YATO YT-82955 User manual

NITOWNICA AKUMULATOROWA
CORDLESS RIVETER
AKKU-BLINDNIETPISTOLE
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ЗАКЛЕПОЧНИК
АКУМУЛЯТОРНИЙ КЛЕПАЛЬНИЙ ПІСТОЛЕТ
AKUMULIATORINIS KNIEDIKLIS
AKUMULATORA KNIEDĒTĀJS
AKUMULÁTOROVÁ NÝTOVAČKA
AKUMULÁTOROVÝ NITOVAČ
AKKUS POPSZEGECSHÚZÓ
SCULĂDE NITUIRE CU ACUMULATOR
REMACHADORA A BATERIA
RIVETEUSE SANS-FIL
RIVETTATRICE A BATTERIA
DRAADLOZE KLINKNAGELTANG
ΠΡΙΤΣΙΝΑΔΌΡΟΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
АКУМУЛАТОРНА НИТАЧКА
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
1
INSTRUKCJA ORYGINALNA
YT-82955
YT-82956

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
II
I
III IV
VVI
VIII
VII
1
8
5
4
3
6
9
7
2

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. κεφαλή
2. προστατευτικό σιαγόνων
3. δοχείο για τραβηγμένα κεφάλια
4. διακόπτης λειτουργίας
5. λαβή
6. υποδοχή μπαταρίας
7. διακόπτης λάμπας
8. λάμπα
9. μπαταρία
10. φορτιστής μπαταρίας
GR
1. глава
2. защита на челюстите
3. контейнер за счупени щифтове
4. бутон за включване
5. ръкохватка
6. гнездо за акумулатора
7. бутон за включване на лампата
8. лампа
9. акумулатор
10. зарядно устройство за акумулатора
BG
1. головка
2. защита щечек
3. контейнер для вытяжных
заклепок
4. выключатель
5. рукоятка
6. гнездо аккумулятора
7. выключатель лампы
8. лампа
9. аккумулятор
10. зарядное устройство
для аккумулятора
RU
1. galvutė
2. žnypliųapsauga
3. konteineris sulaužytiems kaiščiams
4. jungiklis
5. laikiklis
6. akumuliatoriaus lizdas
7. lempos jungiklis
8. lemputė
9. akumuliatorius
10. akumuliatoriaus įkrovimas
LT
1. головка
2. захист щелеп
3. контейнер для зірваних штифтів
4. вимикач
5. рукоятка
6. гніздо акумулятора
7. вимикач лампи
8. лампа
9. акумулятор
10. зарядний пристрій акумулятора
UA
1. galva
2. žokļu pārsegs
3. tvertne izvilktiem stieņiem
4. slēdzis
5. rokturis
6. akumulatora ligzda
7. lampas slēdzis
8. lampa
9. akumulators
10. akumulatora lādētājs
LV
1. hlava
2. kryt čeľustí
3. zásobník na odtrhnuté stopky
4. zapínač
5. rukoväť
6. priehradka akumulátora
7. zapínačlampy
8. lampa
9. akumulátor
10. nabíjačka na akumulátory
SK
1. hlavice
2. kryt čelistí
3. záchytná nádoba na odlomené
zbytky trnůnýtů
4. vypínač
5. rukojeť
6. zásuvka baterie
7. spínačosvětlení
8. osvětlení
9. baterie
10. nabíječka baterie
CZ
1. fej
2. pofaburkolat
3. tartály a leszakadt szegecscsapok
számára
4. kapcsológomb
5. markolat
6. akkumulátor csatlakozóaljzat
7. lámpa kapcsoló
8. lámpa
9. akkumulátor
10. akkumulátor töltő
HU
1. cabezal
2. protector de mordaza
3. contenedor para pasadores
remachados
4. interruptor de encendido
5. mango
6. toma de batería
7. interruptor de la luz
8. lámpara
9. batería
10. cargador de batería
ES
1. cap de nituire
2. apărătoare falcă
3. container pentru cozi
de nituri rupte
4. comutator de alimentare
5. mâner
6. lăcașacumulator
7. comutator lampă
8. lampă
9. acumulator
10. încărcător acumulator
RO
1. tête
2. étui à mâchoires
3. récipient pour mandrins cassés
4. gâchette de l’interrupteur
5. poignée
6. logement de la batterie
7. interrupteur de la lampe
8. témoin
9. batterie
10. chargeur de la batterie
FR
1. kop
2. kaakbeschermer
3. bakje voor gebroken spillen
4. schakelaar
5. handvat
6. accucontactdoos
7. schakelaar van het lamp
8. lamp
9. accu
10. acculader
NL
1. testa
2. protezione delle ganasce
3. contenitore per perni rotti
4. pulsante di accensione
5. impugnatura
6. vano di alloggiamento della batteria
7. interruttore della lampada
8. lampada
9. batteria
10. caricabatterie
IT
1. głowica
2. osłona szczęk
3. pojemnik na zerwane trzpienie
4. włącznik
5. rękojeść
6. gniazdo akumulatora
7. włącznik lampki
8. lampka
9. akumulator
10. ładowarka akumulatora
PL
1. Kopf
2. Backenabdeckung
3. Behälter für abgerissene
Nietdorne
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Haltegriff
6. Akkufach
7. Lampenschalter
8. Lampe
9. Akku
10. Akkuladegerät
DEEN
1. die
2. jaw guard
3. container for broken pins
4. power switch
5. handle
6. battery socket
7. lamp power switch
8. lamp
9. battery
10. battery charger
IX
10

