der umgekehrten Reihenfolge durchgeführt.
Einstellung der Schwingungen des Sägeblattes (III)
Die Stichsäge wurde mit einer mehrstufigen Regelung der Schwingungen des Sägeblattes ausgerüstet. Die Regelung erfolgt mit
Hilfe eines Hebels. Je niedriger die zahlenmäßige Einstellung ist, desto geringer sind die Schwingungen des Sägeblattes. Bei der
mit „0” gekennzeichneten Einstellung sind die Schwingungen des Sägeblattes ausgeschaltet.
Die Schwingungen des Sägeblattes erleichtern das Durchschneiden und ihre Stufe muss expermimentell ermittelt werden, zum
Beispiel in dem man mit Abfallmaterial Versuche durchführt. Man muss sich aber jedoch nach den folgenden Hinweisen richten:
- um eine sehr glatte Schnittkante zu erreichen, muss man eine so gering wie mögliche Stufe der Schwingungen einstellen bzw.
sie ganz ausstellen;
- beim Durchschneiden von dünnen Materialien (z.B. Blechbögen) muss man die Schwingungen ausschalten;
- beim Durchschneiden von harten Materialien (z.B. Stahl), muss man eine niedrige Stufe der Schwingungen einstellen;
- beim Durchschneiden von weichen Materialien, muss man die maximale Stufe der Schwingungen einstellen.
Einstellen der Geschwindigkeit des Sägeblattes (IV)
Die Stichsäge wurde mit einem Potentiometer ausgerüstet, das die Einstellung der Bewegungsgeschwindigkeit des Sägeblattes
ermöglicht. Dreht man am Ring des Potentiometers, kann man die für eine gegebene Arbeit geeignete Bewegungsgeschwindig-

18 ORIGINALANLEITUNG
D
keit auswählen. Je niedriger die zahlenmäßige Einstellung, desto niedriger die Bewegungsgeschwindigkeit des Sägeblattes.
Die Geschwindigkeit muss man experimentell ermitteln, in dem man Abfallmaterial durchschneidet. Die niedrigere Geschwindig-
keit ist beim Schneiden von Kunststoffoder Aluminium einzustellen. Man muss die Geschwindigkeit auch in dem Fall verringern,
wenn das Sägeblatt sich während des Schneidens verklemmt hat.
Einstellen des Schnittwinkels (V)
Die Stichsäge ermöglicht eine Regelung des Schnittwinkels beim Querschnitt im Bereich von 0 bis 45 Grad, die Neigung ist
sowohl nach rechts als auch nach links möglich. Wenn das notwendig sein wird, dann muss man vor Beginn der Regelung den
Anschlussstutzen für die Staubabsaugung demontieren. In diesem Zusammenhang muss man die Befestigungsschrauben für die
Grundplatte der Stichsäge lösen, aber sie nicht völlig herausdrehen. Anschließend ist die Grundplatte nach hinten oder vorn zu
verschieben und sie entsprechend dem gewünschten Schnittwinkel neigen. Die Grundplatte kann Haken oder eine Skala haben,
welche die Einstellung des populärsten Schnittwinkels erleichtert. Nach der Einstellung sind die Schrauben der Grundplatte
wieder anzuschrauben und sich zu überzeugen, ob die Grundplatte den eingestellten Winkel während des Betriebes nicht von
selbst verändert.
NUTZUNG DES WERKZEUGES
Vor Betriebsbeginn muss man sich davon überzeugen, dass die Abdeckung des Sägeblattes richtig montiert und abgesenkt ist.
Augen- und Hörschutz sowie Schutzhandschuhe sind anzulegen. Der zu bearbeitende Gegenstand ist am Arbeitslatz z.B. mit
Zwingen, Schraubstöcken usw. zu befestigen. Halten Sie niemals das durchzuschneidende Material nur mit den Händen oder
anderen Körperteilen fest. Beim Durchschneiden muss man das Material an seinen Rändern und in der Nähe der Schnittlinie
abstützen. Die Stützen muss man an beiden Seiten der Schnittlinie anbringen, und zwar so, dass sich das Sägeblatt während
des Schneidens nicht in der Schnittfuge verklemmt. Während des Schneidens muss sich die Grundplatte mit ihrer ganzen Fläche
auf das durchzuschneidende Material aufstützen. An einen vorhandenen Anschlussstutzen der Staubabsaugung ist die Staub-
absaugungsanlage anzuschließen.
Ein- und Ausschalten der Stichsäge
Am Arbeitsplatz muss man sich davon überzeugen, ob der Untergrund eben, stabil und frei von Verunreinigungen ist.
Nehmen Sie eine sichere und stabile Haltung ein. Jetzt ergreift man das Werkzeug. Die Betriebselemente des Werkzeuges dürfen
sich auf kein Gegenstand oder Objekt aufstützen.
Den Schalter mit dem Finger drücken und ihn festhalten. Es ist zu prüfen, ob das Sägeblatt sich frei bewegt und das Werkzeug
nicht in verdächtige und übermäßige Schwingungen fällt und ob nicht irgendwelcher Rauch oder ein verdächtiger Geruch aus
dem Gerät entweicht. In dem Fall, wenn irgendwelche Abweichungen von der richtigen Betriebsweise festgestellt werden, muss
man die Stichsäge ausschalten, den Stecker vom Stromversorgungsnetz trennen und sie einer autorisierten Reparaturwerkstatt
übergeben.
Der Schalter ist mit einer Blockade ausgerüstet, die man während eines langwierigen Durchschneidens nutzen kann. Bei ein-
gedrücktem Schalter muss man die Taste der Blockade nach links oder rechts verschieben. Die Freigabe der Blockade erfolgt
nach dem Drücken des Schalters.
Das Ausschalten des Werkzeuges erfolgt nach dem eventuellen Entblockieren und der Freigabe des Druckes auf den Schalter.
Nach dem Ausschalten bewegt sich das Sägeblatt noch für einige Zeit.
Durchschneiden in gerader Linie
Vor dem Schneiden muss man auf dem Material die Schnittlinie aufzeichnen, z.B. mit einem Bleistift. Ebenso muss man sich
davon überzeugen, dass das durchzuschneidende Material keine Elemente mit einer anderen Härte enthält, zum Beispiel darf
das zu schneidende Holz keine Nägel, Heftklammern oder andere Metallelemente enthalten. Man muss auch unbedingt Elektro-
leitungen vermeiden, die verdeckt in dem zu schneidenden Material sein können.
Das Vorderteil der Grundplatte des Werkzeuges ist so auf das durchzuschneidende Material zu stützen, damit das Sägeblatt es
nicht berührt.
Nach dem Einschalten muss man abwarten bis das Sägeblatt die volle eingestellte Geschwindigkeit erreicht hat.
Jetzt beginnt man mit dem Schneiden, wobei die Stichsäge mit beiden Händen geführt wird. Während des Schneidens muss man
die Stichsäge einerseits an den Untergrund drücken und andererseits sie gleichzeitig mit einer fließenden Bewegung längs der
Schnittlinie führen. Dabei muss man einen minimalen Druck ausüben, der einen richtigen Funktionsbetrieb ermöglicht. Ebenso
sind das Kippen der Stichsäge, das Schlagen mit dem Sägeblatt auf das zu schneidende Material und Änderungen der Schnitt-
richtung zu vermeiden. Das Nichtbeachten der obigen Hinweise kann zu einem Verklemmen des Sägeblattes im durchzuschnei-
denden Material führen bzw. das Sägeblatt oder das zu schneidende Material beschädigen oder zerstören (Risse), aber auch die
Stichsäge selbst beschädigen.
Während des Schneidens von Hartmetall z.B. Stahl muss man zwecks Abkühlung des Sägeblattes häufige Pausen einlegen.
Durchschneiden in einer Kurvenlinie
Man muss auch hierbei alle Empfehlungen wie beim Schneiden in gerader Linie einhalten, wobei allerdings die zum Ausschnei-

19
ORIGINALANLEITUNG
D
den von Bögen geeigneten Sägeblätter zu verwenden sind. Sie haben engere Schneiden als die zum geraden Ausschneiden
bestimmten Sägeblätter und erleichtern somit das Ausschneiden von Bögen.