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Използвайте средства за защита на слуха

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Nitownica akumulatorowa służy do mocowania przedmiotów za pomocąnitów zrywalnych. Dzięki wysokiej sile zrywania możliwe
jest użycie nitów zrywalnych wykonanych z aluminium oraz stali nierdzewnej. Zasilanie akumulatorowe pozwala na wysoką
mobilność narzędzia. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z produktem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany wraz z pojemnikiem na zerwane trzpienie nitów oraz głowicami w różnych rozmiarach.
Model YT-82955 ma na wyposażeniu ładowarkęoraz akumulator, a model YT-82956 nie posiada na wyposażeniu akumulatora
oraz ładowarki.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82955, YT-82956
Napięcie robocze [V d.c.] 18
Rodzaj elementów złącznych nity zrywalne
Średnica obsługiwanych nitów [mm] 2,4 – 5,0
Maksymalny skok tłoka [mm] 25
Siła nitowania [kg] / [N] 2040 / 20000
Maksymalna grubość łączonych materiałów [mm] 5
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB] 81,0 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB] 92,0 ± 3,0
Stopieńochrony IPX0
Klasa izolacji III
Poziom drgańah ± K [m/s2] 3,94 ± 1,5
Masa [kg] 1,6
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora* [Ah] 3
Energia akumulatora [Wh] 54
Ładowarka*
Napięcie wejściowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 60
Napięcie wyjściowe [V] 21 D.C.
Prąd wyjściowy [A] 2,4
Czas ładowania** [h] 2
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
Deklarowana, całkowita wartość emisji drgańoraz deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardo-
wej metody badańi może byćużyta do porównania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość emisji drgań
oraz deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia na emisje w
rzeczywistych warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest
wyłączone lub pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA MASZYN
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami dostar-
czonymi z tąmaszyną.Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „maszyna” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich maszyn napędzanych prądem elektrycznym zarówno prze-
wodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćmaszynami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub
opary. Maszyny generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi maszynami. Niemodyfikowana wtyczka pasująca
do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćmaszyn na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie siędo wnę-
trza maszyny zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie maszyn w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem zasilania
należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy maszyną. Nie używaj ma-
szyny będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może
prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów
osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem maszyny. Przenoszenie maszyny z palcem na
włączniku lub zasilenie maszyny, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem maszyny usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz pozostawio-
ny na obracających sięelementach narzędzia / maszyny może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad maszynąw przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych
części maszyny. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia maszyny spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o maszynę
Nie przeciążaj maszyny. Używaj maszyny właściwego do wybranego zastosowania. Właściwa maszyna zapewni lepsząi
bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj maszyny, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Maszyna, które nie daje siękontrolo-
waćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od maszyny przed regulacją,

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
wymianąakcesoriów lub przechowywaniem maszyny. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przypadkowego
włączenia maszyny.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi maszyny lub tych
instrukcji posługiwaćsięmaszyną.Maszyny sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj maszyny oraz akcesoria. Sprawdzaj maszynępod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych części, uszko-
dzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie maszyny. Uszkodzenia należy napra-
wićprzed użyciem maszyny. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane maszyny.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj maszyny, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagęrodzaj i
warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebezpiecznej
sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie maszyny w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj maszynętylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE NITOWNIC
Zawsze przyjmować, że narzędzie zawiera elementy złączne. Chwytanie narzędzia bez należytej uwagi może skutkować
niespodziewanym wystrzeleniem elementu złącznego i urazem.
Nie kierowaćnarzędzia w swojąstronęani w stronęnikogo innego w pobliżu. Nieoczekiwane naciśnięcie spustu spowoduje
wystrzelenie elementu złącznego powodując uraz.
Nie uruchamiaćnarzędzia dopóki narzędzie nie jest pewnie umieszczone na obrabianym przedmiocie. Jeżeli narzędzie nie
ma kontaktu z obrabianym przedmiotem, element złączny może odbićsięod miejsca docelowego.
Odłączyćnarzędzie od zasilania w przypadku zacięcia elementu złącznego w narzędziu. Podczas usuwania zaciętego
elementu złącznego, narzędzie może zostaćprzypadkowo aktywowane jeżeli jest włączone.
Zachowaćuwagępodczas usuwania zaciętego elementu złącznego. Mechanizm może byćściśnięty i element złączny może
byćuwolniony ze znacznąsiłą podczas usuwania zacięcia.
Nie używaćnarzędzia do mocowania kabli elektrycznych. Narzędzie nie zostało zaprojektowane do instalacji kabli elektrycz-
nych i może uszkodzićizolacjękabli elektrycznych powodując zagrożenie porażeniem elektrycznym lub zagrożenie pożarem.
OBSŁUGA NARZĘDZIA
Przygotowanie do pracy
Przed rozpoczęciem pracy należy zamontowaćgłowicędostosowanądo średnicy trzpienia nitów. Głowicęo wybranej średnicy
należy wkręcićw osłonęszczęk. Dolna, zewnętrzna ścianka pojemnika została wyposażona w klucz nasadowy w rozmiarze
dopasowanym do nakrętki głowicy (II).
Nieużywane głowice należy wkręcićw osłonęrękojeści. Zapobiegnie to ich zgubieniu.
Przed rozpoczęciem pracy należy sięupewnić, że z tyłu obudowy zostałzainstalowany pojemnik na zerwane trzpienie nitów. Je-
żeli nie jest on zainstalowany należy zainstalowaćpusty pojemnik wkręcając go do oporu w gniazdo z tyłu obudowy (III). Pojemnik
należy wkręcaćza pomocąręki bez użycia narzędzi.
Do zasilania narzędzia można użyćtylko wymienionych akumulatorów Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT-82844 oraz
YT-82845, które można ładowaćtylko za pomocąładowarek YATO YT-82848 lub YT-82849. Zabronione jest użytkowanie innych
akumulatorów o innym napięciu znamionowym i nie pasujących do gniazda akumulatora narzędzia. Zabronione jest przerabianie
gniazda i/lub akumulatora, aby je dopasowaćdo siebie.
Naładowany akumulator należy wsunąć w prowadnice gniazda akumulatora tak, aby zatrzask akumulatora utrzymałgo na miej-
scu (IV). Sprawdzićczy akumulator nie wysunie sięsamoczynnie z gniazda narzędzia.
Po zainstalowaniu akumulatora narzędzie jest gotowe do pracy.
Ładowanie akumulatora (IX)
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecąsiędiody, im więcej, tym bardziej nałado-
wany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody sięnie świecąoznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyćakumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci sięczerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci siędioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkęzasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci sięzielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
Praca nitownicą
Łączone materiały należy przygotowaćumieszczając je jeden na drugim, a następnie unieruchamiając np. za pomocąścisków,
imadełitp. Upewnićsię, że łączna grubość materiałów przeznaczonych do łączenia nie przekracza wartości podanej w tabeli z
danymi technicznymi. Łączone materiały powinny do siebie przylegaćtak bardzo, jak to jest możliwe. Jeżeli pomiędzy łączonymi
materiałami powstanie przerwa nit może nie złączyćobu materiałów.
Sprawdzićśrednicęnitów przeznaczonych do łączenia. Przewiercićotwór przez oba łączone materiały. Otwór musi byćprzeloto-
wy o średnicy takiej jak średnica nitów, które mająbyćużyte. Po zakończeniu wiercenia upewnićsię, że otwory w obu materiałach
znajdująsięw jednej osi. Sprawdzićczy nit mieści sięw wywierconych otworach. Jeżeli to możliwe należy sprawdzićczy nit
wystaje z obu stron łączonych materiałów.
Nit wsunąć w otwór głowicy nitownicy tak, aby jego kołnierz oparłsięo nakrętkęgłowicy (V).
Wystającąz głowicy część nitu wsunąć w otwór wywiercony w łączonych materiałach (VI). Docisnąć głowice do łączonych mate-
riałów i nacisnąć włącznik nitownicy.
Po znitowaniu materiałów i zerwaniu trzpienia nitu zwolnićnacisk na włącznik i odsunąć nitownicęod złącza. Upewnićsię, że
zerwany trzpieńnitu znalazłsięw pojemniku. W razie potrzeby skierowaćnitownicępojemnikiem w dół.
Po zakończeniu pracy odłączyćakumulator od narzędzia, usunąć zerwane trzpienie z pojemnika wykręcając go uprzednio z obu-
dowy narzędzia. W trakcie pracy należy kontrolowaćpoziom zapełnienia pojemnika i opróżniaćgo w razie potrzeby. Następnie
przystąpićdo konserwacji narzędzia.
Narzędzie posiada lampkędoświetlającąmiejsce nitowania. Włączenie lampki jest możliwe po delikatnym naciśnięciu włącznika
narzędzia, a następnie włącznika lampki. Wyłączenie lampki następuje po ponownym naciśnięciu włącznika lampki. Lampka
wyłączy sięsamoczynnie po ok. 1 minucie, aby zmniejszyćzużycie akumulatora.
Usuwanie zacięć
Jeżeli w trakcie pracy nie będzie możliwe wprowadzenie trzpienia nitu do głowicy nitownicy lub zerwane trzpienie nie będąsię
przemieszczały do pojemnika może to oznaczaćzacięcie. W takim wypadku należy odłączyćakumulator od narzędzia przez
zdemontowanie go z gniazda i dopiero wtedy przystąpićdo usuwania zacięcia.
Ostrzeżenie! Usuwanie zacięcia przy zamontowanym akumulatorze może skutkowaćniezamierzonym uruchomieniem narzędzia
co może prowadzićdo poważnych obrażeń.
Odkręcićza pomocąklucza obudowęgłowicy i zdemontowaćjąz głowicy (VII). Następnie odkręcićprzedniączęść głowicy (VIII)
i usunąć zacięcie. Po usunięciu zacięcia zmontowaćgłowicęw kolejności odwrotnej do demontażu.
Konserwacja głowicy
Ostrzeżenie! Konserwacjęgłowicy należy przeprowadzićprzy odłączonym akumulatorze od narzędzia. Konserwacja przepro-
wadzana przy zamontowanym akumulatorze może skutkowaćniezamierzonym uruchomieniem narzędzia co może prowadzićdo
poważnych obrażeń.
Głowicęrozmontowaćwg procedury opisanej w punkcie „Usuwanie zacięć”. Każdy element wyczyścićz opiłków metali oraz
innych zanieczyszczeń, a następnie pokryćcienkąwarstwą(tzw. Filmem) lekkiego oleju maszynowego. Zmontowaćgłowicęi jej
obudowęoczyścićdokładnie ze smaru. Konserwacjęgłowicy należy przeprowadzaćnie rzadziej niżco każde 3000 zaciśniętych
nitów. Jeżeli w trakcie konserwacji zostanązauważone nadmiernie zużyte lub uszkodzone elementy należy je wymienićna nowe
pozbawione wad przed rozpoczęciem dalszej pracy.
nstrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone.
Zabrania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używać
jedynie stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie
pożaru lub zniszczenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym
i zabezpieczonym przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez
stałego dozoru osoby dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy
odłączyćładowarkęod sieci elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz
ładowarki dymu, podejrzanego zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście
cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne
uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500 cykli
„ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy względnej
wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% pojemności.
W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzaćdo
nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego
rozładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku
niewłaściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyć
wyciek za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą,
a następnie niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym
akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie
z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć
z narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki
sposób, aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych
dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka
sieci elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i
ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin
wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji
użytkownik nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje
to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem
do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki,
rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub
suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

11
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The battery riveter is used to fasten objects with blind rivets. Thanks to the high breaking force, it is possible to use breakable
rivets made of aluminium and stainless steel. Battery power allows for high tool mobility. Proper, reliable and safe operation of the
product depends on appropriate use, that is why you should:
Read this entire manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the tool, failure to observe the safety
regulations and recommendations of this manual. Use of the tool for purposes other than those for which it was intended shall
cause the loss of the user’s rights to a warranty and under statutory warranty.
PRODUCT ACCESSORIES
The product is supplied with a container for broken rivet pins and dies in various sizes.
The YT-82955 model has a charger and a battery, and the YT-82956 model does not have a battery and a charger.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Part no. YT-82955, YT-82956
Operating voltage [V DC] 18
Type of connection elements blind rivets
Diameter of supported rivets [mm] 2.4–5.0
Max. stroke of the piston [mm] 25
Riveting force [kg] / [N] 2040 / 20000
Maximum thickness of the joined materials [mm] 5
Noise level
- sound pressure, LpA ± KpA [dB] 81.0 ± 3.0
- sound power, LwA ± KwA [dB] 92.0 ± 3.0
Protection rating IPX0
Insulation class III
Vibration Level ah ± K [m/s2] 3.94 ± 1.5
Weight [kg] 1.6
Battery type Li-Ion
Battery capacity* [Ah] 3
Battery energy [Wh] 54
Charger*
Input voltage [V~] 220 – 240
Mains frequency [Hz] 50/60
Rated power [W] 60
Output voltage [V] 21 D.C.
Output current [A] 2.4
Charging time** [h] 2
* only for models equipped with a battery and charger
** the specified charging time applies only to the battery with the capacity listed in the table
The declared total vibration emission value and declared noise emission value have been measured using the standard test
method and can be used to compare one tool to another. The declared total vibration emission value and declared noise emission
can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is
used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of emission exposure under actual con-
ditions of use (including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is turned offor idle and the activation time),
must be specified.

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.

13
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of the power tool.
SAFETY REQUIREMENTS FOR RIVETERS
Always assume that the tool contains fasteners. Gripping the tool without proper attention may result in unexpected ejection
of the fastener and injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone else nearby. Pressing the trigger unexpectedly will eject the fastener causing injury.
Do not start the tool until the tool is securely positioned on the workpiece. If the tool does not come into contact with the
workpiece, the fastener may bounce offthe destination.
Disconnect the tool from the power supply if the fastener is jammed in the tool. When removing jammed fasteners, the tool
can be activated accidentally if it is switched on.
Be careful when removing jammed fasteners. The mechanism may be compressed and the fastener may be released with
considerable force when removing the jam.
Do not use the power cord attachment tool. The tool is not designed to install electrical cables and may damage the insulation
of electrical cables causing a risk of electric shock or fire.
TOOL OPERATION
Preparing for operation
Before starting work, install a die matching the diameter of the rivet pin. The die with the selected diameter should be screwed into
the jaw cover. The lower, outer wall of the container is equipped with a socket wrench in a size suited to the die nut (II).
Unused dies should be screwed into the handle cover. This will prevent them from being lost.
Before starting work, make sure that the container for broken rivet pins has been installed on the back of the housing. If it is not
installed, install the empty container by screwing it as far as it goes it into the seat on the back of the housing (III). The container
should be screwed in by hand without tools.
Only the following 18V Li-Ion YATO batteries can be used to power the tool: YT-82842, YT-82843, YT-82844 and YT-82845, which
can only be charged with YATO YT-82848 or YT-82849 chargers. It is forbidden to use other batteries with a different rated voltage
and not matching the tool battery socket. It is forbidden to modify the socket or battery to make them match.
Slide the charged battery into the guides of the battery socket so that the battery latch holds it in place (IV). Check whether the
battery does not slide out of the tool socket by itself.
After installing the battery, the tool is ready to work.
Charging the battery (IX)
Caution! Before charging, disconnect the charging station power unit from the mains by removing the plug from the mains socket.
In addition, clean the battery and battery clamps of dirt and dust with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. The LEDs will light up by pressing the button. The more of them come on, the more
charged the battery is. If the LEDs do not light up when the button is pressed, the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool.
Slide the battery into the charger socket.
Plug the charger into a mains socket.
The red LED will light up, which indicates the charging process.
When charging is complete, the red LED will turn offand the green LED will light up to indicate that the battery is fully charged.
Pull the power unit plug out of the mains socket.
Pull the battery out of the charging station by pressing the battery latch button.
Caution! If the green LED lights up when the charger is connected to the mains, the battery is fully charged. In this case, the
charger will not start the charging process.
Riveter operation
The joined materials should be prepared by placing them on top of each other and then immobilising , e.g. with clamps, vice, etc.
Make sure that the total thickness of the materials to be joined does not exceed the value given in the technical data sheet. The
joined materials should adhere to each other as much as possible. If there is a gap between the joined materials, the rivet cannot
join both materials.

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Check the diameter of connection rivets. Drill the hole through both joined materials. The hole must be through with a diameter
such as the diameter of the rivets to be used. When drilling is complete, make sure that the holes in both materials are aligned.
Check that the rivet fits in the drilled holes. If possible, check that the rivet protrudes from both sides of the joined materials.
Slide the rivet into the hole of the riveting die so that its flange rests on the die nut (V).
Slide the protruding part of the rivet into the hole drilled in the joined materials (VI). Press the die against the joined materials and
press the riveter switch.
Once you have riveted the materials and the rivet pin has been broken, release the pressure on the switch and move the riveter
away from the joint. Make sure that the broken rivet pin is in the container. Point the riveter with the container down if needed.
After finishing work, disconnect the battery from the tool, remove broken pins from the container, screwing it out of the tool hous-
ing. Check the fill-up level of the container during operation and empty it if necessary. Next, proceed with the tool maintenance.
The tool has a lamp to illuminate the riveting point. Press the tool switch gently to turn the lamp on, then press the lamp switch.
Press the light switch again to turn offthe light. The lamp will turn offautomatically after approx. 1 minute to reduce battery con-
sumption.
Removing jams
If during operation it is not possible to insert the rivet pin into the riveting die or broken pins will not be placed into the container,
this may mean a jam. In this case, disconnect the battery from the tool by removing it from the socket and only then proceed to
remove the jam.
Warning! Removing a jam with the battery installed can result in unintentional starting of the tool, which can lead to serious injury.
Unscrew the head housing with a wrench and disassemble it from the die (VII). Then unscrew the front of the die (VIII) and remove
the jam. After removing the jam, assemble the die in the reverse order of disassembly.
Die maintenance
Warning! Maintenance of the die must be carried out when the battery is disconnected from the tool. Carrying out maintenance
with the battery installed can result in unintentional starting of the tool, which can lead to serious injury.
Disassemble the die according to the procedure in the section “Removing jams”. Clean each element of metal shavings and other
impurities and then coat with a thin layer (so-called film) of light machine oil. Assemble the die and clean the housing thoroughly
from grease. Maintenance of the die should be carried out not less frequently than every 3000 clamped rivets. If excessively worn or
damaged components are noticed during maintenance, replace them with new ones that are free of defects before continuing work.
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It
is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the
charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fire or damage the tool. Batteries may be charged only
in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without
permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the
charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange
smell is emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket!
The drill and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required
to charge it following the procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so
called “memory effect”, so it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during
normal work, and then load them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it
is required to do it at least from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the
electrodes, since this would cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the
electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through
approximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of
50%. In order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of
prolonged storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this
would reduce its life and may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic unloading depends
on the temperature of storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case of incorrect storage of batteries,
there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is required protect the leakage with neutralizing agent. In case of
contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abundantly, and then immediately seek medical assistance. It
is prohibited to use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the

15
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third
parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport
of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed
contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It
is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

16 ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das batteriebetriebene Nietwerkzeug dient zur Befestigung von Gegenständen mit Blindnieten. Dank der hohen Bruchkraft ist es
möglich Blindniete aus Aluminium und rostfreiem Stahl zu verwenden. Die Akkuversorgung ermöglicht eine hohe Werkzeugmobi-
lität. Der störungsfreie, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von der ordnungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Nichtbe-
achtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die unsachgemäße Verwendung
des Werkzeugs führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungsansprüche.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Produkt wird mit einem Behälter für abgerissene Nietdorne und mit Köpfen in verschiedenen Größen geliefert.
Das Modell YT-82955 ist mit einem Ladegerät und einem Akku ausgestattet, und das YT-82956 hat in der Ausstattung keinen
Akku und kein Ladegerät.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Artikel-Nr. YT-82955, YT-82956
Betriebsspannung [V d.c.] 18
Art der Verbindungselemente Blindniete
Durchmesser der eingesetzten Niete [mm] 2,4 – 5,0
Maximaler Kolbenhub [mm] 25
Nietkraft [kg] / [N] 2040 / 20000
Maximale Dicke der zu verbindenden Teile [mm] 5
Lärmpegel
- Schalldruckpegel LpA ± KpA [dB] 81,0 ±3,0
- Schallleistungspegel LwA ± KwA [dB] 92,0 ±3,0
Schutzart IPX0
Schutzklasse III
Vibrationspegel ah ± K [m/s2] 3,94 ±1,5
Gewicht [kg] 1,6
Akkutyp Li-Ion
Akkukapazität* [Ah] 3
Akkuleistung [Wh] 54
Ladegerät*
Eingangsspannung [V~] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 60
Ausgangsspannung [V] 21 D.C.
Ausgangsstrom [A] 2,4
Ladezeit** [h] 2
* nur bei Modellen mit Akku und Ladegerät
** Die angegebene Ladezeit gilt nur für den Akku mit der in der Tabelle angegebenen Kapazität
Der erklärte Gesamtschwingungswert und der erklärte Lärmemissionswert wurden im Standardprüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der erklärte Gesamtschwingungswert und der
erklärte Lärmemissionswert können bei der ersten Expositionsbewertung verwendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Gerätbetriebs kann je nach Einsatz des Geräts vom angegebenen Wert abweichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z. B. der Zeit, in der das Werkzeug ausgeschaltet
ist oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-

17
ORIGINALANLEITUNG
DE
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvor-
richtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.

18 ORIGINALANLEITUNG
DE
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusam-
menpassende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion
des Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der
Maschine beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine her-
beigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und
Halteflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen
unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR NIETWERKZEUGE
Gehen Sie immer davon aus, dass im Werkzeug Befestigungsmittel enthalten sind. Das Greifen am Werkzeug ohne richtige
Aufmerksamkeit kann zu einem unerwarteten Abschuss des Befestigungselements und Verletzungen führen.
Richten Sie das Werkzeug nicht gegen sich selbst oder gegen andere Personen in Ihrer Nähe. Bei unerwartetem Drücken
des Auslösers wird das Befestigungselement ausgeworfen, was zu Verletzungen führt.
Starten Sie das Werkzeug erst, wenn das Werkzeug sicher auf dem Werkstück positioniert ist. Wenn das Werkzeug nicht
mit dem Werkstück in Berührung steht, kann das Befestigungselement vom Ziel abprallen.
Trennen Sie das Gerät von der Versorgung, wenn das Befestigungselement im Gerät verklemmt ist. Beim Entfernen eines
eingeklemmten Befestigungselements kann das Werkzeug versehentlich aktiviert werden, wenn es eingeschaltet ist.
Seien Sie vorsichtig beim Entfernen eines verklemmten Befestigungselements. Der Mechanismus kann zusammenge-
drückt werden und das Befestigungselement kann mit erheblicher Kraft gelöst werden, wenn die Verklemmung beseitigt wird.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht zur Befestigung der Elektrokabel. Das Werkzeug ist nicht für das Verlegen von elektri-
schen Kabeln ausgelegt und kann die Isolierung von elektrischen Kabeln beschädigen und zur Gefahr eines Stromschlags oder
Brandes führen.
WERKZEUGBETRIEB
Vorbereitung zum Betrieb
Vor der Arbeit sollte der Kopf mit dem Durchmesser, der an den Durchmesser des Nietdornes angepasst ist, montiert werden.
Der Kopf mit dem gewählten Durchmesser sollte in die Backenabdeckung eingeschraubt werden. Die untere, äußere Wand des
Behälters ist mit einem Steckschlüssel in der an die Kopfmutter (II) angepasster Größe ausgestattet.
Unbenutzte Köpfe sollten in die Griffabdeckung eingeschraubt werden. Dadurch wird verhindert, dass sie verloren gehen.
Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass ein Behälter für gebrochene Nietdorne an der Rückseite des Gehäuses angebracht ist.
Wenn er nicht eingebaut ist, montieren Sie den leeren Behälter durch Einschrauben im Sitz auf der Rückseite des Gehäuses III).
Der Behälter sollte ohne Werkzeug von Hand eingeschraubt werden.
Das Werkzeug darf nur mit austauschbaren 18 V YATO Lithium-Ionen-Akkus versorgt werden: YT-82842, YT-82843, YT-82844
und YT-82845, die nur mit Ladegeräten YATO YT-82848 oder YT-82849 geladen werden können. Es ist verboten, andere Akkus
mit einer anderen Nennspannung zu verwenden, die nicht mit der Akkudose des Werkzeugs übereinstimmen. Es ist verboten, die
Dose und/oder den Akku umzubauen, um sie an eigene Bedürfnisse anpassen.
Stecken Sie den aufgeladenen Akku so in die Steckdosenführungen, dass die Batterieverriegelung ihn in Position hält (IV). Achten
Sie darauf, dass der Akku nicht aus der Steckdose selbsttätig herausfallen kann.
Nach dem Einsetzen des Akkus ist das Gerät betriebsbereit.

19
ORIGINALANLEITUNG
DE
Aufladen des Akkus (IX)
Achtung! Ziehen Sie vor dem Aufladen den Netzstecker der Ladestation aus der Steckdose, indem Sie den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Reinigen Sie außerdem den Akku und die Klemmen mit einem weichen, trockenen Tuch von Schmutz und Staub.
Der Akku hat eine eingebaute Ladeanzeige. Wenn Sie die Taste drücken, leuchten die LEDs auf, je mehr, desto höher ist der Akku
geladen. Wenn die LEDs beim Drücken der Taste nicht leuchten, ist der Akku entladen.
Trennen Sie den Akku vom Werkzeug.
Stecken Sie den Akku in das Ladegerät.
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
Die rote LED leuchtet auf, was den Ladevorgang anzeigt.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, erlischt die rote LED und die grüne LED leuchtet auf, um anzuzeigen, dass der Akku
vollständig geladen ist.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Ziehen Sie den Akku aus der Ladestation, indem Sie die Verriegelungstaste drücken.
Achtung! Wenn nach dem Anschließen des Akkuladegerätes die grüne LED leuchtet, ist der Akku vollständig geladen. In diesem
Fall startet das Ladegerät den Ladevorgang nicht.
Arbeiten mit dem Nietwerkzeug
Die zu verbindenden Bauteile sollten vorbereitet werden, dass heißt übereinander gelegt und dann, z. B. mittels Klemmen,
Schraubstock usw. fixiert werden. Stellen Sie sicher, dass die Gesamtdicke der zu verbindenden Bauteilen den im technischen
Datenblatt angegebenen Wert nicht überschreitet. Die zu verbindenden Bauteile sollten möglichst eng aneinander anliegen. Wenn
ein Spalt zwischen den zu verbindenden Bauteilen entsteht, kann es passieren, dass der Niet beide Bauteile nicht verbindet.
Überprüfen Sie den Durchmesser der eingesetzten Niete. Bohren Sie ein Loch durch beide zu verbindende Materialien. Das Loch
muss eine Durchgangsbohrung mit dem Durchmesser gleich dem Durchmesser der eingesetzten Niete sein. Stellen Sie nach
dem Bohren sicher, dass die Bohrungen in beiden Materialien axial sind. Überprüfen Sie, ob der Niet in die Bohrungen passt.
Prüfen Sie, wenn möglich, ob der Niet beidseitig aus den zu verbindenden Materialien herausragt.
Setzen Sie den Niet so in die Nietkopföffnung ein, dass sein Flansch an der Kopfmutter (III) anliegt.
Stecken Sie den aus dem Kopf herausragenden Teil des Niets in die Bohrung in den zu verbindenden verbundenen Materialien
(VI). Drücken Sie den Kopf gegen die zu verbindenden Materialien und drücken Sie den Schalter.
Lassen Sie nach dem Nieten der Materialien und dem Abreißen des Nietdornes den Schalter frei und nehmen Sie das Nietwerk-
zeug von der Verbindungstelle weg. Überprüfen Sie, dass der gebrochene Nietdorn im Behälter ist. Bei Bedarf das Nietwerkzeug
mit dem nach unten gerichtetem Behälter halten.
Trennen Sie nach der abgeschlossenen Arbeit den Akku vom Werkzeug, lösen Sie den Behälter vom Werkzeuggehäuse und
entfernen Sie die abgerissenen Dornen aus dem Behälter. Überprüfen Sie während des Betriebs den Füllstand des Behälters und
entleeren Sie ihn gegebenenfalls. Anschließend kann das Werkzeug gewartet werden.
Das Werkzeug hat eine Lichtquelle zur Beleuchtung des Nietpunktes. Die Lampe kann durch leichtes Drücken des Werkzeug-
schalters und dann des Lichtschalters eingeschaltet werden. Die Lampe wird nach erneuter Betätigung des Lichtschalters aus-
geschaltet. Die Lampe schaltet nach ca. 1 Minute automatisch aus, um den Akkuverbrauch zu reduzieren.
Beseitigung von Verklemmungen
Wenn es während des Betriebs nicht möglich ist, das Nietdorn in den Nietkopf einzusetzen oder die angerissenen Dorne nicht in
den Behälter fallen, kann dies zum Verklemmen führen. Trennen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug, indem Sie ihn aus
der Steckdose nehmen, und beseitigen Sie dann erst die Verklemmung.
Warnung! Das Beseitigen von Verklemmungen bei eingelegtem Akku kann zu einem unbeabsichtigten Starten des Werkzeugs
führen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Schrauben Sie das Kopfgehäuse mit einem Schlüssel ab und entfernen Sie es vom Kopf (VII). Schrauben Sie dann die Vordersei-
te des Kopfes (VIII) ab und beseitigen Sie die Verklemmung. Montieren Sie den Kopf in umgekehrter Reihenfolge der Demontage.
Wartung des Kopfes
Warnung! Die Wartung des Kopfes sollte bei abgetrenntem Akku durchgeführt werden. Die Wartung bei eingelegtem Akku kann
zu einem unbeabsichtigten Starten des Werkzeugs führen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Demontieren Sie den Kopf wie unter „Beseitigung von Verklemmungen” beschrieben. Reinigen Sie jedes Element von Metall-
spänen und anderen Verunreinigungen und beschichten Sie es anschließend mit einer dünnen Schicht des leichten Maschinenöls
(sog. Film). Montieren Sie den Kopf zusammen und reinigen Sie das Kopfgehäuse gründlich von Fett. Die Wartung des Kopfes
sollte mindestens alle 3000 eingeklemmten Nieten durchgeführt werden. Wenn während der Wartung übermäßig verschlissene
oder beschädigte Komponenten bemerkt werden, sollten sie durch neue ersetzt werden, die frei von Mängeln sind, bevor sie mit
weiteren Arbeiten beginnen.
Sicherheitshinweise beim Laden des Akkus
Hinweis! Vor dem Laden muss man sich davon überzeugen, ob das Netzteilgehäuse, die Leitung und der Stecker nicht gerissen
bzw. beschädigt sind. Die Verwendung einer nicht funktionsfähigen oder beschädigten Ladestation und Netzteiles ist verboten!

20 ORIGINALANLEITUNG
DE
Zum Laden der Akkus dürfen nur die Ladestation und das Netzteil verwendet werden, die zum Lieferumfang gehören. Der Einsatz
eines anderen Netzteiles kann zur Entstehung eines Brandes oder Zerstörung des Werkzeuges führen. Das Laden des Akkus
darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor dem Zugriffunbeteiligter Personen, besonders Kinder, geschützten Raum
erfolgen, wobei ständig die Aufsicht einer erwachsenen Person erforderlich ist! Falls das Verlassen des Raumes, in dem das
Laden erfolgt, unbedingt notwendig sein wird, muss man das Ladegerät vom Elektronetz trennen, in dem man das Netzteil aus
der Netzsteckdose nimmt. Wenn aus dem Ladegerät Rauch, verdächtiger Geruch usw. austritt, muss man sofort den Stecker des
Ladegerätes aus der Netzsteckdose ziehen!
Bei Anlieferung ist der Akku des Bohrgerätes – des Schraubers nicht aufgeladen. Deshalb muss man ihn vor Beginn der Arbeiten
entsprechend der nachstehend beschriebenen Verfahrensweise mit Hilfe des zum Lieferumfang gehörenden Netzteiles und
der Ladestation aufladen. Die Akkus vom Typ Li-ION (Lithium-Ionen) zeigen keinen sog. „Speichereffekt”, wodurch es möglich
ist, dass sie zu jedem beliebigen Moment nachgeladen werden können. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während des
Normalbetriebs zu entladen, um ihn dann bis zur vollen Kapazität wieder aufzuladen. Wenn es auf Grund des Charakters der
Arbeit nicht jedesmal möglich ist, den Akku so zu behandeln, dann ist das wenigstens nach jeweils einigen Betriebszyklen
durchzuführen. In keinem Fall dürfen die Akkus durch Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dadurch unumkehrbare
Schäden hervorgerufen werden! Ebenso darf der Ladezustand des Akkus nicht durch das Kurzschließen der Elektroden und
Prüfen der Funkenbildung überprüft werden.
Lagerung des Akkus
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, muss man die richtigen Lagerbedingungen gewährleisten. Der Akku hält ungefähr
500 Zyklen „Laden – Entladen” aus und muss bei einer Temperatur von 0 bis 30°C sowie bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von
50% gelagert werden. Um den Akku über einen längeren Zeitraum lagern zu können, muss man ihn bis zu 70% seiner Kapazität
aufladen. Bei einer längeren Lagerung muss man den Akku regelmäßig ein Mal im Jahr aufladen. Man darf auch kein übermäßiges
Entladen des Akkus zulassen, da dies seine Haltbarkeit verkürzt und einen unumkehrbaren Schaden hervorrufen kann. Während
der Lagerung wird sich der Akku stufenweise auf Grund seines Auslaufens entladen. Der Prozess der Selbstentladung hängt von
der Lagertemperatur ab, d.h. je höher die Temperatur, desto schneller ist der Prozess des Entladens. Bei nicht sachgemäßer
Lagerung der Akkus kann es zu eiknem Ausfluss des Elektrolyten kommen. Wenn ein Ausfluss erfolgt, dann muss man den
Ausfluss mit einem neutralisierenden Mittel sichern; bei einem Kontakt des Elektrolyten mit den Augen, muss man sie intensiv mit
Wasser auswaschen und anschließend unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Das Benutzen des Werkzeuges mit
einem beschädigten Akku ist verboten!
Bei einem völligen Verschleiß des Akkus muss man ihn einem Spezialdienst übergeben, der sich mit der Entsorgung derartiger
Abfallstoffe beschäftigt.
Transport der Akkus
Die Lithium-Ionen-Akkumulatoren werden entsprechend den gesetzlichen Vorschriften als Gefahrenstoffe behandelt. Der Nutzer
des Werkzeuges kann das Werkzeug mit Akku oder die Akkus selbst auf dem Landwege transportieren. Dabei müssen nicht
unbedingt zusätzliche Bedingungen erfüllt werden. Werden Dritte mit dem Transport beauftragt (zum Beispiel beim Versand mit
einer Kurierfirma), muss man entsprechend den Vorschriften für einen Gefahrenstofftransport verfahren. Vor dem Versand muss
man sich in dieser Angelegenheit mit einer entsprechend qualifizierten Person in Verbindung setzen.
Das Transportieren beschädigter Akkus ist dagegen verboten. Die für die Zeit des Transports demontierten Akkus sind aus dem
Werkzeug zu entfernen und die Kontakte entsprechend zu schützen, z.B. mit einem Isolierband bekleben. In der Verpackung sind
die Akkus so zu schützen, dass sie sich während des Transports nicht fortbewegen können. Ebenso müssen die Vorschriften des
Landes bzgl. des Transports von Gefahrenstoffen beachtet werden.
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektro-
netz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Ryobi
Ryobi RRT200 Operator's manual

Parkside
Parkside PFMR 1400 A1 Operation and safety notes

Hilti
Hilti TE106 operating instructions

Ancor
Ancor 703023 Operator's manual

Kraft Werkzeuge
Kraft Werkzeuge WDS 999 Translation of original operating manual

Swordfish
Swordfish VariPoint Mini operating instructions