Beim Ausschneiden von Löchern muss man vorher die Form des auszuschneidenden Loches kennzeichnen und danach an sei-
nem Rand das Loch aufbohren, und zwar mit einem Durchmesser, der größer als die Breite der Schneide des Sägeblattes ist. Die
Wand des aufgebohrten Loches sollte die Linie des gekennzeichneten Loches berühren, das ausgeschnitten wird. Das Sägeblatt
der Stichsäge wird jetzt in das Loch eingeführt und mit dem Ausschneiden begonnen.
Zusätzliche Hinweise
Eine Überlastung des Werkzeuges darf nicht zugelassen werden, die Temperatur der Außenflächen darf niemals 60OC über-
schreiten.
Nach Betriebsende muss man die Stichsäge ausschalten, den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen sowie die Wartungsarbeiten
und Durchsichten durchführen.
Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standardprüfmethode gemessen und kann für einen Vergleich eines
Werkzeuges mit dem anderen verwendet werden.
Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen kann als eine Vorbewertung der Exposition verwendet werden.
Hinweis! Die Emission der Schwingungen kann sich während des Betriebes mit dem Werkzeug vom erklärten Wert unterschei-
den, und zwar in Abhängigkeit von der Gebrauchsmetode des Werkzeuges.
Hinweis! Man muss auch die Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners bestimmen, die auf der Bewertung des Risikos
bei realen Nutzungbedingungen basieren (unter Einbeziehung aller Teile des Betriebszyklusses, wie zum Beispiel die Zeit, wann
das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf arbeitet bzw. auch die Zeit der Aktivierung).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektro-
netz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИНСТРУМЕНТА
Лобзиковая пила является электроинструментом, предназначенным для резки древесины идревесных материалов, плит
из полиэтилена или полипропилена, атакже мягких металлов сиспользованием полотен, подобранных для соответствую-
щего типа материала. Инструмент позволяет легко разрезать обрабатываемые поверхности ирегулировать угол резания.
Правильная, надежная ибезопасная работа устройства зависит от соответствующей его эксплуатации, адля этого
Перед началом эксплуатации устройства необходимо полностью прочитать инструкцию исохранить ее.
За все ущербы итравмы, возникшие врезультате использования инструмента не по назначению, снарушением правил
безопасности иуказаний настоящей инструкции, поставщик ответственности не несет. Использование инструмента не по
назначению или снарушением договора является причиной аннулирования гарантии иобязательств.
ОСНАСТКА
Взаводской упаковке должны находиться:
- лобзик
- защитный щиток полотна
- полотно
- ключ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Артикул YT-82274
Напряжение сети [В~] 220 - 240
Частота [Гц]50
Номинальная мощность [Вт] 450
Частота ходов [мин-1] 510 - 3100
Класс электроизоляции II
Глубина резания (максимальная)
- древесина [мм]65
- полиэтилен/полипропилен [мм]6
- мягкие металлы [мм]6
Масса [кг]2
Уровень шума
- акустическое давление (на холостом ходу)[дБ (A)] 86,0 ± 3,0
- акустическая мощность (на холостом ходу)[дБ (A)] 97,0 ± 3,0
Вибрации (разрезание древесины/металла)[м/с2] 8,27 ± 1,5 / 10,65 ± 1,5
Степень защиты IP20
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Предостережение! Следует ознакомиться со всеми предостережениями по безопасности, иллюстрациями испец-
ификациями, которые доставлялись сэтим электроинструментом / машиной. Несоблюдение их может привести
кэлектрическому поражению, пожару или ксерьезным травмам.
Сохранить все предостережения иинструкции для будущего отнесения.
Понятия «электроинструмент / машина», использованные впредостережениях, относится ко всем инструментам / маши-
нам, которые приводятся вдействие электрическим током, как проводных, так ибеспроводных.
Безопасность рабочего места
Рабочее место следует сохранять при хорошем освещении ивчистоте. Беспорядок ислабое освещение могут быть
причинами возникновения случаев.
Не следует работать электроинструментами / машинами всреде сувеличенным риском взрыва, который содер-
жит горючие жидкости, газы или пары. Электроинструменты / машины генерируют искры, которые могут зажечь пыль
или пары.
Не следует допускать детей ипосторонних лиц крабочему месту. Потеря концентрации может стать причиной потери
контроля.
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals