YATO YT-0763 User manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI 1
PL
DE
RUS
LV
HU
E
RO
CZ
UA
LT
SK
ELEKTRONICZNY KLUCZ DYNAMOMETRYCZNY
ELECTRONIC TORQUE SPANNER
ELEKTRONISCHER DREHMOMENTSCHLÜSSEL
ЭЛЕКТРОННЫЙ ДИНАМОМЕТРИЧЕСКИЙ КЛЮЧ
ЕЛЕКТРОННИЙ ДИНАМОМЕТРИЧНИЙ КЛЮЧ
ELEKTRONINIS DINAMOMETRINIS VERŽLIARAKTIS
ELEKTRONISKĀDINAMOMETRISKĀATSLĒGA
ELEKTRONICKÝ DYNAMOMETRICKÝ KLÍČ
ELEKTRONICKÝ DYNAMOMETRICKÝ KĽÚČ
ELEKTRONIKUS DINAMOMÉTERES KULCS
CHEIE DINAMOMETRICA ELECTRONICA
LLAVE DINAMOMETRICA ELECTRONICA
YT-0763
GB

2INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2011 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
12
2
3
5
4
10 7 8
11 14 13 6
9
1

INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
DANE TECHNICZNE
Moment obrotowy (min. - max.): 20 - 200 Nm
15 - 148 Ft-lb
2 - 20 Kg-m
177 - 1770 In-Lb
Rozdzielczość wskazania: 0,1 Nm
0,1 Ft-lb
0,1 Kg-m
1 In-Lb
Dokładność wskazania: ± 2%
Zakres kąta: 5O- 360O
Dokładność wskazania kąta: ± 1%
Prędkość kątowa: 10O/ sek. - 360O/ sek.
Rozmiar zabieraka: 1/2” (12,5 mm)
Temperatura miejsca pracy: 5OC - 40OC
Temperatura składowania: 0OC - 50OC
Wilgotność względna miejsca pracy: do 90%
Zasilanie: 4 x bateria AAA (4 x 1,5 V)
OPIS PANELU STERUJĄCEGO
1. włącznik zasilania
2. przycisk wyboru banku pamięci / przycisk wyboru
3. przycisk zapamiętania ustawionej wartości momentu obrotowego lub ustawionej wartości kąta / przycisk zmiany kierunku wskazania kąta
4. przycisk zerowania wartości momentu obrotowego i wartości kąta
5. przycisk: podświetlania ekranu / wyboru następnej cyfry / wejście w tryb wskazania kąta
OPIS WSKAZAŃWYŚWIETLACZA
6. aktualna wartość momentu obrotowego
7. jednostka wskazania kąta
8. jednostka wskazania momentu obrotowego
9. zaprogramowana wartość momentu obrotowego
10. wskaźnik zaprogramowanej wartości kąta
11. numer banku pamięci
12. wskaźnik stanu baterii
13. wskaźnik trybu pracy
14. symbol minusa - dla wskazania momentu obrotowego dla ruchu przeciwnego do kierunku ruchu wskazówek zegara
OBSŁUGA KLUCZA
Instalacja baterii - okręcić, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, pokrywęna końcu rękojeści. Wsunąć cztery baterie alkaliczne AAA (1,5 V), biegunem
dodatnim skierowane w głąb rękojeści klucza. Zakręcićpokrywękomory baterii. Klucz jest gotowy do pracy.
Włączanie i wyłączanie klucza - nacisnąć włącznik zasilania, będzie słyszany krótki dźwięk brzęczyka, a na ekranie przez klika sekund zostanąwyświetlone
wszystkie znaki. W celu wyłączenia klucza ponownie nacisnąć przycisk włącznika.
Ustawianie klucza - włączyćklucz, nacisnąć przycisk (3), przyciskiem (2) wybraćtryb pracy. Klucz może pracowaćw trybie rejestracji wartości szczytowej (P)
lub w trybie śledzenia wartości (T) jest to domyślny tryb pracy. Ponownie nacisnąć przycisk (3), klucz automatycznie przejdzie do wyboru jednostki momentu
obrotowego. Za pomocąprzycisku (2) wybraćpożądanąjednostkęmomentu obrotowego. Nacisnąć przycisk (3) klucz przejdzie to wyboru czasu automatycz-
nego wyłączenia. Za pomocąprzycisku (2) wybraćczas po jakim klucz samoistnie sięwyłączy „5” minut, „15” minut, „Off” - klucz nie będzie sięautomatycznie
wyłączał. Po naciśnięciu przycisku (3) klucz przejdzie do trybu pracy. Uwaga! Jeśli podczas ustawiania nastąpi przerwa w naciskaniu przycisków dłuższa niż3
sekundy. Klucz zarejestruje ostatnia wprowadzonązmianęi samoczynnie przejdzie do trybu pracy.
PL

INSTRUKCJA OBSŁUGI
4
Programowanie wartości momentu obrotowego i kąta - klucz posiada pięć banków pamięci, do których mogązostaćwprowadzone wartości momentu
obrotowego i kąta. Naciskając przycisk (2) ustawićjedne z pięciu banków pamięci. Na wyświetlaczu zostanie wyświetlona nastawiona wartość momentu
obrotowego. W celu wprowadzenia ustawieńdo banku należy przytrzymaćprzycisk (2) przez 5 - 10 sekund, ażdo momentu gdy na wyświetlaczu ukaże się
napis „SEt”. Po ukazania sięna wyświetlaczu aktualnej wartości momentu obrotowego można jąwyzerowaćnaciskając przycisk (4) lub naciskając przycisk (2)
ustawićpożądanąwartość. Każdącyfręustawia sięosobno, przejście do ustawiania następnej cyfry nastąpi po naciśnięciu przycisku (5). Zatwierdzenie wyboru
dokonuje sięnaciskając przycisk (3), klucz przechodzi automatycznie do ustawiania wartości kąta, którąnależy nastawićanalogicznie jak wartość momentu
obrotowego. Uwaga! Jeżeli po naciśnięciu przycisku (3) na wyświetlaczu zostanie wyświetlone „Erro” oznacza wybranie wartości spoza zakresu klucza. W
takim przypadku nastąpi powrót do trybu wyboru nastawianej wartości w celu jej prawidłowego ustawienia. Uwaga! Jeżeli po wejściu do trybu ustawiania, nie
zostanie naciśnięty żaden przycisk przez 6 sekund, klucz samoczynnie przejdzie do trybu pracy.
Podświetlanie ekranu - naciskając i przytrzymując przycisk (5) zostanie włączone podświetlenie ekranu, które ułatwia pracęw trudnych warunkach oświetle-
niowych. Aby wyłączyćpodświetlenie należy ponownie nacisnąć i przytrzymaćprzez 5 sekund przycisk (5).
Praca kluczem - klucz zostałwyposażony w diodęświecącątrzema różnymi kolorami. Jeżeli wskazanie klucza jest poniżej 50% zaprogramowanej wartości
momentu obrotowego lub kąta dioda świeci kolorem zielonym. W przypadku wartości bliższych zaprogramowanym dioda świeci kolorem pomarańczowym.
W przypadku osiągnięcie przedziału o 5 Nm mniejszego od zaprogramowanej wartości momentu obrotowego uruchamia siębrzęczyk. W przedziale ± 2% od
zaprogramowanej wartości dioda świeci światłem czerwonym, a brzęczyk emituje sekwencjędźwiękową. W przypadku przekroczenia o 2% zaprogramowanej
wartości brzęczyk emituje ciągły sygnałdźwiękowy, a dioda świeci kolorem zielonym. Przełączenie na wskazanie kąta realizuje sięprzez naciśniecie przycisku
(5). Uwaga! Jeśli brzęczyk emituje ciągły sygnałdźwiękowy, należy natychmiast zaprzestaćwywierania nacisku na klucz, zwłaszcza jeśli zostały zaprogramo-
wane niskie wartości momentu obrotowego lub kąta.
Uwagi eksploatacyjne - Nie montowaćżadnych przedłużeńrękojeści klucza. Zafałszuje to wskazanie klucza. Nie używaćkluczy, jeżeli wskaźnik pokazuje
zużycie baterii. Wyczerpane baterie mogąpowodowaćprzekłamanie wskazywanych wartości. Klucz nie jest urządzeniem pomiarowym w myśl ustawy: „Prawo
o miarach”. Klucz zostałfabrycznie skalibrowany, a dołączone świadectwo kalibracji należy zachować. W przypadku jego utraty nie będzie możliwe uzyskanie
duplikatu. Z kluczem należy sięobchodzićz właściwąuwagą. Nie rzucaćuderzaćlub upuszczaćklucza. Po upuszczeniu klucza należy go ponownie skali-
brować. W celu utrzymania powtarzalności wskazańzaleca okresowo przeprowadzaćkalibracjęklucza. Należy sięupewnić, że wyposażenie montowane na
zabieraku klucza wytrzyma obciążenie wynikające z zaprogramowanych wartości momentu obrotowego lub kąta. Klucz czyścićza pomocąmiękkiej baweł-
nianej tkaniny. Do czyszczenia nie używaćbenzyny, rozpuszczalników lub żrących substancji. Klucz przechowywaćw suchym, zamkniętym pomieszczeniu w
dostarczonym opakowaniu jednostkowym. W przypadku długiego przechowywania usunąć baterie z komory. Zawsze wymieniaćwszystkie baterie, nie mieszać
baterii zużytych z nowymi.

5
TECHNICAL DATA
Torque (min. - max.): 20 - 200 Nm
15 - 148 Ft-lb
2 - 20 Kg-m
177 - 1770 In-Lb
Definition of indications: 0.1 Nm
0.1 Ft-lb
0.1 Kg-m
1 In-Lb
Precision of indications: ± 2%
Angular range: 5O- 360O
Precision of angle indication: ± 1%
Angular speed: 10O/ s - 360O/ sek.
Dimensions of the driver: 1/2” (12,5 mm)
Working temperature: 5OC - 40OC
Storage temperature: 0OC - 50OC
Working relative humidity: up to 90%
Power supply: 4 x AAA batteries (4 x 1.5 V)
DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL
1. power supply switch
2. memory bank selection button / selection button
3. save button for the adjusted torque values or angle / change button for the direction of angle indication
4. reset button for the torque and angle values
5. display backlight / next digit / angle indication mode button
DESCRIPTION OF DISPLAY INDICATIONS
6. present torque value
7. angle indication unit
8. torque indication unit
9. programmed torque value
10. programmed angle value indicator
11. memory bank number
12. battery charge indicator
13. operating mode indicator
14. symbol of minus – for the purpose of indication of the torque for counter-clockwise movement
OPERATION OF THE WRENCH
Installation of batteries – turn the cap at the end of the handle counter-clockwise. Insert four alkaline AAA (1,5 V) batteries, with the positive pole into the
handle. Replace the cap. The wrench is ready to be used.
Turning the wrench on and off – press the power supply button; a short sound will be emitted by the buzzer, and for a couple of seconds all the symbols will
be displayed. In order to turn the wrench of, press the power supply button again.
Adjustments of the wrench – turn the wrench on, press button (3), and select the mode with button (2). The wrench may work in the peak value recording
mode (P) or in the value tracking mode (T), which is the default mode setting. Press button (3) again, and the wrench will automatically select the torque unit.
Using button (2) select the required torque unit. Press button (3), and the wrench will select the automatic turn-off time. Using button (2) select the period after
which the wrench will automatically turn off „5” minutes, „15” minutes, „Off” - the wrench will not turn off automatically. If button (3) is pressed, the wrench will go
into the operating mode. Attention! If during adjustments no button is pressed for more than three seconds, the wrench will automatically save the last setting
and will go into the operating mode.
GB
OPERATING MANUAL

6OPERATING MANUAL
Programming of the torque and angle values – the wrench is equipped with five memory banks in which the torque and angle values may be saved. Press
button (2) to select one of the five memory banks. The adjusted torque value will be displayed. In order to save settings in a memory bank, hold button (2) for 5-
10 seconds, until „SEt” is displayed. Once the present torque value has been displayed, it may be reset pressing button (4) or the required value may be adjusted
pressing button (2). Each digit is set individually, and the user may go the next digit pressing button (5). In order to confirm the setting, press button (3). The
wrench will automatically go to the angle value settings, which are realised similarly to the torque value. Attention! If once button (3) has been pressed „Erro”
is displayed, it means a value beyond the range of the wrench has been selected. In such a case the tool will go back to the value settings in order to perform
correct adjustments. Attention! If no button is pressed for six seconds after going to the setting mode, the wrench will automatically go the operating mode.
Display backlight – press and hold button (5) in order to turn the display backlight on, which will facilitate operation in poor light conditions. In order In order
to turn the display backlight off, press button (5) again and hold it for five seconds.
Work with the wrench – the wrench is equipped with a three-colour LED. If the reading of the wrench is below 50% of the programmed torque or angle value,
the diode lights in green. In case of values which are closer to the programmed ones, the diode lights in orange. If a value which is 5 Nm lower than the pro-
grammed torque value is reached, the buzzer goes off. Within ± 2% from the programmed value, the diode lights in red, and the buzzer emits an alarm sequence.
In case the programmed value is exceeded by 2%, the buzzer emits a continuous alarm sound, and the diode lights in green. Switching to the angle indication
is realised by pressing button (5). Attention! If the buzzer emits a continuous alarm sound, then the pressure upon the wrench must be immediately released,
particularly if low torque or angle values have been programmed.
Operation tips – Do not install any extensions of the handle of the wrench, since it would distort its indications. Do not use the wrench, if low battery level is
indicated. Low batteries may lead to a distortion of the indicated values. The wrench is not a measuring device, as it is construed in the Measures Law. The
wrench has been calibrated by the manufacturer, and the attached calibration certificate should be kept. In case it has been lost, it will not be replaced. The
wrench must be operated with due care. Avoid any impact and do not drop the wrench. Should the wrench be dropped, it must be calibrated again. In order to
maintain the required repeatability of indications, it is recommended to calibrate the wrench periodically. Make sure the equipment installed on the driver of the
wrench withholds the load implied by the programmed torque or angle values. Clean the wrench with a soft cotton cloth. Do not use petrol, solvents or caustic
substances to clean the tool. The wrench should be stored in a dry room in the provided individual case. In case of a prolonged storage remove the batteries
from the battery compartment. Always replace all the batteries; do not mix old and new batteries.

7
TECHNISCHE DATEN
Drehmoment (Min. - Max.): 20 - 200 Nm
15 - 148 Ft-lb
2 - 20 Kg-m
177 - 1770 In-Lb
Auflösung der Anzeige: 0,1 Nm
0,1 Ft-lb
0,1 Kg-m
1 In-Lb
Genauigkeit der Anzeige: ± 2%
Winkelbereich: 5O- 360O
Genauigkeit der Winkelanzeige: ± 1%
Winkelgeschwindigkeit: 10O/ sek. - 360O/ sek.
Abmessungen des Mitnehmers: 1/2” (12,5 mm)
Betriebstemperatur: 5OC - 40OC
Lagertemperatur: 0OC - 50OC
Relative Feuchtigkeit am Arbeitsort: bis zu 90%
Stromversorgung: 4 x Batterie AAA (4 x 1,5 V)
BESCHREIBUNG DES STEUERPANELS
1. Schalter für die Stromversorgung
2. Taste für die Wahl der Speicherbank / Wähltaste
3. Taste zum Abspeichern des eingestellten Drehmomentwertes oder des eingestellten Winkelwertes / Taste für die Richtungsänderung der Winkelanzeige
4. Taste für die Nullstellung des Drehmoments und des Winkelwertes
5. Taste für: Beleuchtung des Bildschirms / Wahl der nächsten Ziffer / Eintritt in die Betriebsart der Winkelanzeige
BESCHREIBUNG DER ANZEIGEN
6. Aktueller Wert des Drehmoments
7. Maßeinheit der Winkelanzeige
8. Maßeinheit der Anzeige des Drehmoments
9. Programmierter Wert des Drehmoments
10. Anzeige des programmierten Winkelwertes
11. Nummer der Speicherbank
12. Anzeige des Batteriezustands
13. Anzeige der Betriebsart
14. Minussymbol – für die Anzeige des Drehmoments einer Bewegung entgegengesetzt zum Uhrzeigersinn
BEDIENUNG DES SCHLÜSSELS
Installation der Batterie – den Deckel am Ende des Handgriffes entgegen dem Uhrzeigersinn abdrehen. Die vier alkalischen Batterien AAA (1,5 V) ein-
schieben, und zwar mit dem Pluspol in die Tiefe des Handgriffes vom Schlüssel gerichtet und danach den Deckel der Batteriekammer wieder zudrehen. Der
Schlüssel ist jetzt betriebsbereit.
Ein- und Ausschalten des Schlüssels – Taste für die Stromversorgung drücken bis man einen kurzen Summerton hört und auf dem Bildschirm für einige
Sekunden alle Zeichen angezeigt werden. Zum Ausschalten des Schlüssels muss diese Schaltertaste erneut gedrückt werden.
Einstellen des Drehmomentschlüssels – den Schlüssel einschalten, Taste (3) drücken, mit der Taste (2) die Betriebsart wählen. Der Schlüssel kann in der
Betriebsart Speichern des Spitzenwertes (P) oder zum Nachführen des Wertes (T) arbeiten. Das ist die angedachte Betriebsart. Drückt man die Taste (3) erneut,
dann geht der Schlüssel automatisch zur Wahl der Maßeinheit des Drehmoments über. Mit Hilfe der Taste (2) ist dann die gewünschte Maßeinheit des Drehmo-
ments zu wählen. Durch Drücken der Taste (3) wählt der Schlüssel automatisch die Zeit zum Ausschalten. Mit der Taste (2) wählt man die Zeit, nach welcher
sich der Schlüssel von selbst ausschaltet: „5” Minuten, „15” Minuten, „Off” – der Schlüssel wird sich nicht automatisch ausschalten. Betätigt man dann die Taste
(3) geht der Schlüssel wieder in den Betriebszustand. Hinweis! Wenn während der Einstellung das Drücken der Tasten länger als 3 Sekunden unterbrochen
wird, dann speichert der Schlüssel die zuletzt eingegebene Änderung und geht automatisch in den Betriebszustand über.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG

8BEDIENUNGSANLEITUNG
Programmierung für den Wert des Drehmoments und des Winkels – der Schlüssel hat fünf Speicherbänke, zu denen die Werte des Drehmoments und
des Winkels eingegeben werden können. Drückt man die Taste (2) wird eine der fünf Speicherbänke eingestellt. Auf der Anzeige wird der eingestellte Wert des
Drehmoments angezeigt. Zum Eingeben der Einstellungen an die Speicherbank muss die Taste (2) über 5 – 10 Sekunden gehalten werden, d.h. bis zu dem
Moment, wo auf der Anzeige die Aufschrift „Set” erscheint. Nach dem Erscheinen des aktuellen Drehmomentenwertes auf der Anzeige kann man ihn durch
Drücken der Taste (4) in die Nullstellung bringen oder nach Betätigen der Taste (2) den gewünschten Wert einstellen. Jede Ziffer wird gesondert eingestellt,
der Übergang zum Einstellen der nächsten Ziffer erfolgt durch Drücken der Taste (5). Betätigt man die Taste (3) wird die Wahl bestätigt und der Schlüssel geht
automatisch zum Einstellen des Winkelwertes über, den man analog wie beim Drehmomentenwert einstellen muss. Hinweis! Wenn nach dem Drücken der
Taste (3) auf der Anzeige „Erro” aufleuchtet, bedeutet dies, dass ein Wert außerhalb des Bereiches des Drehmomentschlüssel gewählt wurde. In solch einem
Fall erfolgt die Rückkehr zur Betriebsart Wählen des einzustellenden Wertes mit dem Ziel, dass er richtig eingestellt wird. Hinweis! Wenn nach dem Eintritt in
die Betriebsart Einstellungen keine der Tasten 6 Sekunden lang gedrückt wird, geht der Schlüssel selbsttätig in den Funktionsbetrieb über.
Beleuchten des Bildschirms – durch Drücken und Halten der Taste (5) wird die Beleuchtung des Bildschirms eingeschaltet, die den Funktionsbetrieb unter
schwierigen Lichtverhältnissen erleichtert. Um die Bildschirmbeleuchtung wieder auszuschalten, muss man die Taste (5) erneut drücken und 5 Sekunden lang
halten.
Funktionsbetrieb mit dem Drehmomentschlüssel – Der Schlüssel wurde mit einer Leuchtdiode mit drei verschiedenen Farben ausgerüstet. Wenn der
Schlüssel weniger als 50% des programmierten Drehmomentwertes oder des Winkels anzeigt, leuchtet die Diode in grüner Farbe; bei Werten, die den pro-
grammierten angenähert sind, leuchtet die Diode in orangener Farbe. Wird ein Interwall erreicht, das um 5 Nm niedriger als der programmierte Wert des Dreh-
moments ist, ertönt ein Summer. Im Intervall von ± 2% vom programmierten Wert leuchtet die Diode rot auf und der Summer emitiert eine Tonsequenz. Bei einer
Überschreitung von 2% des programmierten Wertes ertönt vom Summer ein Dauertonsignal und die Diode leuchtet in grün. Das Umschalten für die Anzeige
des Winkels realisiert man durch das Drücken der Taste (5). Hinweis! Wenn der Summer einen Dauersignalton aussendet, muss man sofort damit aufhören,
einen Druck auf den Schlüssel auszuüben, besonders, wenn niedrige Werte des Drehmoments oder des Winkels programmiert wurden.
Nutzungshinweise – Der Handgriff des Drehmomentschlüssels darf nicht verlängert werden, da dadurch die Anzeige des Schlüssels verfälscht wird. Der
Schlüssel darf ebenso nicht benutzt werden, wenn eine verbrauchte Batterie angezeigt wird. Verbrauchte und leere Batterien können die angezeigt6en Werte
entstellen. Der Drehmomentschlüssel ist kein Messgerät im Sinne des Gesetzes:„Gesetz über Messungen”. Der Schlüssel wurde fabrikmäßig kalibriert und
das beigefügte Kalibrierzeugnis muss man gut aufbewahren. Bei seinem Verlust wird es nicht möglich sein, ein Duplikat zu erhalten. Mit dem Schlüssel muss
man besonders vorsichtig umgehen. Man darf ihn nicht werfen, stoßen oder Herunterfallen lassen. Nach jedem Herunterfallen ist er erneut zu kalibrieren. Um
die Wiederholbarkeit der Anzeigen zu halten, wird empfohlen, in regelmäßigen Abständen eine Kalibrierung des Drehmomentschlüssels durchzuführen. Man
muss sich auch davon überzeugen, ob die auf dem Mitnehmer des Schlüssels montierte Ausrüstung die Belastung aushält, die sich aus den programmierten
Werten des Drehmoments und des Winkels ergibt. Der Schlüssel ist mit einem weichen Baumwolltuch zu reinigen. Zum Reinigen darf kein Benzin, Lösungs-
mittel oder ätzende Substanzen verwendet werden. Die Lagerung des Schlüssels sollte in einem trockenem und verschlossenem Raum in der angelieferten
Einheitsverpackung erfolgen. Bei einer längeren Lagerung sind die Batterien aus dem Batteriefach zu entfernen. Es sind immer alle Batterien zu wechseln und
nicht die verbrauchten mit neuen mischen.

9
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Вращающий момент (мин. - макс.): 20 - 200 Nm
15 - 148 Ft-lb
2 - 20 Kg-m
177 - 1770 In-Lb
Разрешение дисплея: 0,1 Nm
0,1 Ft-lb
0,1 Kg-m
1 In-Lb
Точность измерения: ± 2%
Диапазон угла: 5O- 360O
Точность угла: ± 1%
Угловая скорость: 10O/ с. - 360O/ с.
Размер поводка: 1/2” (12,5 мм)
Рабочая температура: 5OC - 40OC
Температура хранения: 0OC - 50OC
Рабочая относительная влажность: до 90%
Питание: 4 x батарея AAA (4 x 1,5 В)
ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
1. включатель питания
2. кнопка для выбора банка памяти / кнопка выбора
3. кнопка для запоминания заданных параметров вращающего момента или параметров угла / кнопка для изменения направления заданного угла
4. кнопка сброса значения вращающего момента или значения угла
5. кнопка: подсветка дисплея / выбор следующей цифры / вход врежим измерения угла
ОПИСАНИЕ ЗНАЧЕНИЙ НА ДИСПЛЕЕ
6. заданное значение вращающего момента
7. единица измерения угла
8. единица измерения вращающего момента
9. запрограммированное значение вращающего момента
10. индикатор запрограммированного угла
11. номер банка памяти
12. индикатор состояния батареи
13. индикатор режима работы
14. символ минус – для измерения вращающего момента при обращении против часовой стрелки
ПОЛЬЗОВАНИЕ КЛЮЧЕМ
Установка батареи – открутить против часовой стрелки крышку, что на конце рукоятки. Вставить 4 батареи серии AAA (1,5 В) положительным по-
люсом вовнутрь рукоятки ключа. Закрутить крышку местонахождения батарей. Ключ готов кработе.
Включение ивыключение ключа – нажать на включатель питания, будет слышен короткий звуковой сигнал, ана дисплее через несколько секунд
покажутся все символы. Чтобы выключить ключ снова нажмите на включатель.
Настройки ключа – включить ключ, нажать кнопку (3), кнопкой (2) выбрать режим работы. Ключ может работать врежиме запись пикового значения
(P) или врежиме слежения (T), который является режимом по умолчанию. Еще раз нажать кнопку (3) иключ автоматически перейдет квыбору еди-
ницы измерения вращающего момента. Спомощью кнопки (2) выбрать нужную единицу измерения вращающего момента. Нажать кнопку (3) ключ
перейдет квыбору времени автоматического выключения. Спомощью кнопки (2) выбрать время выключения ключа „5” минут, „15” минут, „Off” – ключ
не будет выключаться автоматически. При нажатии кнопки (3) ключ перейдет врабочий режим. Внимание!Если во время установки сделаете пере-
рыв более 3 секунд между нажатиями кнопок, ключ сделает последнюю введенную запись иавтоматически перейдет врабочий режим.
RUS
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ

10
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
Программирование значений вращающего момента иугла – ключ имеет пять банков памяти, вкоторые можно записать значения вращающего
момента иугла. Нажать кнопку (2), указать один спяти банков памяти. На дисплее отобразится установленное значение вращающего момента. Для
ввода параметров вбанк, необходимо придержать кнопку (2) 5 - 10 секунд до момента появления на дисплее надписи „SEt”. После отображения на
дисплее заданного значения вращающего момента можно его сбросить, нажимая на кнопку (4), или нажать кнопку (2), чтобы установить нужное зна-
чение. Каждая цифра устанавливается отдельно, перейти кустановке следующего значения можно спомощью кнопки (5). Для подтверждения выбора
нажать кнопку (3), ключ автоматически переходит кустановке значения угла, который нужно выставлять так же, как значение вращающего момента.
Внимание!Если при нажатии кнопки (3) на дисплее высветится „Erro”, это значит, что выбор значения вне диапазона ключа. Втаком случае повторно
включится режим выбора значения для установки правильных параметров. Внимание!Если при входе врежим настроек на протяжении 6 секунд не
будет нажата какая-либо кнопка, ключ автоматически перейдет врежим работы.
Подсветка дисплея – нажимая ипридерживая кнопку (5) включится подсветка дисплея, которая облегчает работу вплохо освещенных рабочих
местах. Для выключения подсветки необходимо снова нажать ипридержать на протяжении 5 секунд кнопку (5).
Работа сключом – ключ оснащен светодиодами трех разных цветов. Если показатели ключа, ниже 50% от запрограммированного значения враща-
ющего момента или угла, светится зеленый диод. Когда значение, приближенное кзапрограммированным значениям, светится оранжевый светодиод.
Вслучае достижения предела на 5 Nm меньше от запрограммированного значения вращающего момента включается звуковой сигнал. При диапазоне
± 2% от запрограммированного значения светится красный диод, асигнал включается последовательный. Вслучае превышения на 2% запрограмми-
рованного значения издается непрерывный звуковой сигнал исветится зеленый светодиод. Переход на показатели угла осуществляется спомощью
кнопки (5). Внимание! Если издается непрерывный звуковой сигнал, необходимо прекратить давление на ключ, особенно, когда запрограммированы
низкие значения вращающего момента или угла.
Рекомендации во время эксплуатации – Не устанавливать удлинители рукоятки ключа, что может искажать параметры. Не использовать ключ при
низком заряде батарей. Когда батареи на исходе, значения могут быть также неверны. Ключ не является измерительным прибором всоответствии
сзаконом: „Закон омерах”. Ключ прошел калибровку на заводе, априлагаемый кнему сертификат калибровки необходимо сохранить. Вслучае его
потери невозможно получить дубликат. Ключ требует надлежащего ухода. Не бросать, не стучать, не допускать падения ключа. Если ключ упал, то
необходимо его откалибровать. Для поддержки повторяемости показателей рекомендуется периодически проводить калибровку ключа. Необходимо
убедиться, что оборудование, монтированное на поводке ключа, может выдержать нагрузку запрограммированных значений вращающего момента
или угла. Ключ чистить спомощью хлопчатобумажной ткани. Для чистки не использовать бензин, растворители или коррозионные вещества. Хранить
ключ всухом закрытом помещении взаводской упаковке. При длительном хранении достать батарейки из ключа. Всегда менять батарейки все сразу,
не смешивать старые сновыми батарейками.

11
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Обертовий момент (мін. - макс.): 20 - 200 Nm
15 - 148 Ft-lb
2 - 20 Kg-m
177 - 1770 In-Lb
Дозвіл дисплея: 0,1 Nm
0,1 Ft-lb
0,1 Kg-m
1 In-Lb
Точність виміру: ± 2%
Діапазон кута: 5O- 360O
Точність кута: ± 1%
Кутова швидкість: 10O/ с. - 360O/ с.
Розмір хомутика: 1/2” (12,5 мм)
Робоча температура: 5OC - 40OC
Температура зберігання: 0OC - 50OC
Робоча відносна вологість: до 90%
Живлення: 4 x батарея AAA (4 x 1,5 В)
ОПИС ПАНЕЛІ КЕРУВАННЯ
1. вмикач живлення
2. кнопка для вибору банку пам’яті / кнопка вибору
3. кнопка для запам’ятовування заданих параметрів обертового моменту або параметрів кута / кнопка для зміни напрямку заданого кута
4. кнопка обнулення значення обертового моменту або значення заданого кута
5. кнопка: підсвічування дисплею / вибір наступної цифри / вхід урежим виміру кута
ОПИС ЗНАЧЕНЬ НА ДИСПЛЕЇ
6. задане значення обертового моменту
7. одиниця виміру кута
8. одиниця виміру обертового моменту
9. запрограмоване значення обертового моменту
10. індикатор запрограмованого кута
11. номер банку пам’яті
12. індикатор стану батареї
13. індикатор режиму роботи
14. символ мінус – для виміру обертового моменту при обертанні проти годинникової стрілки
КОРИСТУВАННЯ КЛЮЧЕМ
Установлення батареї – відкрутити проти годинникової стрілки кришку, що на кінці рукоятки. Вставити 4 батареї серії AAA (1,5 В) позитивним полюсом
усередину рукоятки ключа. Закрутити кришку комірки батарей. Ключ готовий до роботи.
Включення івиключення ключа – натиснути на вмикач живлення, включиться короткий звуковий сигнал, ана дисплеї через декілька секунд по-
кажуться всі символи. Для вимкнення ключа знову натисніть на вмикач.
Налаштування ключа – увімкнути ключ, натиснути кнопку (3), кнопкою (2) вибрати режим роботи. Ключ може працювати урежимі запис пікового
значення (P) або урежимі стеження (T), який являється стандартним. Ще раз натиснути кнопку (3) іключ автоматично перейде до вибору одиниці
виміру обертового моменту. За допомогою кнопки (2) вибрати необхідну одиницю виміру обертового моменту. Натиснути кнопку (3) ключ перейде до
вибору часу автоматичного вимкнення. За допомогою кнопки (2) вибрати час вимкнення ключа „5” хвилин, „15” хвилин, „Off” – ключ не буде вимикатись
автоматично. При натисненні кнопки (3) ключ перейде уробочий режим. Увага!Якщо під час установлень зробите перерву більш як 3 секунди між
натисненнями кнопок, ключ зробить останній введений запис та автоматично перейде уробочий режим.
UA
ІНСТРУКЦІЯ ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ

12
ІНСТРУКЦІЯ ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ
Програмування значень обертового моменту ікута – ключ має п’ять банків пам’яті, уякі можна записати значення обертового моменту ікута.
Натиснути кнопку (2), вказати один зп’яти банків пам’яті. На дисплеї відобразиться установлене значення обертового моменту. Для вводу параметрів
вбанк, необхідно притримати кнопку (2) 5 - 10 секунд до моменту появлення на дисплеї надпису „SEt”. Після відображення на дисплеї заданого зна-
чення обертового моменту можна його обнулити, натискаючи на кнопку (4), або натиснути кнопку (2), щоб установити потрібне значення. Кожна цифра
установлюється окремо, перейти до установлення наступного значення можна за допомогою кнопки (5). Для підтвердження вибору натиснути кнопку
(3), ключ автоматично перейде до установлення значення кута, який потрібно виставляти аналогічно до значення обертового моменту. Увага!Якщо
при натисненні кнопки (3) на дисплеї висвітиться „Erro”, це значить, що вибір значення поза діапазоном ключа. Утакому випадку повторно включиться
режим вибору значення для установки правильних параметрів. Увага!Якщо при вході урежим налаштувань протягом 6 секунд не буде натиснута
будь-яка кнопка, ключ автоматично перейде урежим роботи.
Підсвітка дисплею – натискаючи іпритримуючи кнопку (5) увімкнеться підсвітка дисплею, яка полегшить роботу упогано освітлених робочих місцях.
Для вимкнення пісвідки необхідно знову натиснути іпритримати протягом 5 секунд кнопку (5).
Робота зключем – ключ оснащений світло діодами трьох різних кольорів. Якщо показники ключа, нижче 50% від запрограмованого значення обер-
тового моменту або кута, світиться зелений діод. Коли значення приближене до запрограмованого значення, світиться помаранчевий світло діод. У
випадку досягнення межі на 5 Nm менше від запрограмованого значення обертового моменту вмикається звуковий сигнал. При діапазоні ± 2% від
запрограмованого значення світиться червоний діод, асигнал вмикається послідовно. Увипадку перевищення на 2% запрограмованого значення
вмикається безперервний звуковий сигнал ісвітиться зелений світло діод. Перехід на показники кута здійснюється за допомогою кнопки (5). Увага!
Якщо вмикається безперервний звуковий сигнал, необхідно зупинити тиснення на ключ, особливо, коли запрограмовані низькі значення обертового
моменту або кута.
Рекомендації під час експлуатації – Не встановлювати подовжувачі рукоятки ключа, що може давати невірні дані. Не використовувати ключ при низь-
кій зарядці батарей. Коли індикатор батарей показує розрядження, значення можуть бути також невірними. Ключ не являється вимірювальним при-
ладом відповідно до закону: „Закон про міри ”. Ключ пройшов калібрування на заводі, асертифікат калібрування, що додається, необхідно зберегти. У
випадку його згуби дублікат отримати неможливо. Ключ потребує належного догляду. Не кидати, не стукати, не допустити падіння ключа. Якщо ключ
впав, то необхідно його відкалібрувати. Для підтримки повторності показників рекомендується періодично проводити калібрування ключа. Необхідно
переконатись, що обладнання, монтоване на хомутику ключа, може витримати навантаження запрограмованих значень обертового моменту або кута.
Ключ чистити за допомогою бавовняної тканини. Для чищення не використовувати бензин, розчинники або корозійні речовини. Зберігати ключ усухому
замкненому приміщенні узаводській упаковці. При тривалому зберіганні дістати батарейки зкомірки ключа. Завжди змінювати батарейки всі одразу,
не змішувати старі зновими батарейками.

13
TECHNINIAI DUOMENYS
Sukimosi momentas (min. - maks.): 20 - 200 Nm
15 - 148 Ft-lb
2 - 20 Kg-cm
177 - 1770 In-Lb
Rodmenųskiriamoji geba: 0,1 Nm
0,1 Ft-lb
0,1 Kg-m
1 In-Lb
Rodmens tikslumas ± 2%
Kampo diapazonas: 5O- 360O
Kampo rodmens tikslumas: ± 1%
Kampinis greitis: 10O/ sek. - 360O/ sek.
Griebtuvo dydis: 1/2” (12,5 mm)
Darbo vietos temperatura: 5OC - 40OC
Laikymo temperatura: 0OC - 50OC
Darbo vietos santykinėdrėgmė: iki 90%
Maitinimas: 4 x baterija AAA (4 x 1,5 V)
VALDYMO PULTO APRAŠYMAS
1. Maitinimo jungiklis
2. atminties banko parinkties mygtukas / parinkties mygtukas
3. Nustatytos sukimosi momento vertės arba nustatytos kampo vertės įsiminimo mygtukas / kampo rodmens krypties pakeitimo mygtukas
4. sukimosi momento ir kampo vertės nulinimo mygtukas
5. ekrano pašvietimo / kito skaitmens parinkimo / įėjimo įkampo parodymo režimą- mygtukas
VAIZDUOKLIO PARODYMŲAPRAŠYMAS
6. aktuali sukimosi momento vertė
7. kampo rodmens vienetas
8. sukimosi momento rodmens vienetas
9. užprogramuota sukimosi momento vertė
10. užprogramuotos kampo vertės indikatorius
11. atminties banko numeris
12. baterijos būklės indikatorius
13. darbo režimo indikatorius
14. minuso simbolis taikomas sukimosi momento parodymams sukant priešinga laikrodžio rodyklės judėjimo kryptim
VERŽLIARAKČIO APTARNAVIMAS
Baterijos instaliavimas – sukant rankenos gale esantįdangtelįpriešinga laikrodžio rodyklės judėjimo kryptim atidaryti baterijoms skirtąertmę. Įkišti įšiąertmę
keturias šarmines AAA (1,5 V) baterijas teigiamais poliais nukreiptais gilyn įveržliarakčio rankeną. Užsukti baterijos ertmės dangtelį. Veržliaraktis yra paruoštas
dirbti.
Veržliarakčio įjungimas ir išjungimas – nuspausti maitinimo mygtuką, pasigirs trumpas zirzeklio garsas, o ekrane per kelias sekundes pasirodys visi ženklai.
Veržliarakčiui išjungti reikia pakartotinai nuspausti jungiklio mygtuką.
Veržliarakčio nustatymas – įjungti veržliaraktį, nuspausti mygtuką(3) ir po to mygtuku (2) pasirinkti darbo režimą. Raktas gali dirbti aukščiausios vertės regis-
tracijos režime (P) arba vertės sekimo režime (T), kuris yra nustatytas kaip numatytasis darbo režimas. Pakartotinai nuspausti mygtuką(3), raktas automatiškai
pereis įsukimosi momento vieneto parinkties režimą. Mygtuko (2) pagalba reikia pasirinkti norimąsukimosi momento vienetą. Nuspausti mygtuką(3) – raktas
pereis įautomatiško išjungimo laiko pasirinkimo režimą. Mygtuko (2) pagalba pasirinkti laiką, kuriam praėjus veržliaraktis savaiminiu būdu išsijungs – po „5“
minučių, po „15“ minučių, „Off“ – raktas neišsijungs automatiškai. Nuspaudus mygtuką(3) raktas pereis įdarbo režimą. Dėmesio! Jeigu nustatymųmetu tarp
mygtukųnuspaudimųįvyks ilgesnėnegu 3 sekundžiųpertrauka, raktas užregistruos paskutinįįvestąpakeitimąir automatiškai pereis įdarbo režimą.
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA

14 APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
Sukimosi momento ir kampo verčiųprogramavimas – veržliaraktis turi penkis atminties bankus, įkuriuos galima įvesti sukimosi momento ir kampo vertes.
Nuspaudžiant mygtuką(2) pasirinkti vienąiš penkiųatminties bankų. Vaizduoklyje pasirodys nustatyta sukimosi momento vertė. Nustatymams įbankąįvesti
reikia prilaikyti mygtuką(2) nuspaustoje pozicijoje per 5 – 10 sekundžiųiki momento, kada vaizduoklyje pasirodys užrašas „SEt”. Pasirodžius vaizduoklyje
aktualiai sukimosi momento vertei, galima jąanuliuoti iki nulio nuspaudžiant mygtuką(4) arba nuspaudžiant mygtuką(2) nustatyti pageidaujamąvertę. Kiek-
vienas skaitmuo nustatomas atskirai ir kad pereiti įkitąskaitmenį, reikia nuspausti mygtuką(5). Pasirinkimui patvirtinti reikia nuspausti mygtuką(3), o tada
raktas automatiškai pereis įkampo vertės nustatymo režimą, kuriame kampo vertęreikia nustatyti tokiu pat būdu, kaip buvo nustatoma sukimosi momento
vertė. Dėmesio! Jeigu nuspaudus mygtuką(3) vaizduoklyje pasirodys užrašas „Erro“, tai reiškia, kad pasirinktoji vertėyra už veržliarakčio diapazono ribų. Tokiu
atveju veržliaraktis sugrįš įnustatomos vertės pasirinkimo režimątaisyklingai vertei nustatyti. Dėmesio! Jeigu įėjus įnustatymųrežimąper 6 sekundes nebus
nuspaustas joks mygtukas, veržliaraktis automatiškai pereis įdarbo režimą.
Ekrano pašvietimas –nuspaudžiant ir prilaikant nuspaustoje pozicijoje mygtuką(5) ekranas pasišviečia, o tai palengvina darbąnepakankamo aplinkos ap-
švietimo atveju. Ekrano pašvietimui išjungti reikia pakartotinai nuspausti ir per 5 sekundes prilaikyti nuspaustoje pozicijoje mygtuką(5).
Darbas su raktu – veržliaraktis turi diodąšviečiantįtrejomis įvairiomis spalvomis. Jeigu rakto rodmuo yra 50% mažesnis negu užprogramuota sukimosi momen-
to arba kampo vertė, tai diodas šviečia žalia spalva. Jeigu rodmuo yra arčiau užprogramuotos vertės, diodas šviečia oranžine spalva. Pasiekus diapazoną, kuris
tik 5 Nm yra mažesnis negu užprogramuota sukimosi momento vertė, suveikia zirzeklis. Diapazone kuris ± 2% dydžiu skiriasi nuo užprogramuotos vertės diodas
šviečia raudona spalva, o zirzeklis skleidžia garsąsu trumpais intervalais. Užprogramuotąvertęviršijus 2%, zirzeklis skleidžia nenutrūkstamągarsinįsignalą, o
diodas šviečia žalia spalva. Perjungimas įkampo parodymus atliekamas nuspaudžiant mygtuką(5). Dėmesio! Jeigu zirzeklis skleidžia nenutrūkstamągarsą,
reikia tuojau pat nustoti įrankįspausti, ypačjeigu yra užprogramuotos mažos sukimosi momento arba kampo vertės.
Eksploatavimo pastabos – Nemontuoti jokiųrakto rankenąprailginančiųpriemonių. Priešingu atveju rakto rodmenys nebus taisyklingi. Veržliarakčio nenaudo-
ti, jeigu indikatorius rodo baterijos išeikvojimą. Išeikvotos baterijos atveju įrankio rodomos vertės gali būti klaidingos. Veržliaraktis nėra matavimo prietaisas įsta-
tymo „Matavimųteisė“ supratimu. Veržliaraktis yra gamyklos kalibruotas ir pridėtąprie jo kalibravimo sertifikatąreikia išsaugoti. Jįpraradus dublikato gavimas
nebus galimas. Su raktu reikia apsieiti su tinkamu atidumu. Nemėtyti, netrankyti ir neleisti raktui nukristi. Raktui nukritus reikia jįnaujai iškalibruoti. Rodmenų
pakartotinumui užtikrinti rekomenduojama periodiškai veržliaraktįkalibruoti. Reikia įsitikinti, ar montuojami įrankio griebtuve aksesuarai išlaikys apkrovąkuri bus
taikoma sutinkamai užprogramuota sukimosi momento arba kampo verte. Raktui valyti vartoti minkštąmedvilnės audinio šluostę. Valymui nenaudoti benzino,
tirpikliųnei ėsdinančiųmedžiagų. Veržliaraktįlaikyti sausoje, uždaroje patalpoje su įrankiu pristatytoje vienetinėje pakuotėje. Ilgalaikio sandėliavimo atveju iš
įrankio ertmės reikia išimti baterijas. Visada keisti visas baterijas, nemaišyti naujųbaterijųsu senomis.

15
TEHNISKAS INFORMĀCIJAS
Griezes moments (min. - maks.): 20 - 200 Nm
15 - 148 Ft-lb
2 - 20 Kg-m
177 - 1770 In-Lb
Norādīšanas skala: 0,1 Nm
0,1 Ft-lb
0,1 Kg-m
1 In-Lb
Norādīšanas precizitāte: ± 2%
Leņķa diapazons: 5O- 360O
Leņķa norādīšanas precizitāte: ± 1%
Leņķa ātrums: 10O/ sek. - 360O/ sek.
Kasīkļa izmērs: 1/2” (12,5 mm)
Darba vietas temperatūra: 5OC - 40OC
Uzglabāšanas temperatūra: 0OC - 50OC
Relatīvais mitrums darba vietā: līdz 90%
Elektroapgāde: 4 x baterijas AAA (4 x 1,5 V)
VADĪBAS PANEĻA APRAKSTS
1. ieslēdzējs
2. atmiņas banka izvēles poga / izvēles poga
3. griezes momenta vai leņķa noteiktas vērtības ierakstīšanas atmiņā poga / leņķa norādīšanas virziena mainīšanas poga
4. griezes momenta un leņķa vērtības nullēšanas poga
5. poga: ekrāna apgaismošana / kārtēja cipara izvēle / ieiešana leņķa norādīšanas režīmā
DISPLEJA NORĀDĪŠANAS APRAKSTS
6. griezes momenta aktuālāvērtība
7. leņķa norādīšanas vienība
8. griezes momenta norādīšanas vienība
9. griezes momenta programmēta vērtība
10. leņķa programmētas vērtības rādītājs
11. atmiņas bankas numurs
12. bateriju stāvokļa rādītājs
13. darba režīma rādītājs
14. mīnusa simbols - griezes momentam pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam
ATSLĒGAS APKALPOŠANA
Baterijas uzstādīšana - atskrūvēt, pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam, vāku uz roktura. Novietot četras baterijas AAA (1,5V), ar pozitīvo poli novirzīto
atslēgas roktura iekšā. Slēgt baterijas tvertnes vāku Atslēga ir gatava darbam.
Atslēgas ieslēgšana un izslēgšana - spiest ieslēdzēju, būs dzirdāms īss zvaniņš, uz ekrāna īsālaikābūs redzami visi simboli. Lai atslēgt blokādi, atkārtoti
spiest ieslēdzēja pogu.
Atslēgas uzstādīšana - ieslēgt atslēgu, piespiest pogu (3), ar pogu (2) izvēlēt darba režīmu. Atslēga var strādāt augšējās vērtības reģistrācijās režīmā(P) vai
vērtības novērošanas režīmā(T) - tas ir noklusējams darba režīms. Atkārtoti piespiest pogu (3), atslēga automātiski pāries uz griezes momenta vienības izvēli.
Ar pogu (2) izvēlēt attiecīgu griezes momenta vienību. Piespiest pogu (3), atslēga pāries uz automātiskās izslēgšanas laika izvēli. Ar pogu (2) izvēlēt laiku, pēc
kura atslēga automātiski izslēgs, „5” minūtes, „15” minūtes, „Off” - atslēga automātiski neizslēgs. Pēc (3) pogas piespiešanas atslēga pāries uz darba režīmu.
Uzmanību! Kad uzstādīšanas laikābūs pārtraukums pogas piespiešanas laikāilgākais nekā3 sekundes, atslēga reģistrēs pēdēju izmaiņu un automātiski
pāries uz darba režīmu.
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

16 LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Griezes momenta un leņķa vērtības programmēšana - atslēgai ir piecas atmiņas bankas, kur var būt ierakstītas griezes momenta un leņķa vērtības. Spiežot
pogu (2), uzstādīt vienu no piecām atmiņas bankām. Uz displeja būs norādīts noteikta griezes momenta vērtība. Lai ierakstīt uzstādīšanu bankā, paturēt pogu
(2) 5-10 sekundes, līdz momentam, kad uz displeja būs norādīts uzraksts „SEt”. Pēc griezes momenta aktuālas vērtības norādīšanas uz displeja, tāvar būt
nullēta ar pogu (4) vai noteikta ar pogu (2). Katru ciparu ir nepieciešami uzstādīt atsevišķi, pāriešana uz nākošo ciparu ir iespējama pēc (5) pogas piespiešanas.
Izvēle tiek apliecināta ar pogu (3), atslēga automātiski pārslēdzas uz leņķa vērtības uzstādīšanu, analoģisku griezes momenta vērtības uzstādīšanai. Uzma-
nību! Gadījumā, ja pēc (3) pogas piespiešanas uz displeja būs redzams uzraksts „Erro”, tas nozīme, ka vērtība nav pareiza. Tādāgadījumāierīce pārslēgs
atkārtoti uz noteiktas vērtības izvēles režīmu, pareizai uzstādīšanai. Uzmanību! Gadījumā, ja pēc pārslēgšanas uz uzstādīšanas režīmu nebūs piespiesta
nekāda poga 6 sekunžu laikā, atslēga automātiski pārslēgs uz darba režīmu.
Ekrāna apgaismošana - pēc pogas (5) piespiešanas un paturēšanas ekrāna apgaismošana tiks ieslēgta, kas var palīdzēt darbam grūtos gaismas apstākļos.
Lai izslēgt gaismu, atkārtoti ir nepieciešami piespiest un paturēt 5 sekunžu laikāpogu (5).
Darbs ar atslēgu - atslēga tika apgādāta ar diodi, kura staro ar trim dažādām krāsām. Ja atslēgas rādījums ir mazāks par griezes momenta var leņķa prog-
rammētas vērtības 50%, diode spulgo ar zaļu krāsu. Gadījumā, kad vērtības ir satuvinātas programmētām, diode spulgo ar oranža krāsu. Kad vērtība ir uz
5 Nm mazāka par griezes momenta programmēto vērtību, sāks skanēt zvaniņš. ± 2% no programmētas vērtības diode spulgo ar sarkanu krāsu, un zvaniņš
emitēskaņas sekvenci. Gadījumā, kad programmēta vērtība ir pārsniegta uz 2%, zvaniņš emitēnepārtrauktu skaņu un diode spulgo ar zaļu krāsu. Pārslēgšana
uz leņķa norādījumu ir realizēta ar (5) pogas piespiešanu. Uzmanību! Kad zvaniņš emitēnepārtrauktu skaņas signālu, nekavējoties pārtraukt uzspiešanu uz
atslēgu, īpaši kad tika programmētas zemas griezes momenta vai leņķa vērtības.
Ekspluatācijas norādījumi - Nedrīkst montēt nekādu atslēgas roktura pagarinājumu. Tas var viltot atslēgas norādījumu. Nedrīkst lietot atslēgu, kad baterijas
ir nolietotas. Nolietotas baterijas var ierosināt vērtības norādīšanas viltošanu. Atslēga nav mērīšanas ierīces likuma „Par mērījumiem” izpratnē. Atslēga tika
rūpnieciski kalibrēta, un pievienotu kalibrēšanas sertifikātu ir jāsaglabā. Sertifikāta pazaudēšanas gadījumānebūs iespējama dublikāta saņemšana. Lietot
atslēgu ar attiecīgu uzmanību. Nedrīkst mest vai izkrist atslēgu. Pēc atslēgas izkrišanas to ir nepieciešami atkārtoti jākalibrē. Lai saglabāt norādījumu atkārto-
šanu, rekomendējam periodiski kalibrēt atslēgu. Pārbaudīt, vai piederumi, montēti uz atslēgas kasīkļa var paturēt noslogojumu, savienotu ar programmētām
griezes momenta vai leņķa vērtībām. Atslēgu tīrīt ar mīkstu kokvilnas audumu. Tīrīšanai nedrīkst lietot benzīnu, šķīdinātāju vai kodīgu vielu. Atslēgu glabāt
sausā, slēgtātelpāpiegādātāiepakojumā. Ilgstošas uzglabāšanas gadījumānoņemt baterijas no nodalījuma. Vienmēr mainīt visas baterijas, nedrīkst sajaukt
nolietotas baterijas ar jaunām.

17
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kroutící moment (min. – max.): 20 –200 N·m
15 –148 lbf·ft
2 – 20 kgf·m
177 –1770 lbf·in
Rozlišitelnost měření: 0,1 N·m
0,1 lbf·ft
0,1 kgf·m
1 lbf·in
Přesnost měření: ± 2%
Rozsah úhlu: 5° – 360°
Přesnost měření úhlu: ± 1%
Úhlová rychlost: 10°/s – 360°/s
Rozměr unášeče: 1/2” (12,5 mm)
Teplota pracoviště: 5 °C – 40 °C
Teplota skladování: 0 °C – 50 °C
Relativní vlhkost pracoviště: do 90 %
Napájení: 4 x baterie AAA (4 x 1,5 V)
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU
1. vypínačnapájení
2. tlačítko volby paměťové buňky/tlačítko volby
3. tlačítko uložení nastavené hodnoty kroutícího momentu nebo nastavené hodnoty úhlu/tlačítko změny směru zatěžování (indikace úhlu)
4. tlačítko nulování hodnoty kroutícího momentu a hodnoty úhlu
5. tlačítko osvětlení displeje/volby následujícího čísla/vstupu do režimu indikace úhlu
POPIS ÚDAJŮDISPLEJE
6. aktuální hodnota kroutícího momentu
7. měrná jednotka úhlu
8. měrná jednotka kroutícího momentu
9. naprogramovaná hodnota kroutícího momentu
10. ukazovatel naprogramované hodnoty úhlu
11. číslo paměťové buňky
12. indikátor stavu baterie
13. ukazovatel provozního režimu
14. symbol mínusu – pro údaje kroutícího momentu při pohybu proti směru hodinových ručiček
OBSLUHA KLÍČE
Instalace baterií – Odšroubujte proti směru hodinových ručiček víčko na konci rukojeti. Do rukojeti klíče zasuňte alkalické baterie AAA (1,5 V) orientované
kladným pólem dovnitř. Zašroubujte víčko bateriového prostoru. Klíčje připraven k použití.
Zapnutí a vypnutí klíče– Stlačte vypínačnapájení, ozve se krátký zvukový signál a na displeji se na několik sekund zobrazí všechny znaky. Klíčvypněte
opětovným stlačením tlačítka vypínače.
Nastavení klíče– Klíčzapněte, stlačte tlačítko (3), tlačítkem (2) zvolte provozní režim. Klíčmůže pracovat v režimu snímání limitní hodnoty (P) nebo v režimu
měření hodnoty (T), což je přednastavený provozní režim. Opětovněstlačte tlačítko (3), klíčautomaticky přejde na volbu měrné jednotky kroutícího momentu.
Pomocí tlačítka (2) zvolte požadovanou měrnou jednotku kroutícího momentu. Stlačte tlačítko (3), klíčpřejde na volbu času automatického vypnutí. Pomocí
tlačítka (2) zvolte čas, po uplynutí kterého se klíčautomaticky vypne – k dispozici jsou možnosti „5” minut, „15” minut a „Off” – klíčse nebude automaticky
vypínat. Po stlačení tlačítka (3) klíčpřejde do provozního režimu. Upozornění! Jestliže během nastavování dojde k přerušení manipulace s tlačítky na dobu
delší než 3 sekundy, klíčuloží poslední zadanou změnu a samočinněpřejde do provozního režimu.
CZ
NÁVOD PRO OBSLUHU

18 NÁVOD PRO OBSLUHU
Programování hodnoty kroutícího momentu a úhlu – Klíčmá k dispozici pět paměťových buněk, do kterých lze uložit zadané hodnoty kroutícího momentu
a úhlu. Mačkáním tlačítka (2) nastavte jednu z pěti paměťových buněk. Na displeji se zobrazí nastavená hodnota kroutícího momentu. K uložení nastavených
hodnot do buňky je třeba podržet tlačítko (2) stlačené 5 – 10 sekund až do okamžiku, kdy se na displeji ukáže nápis „SEt”. Po zobrazení aktuální hodnoty
kroutícího momentu na displeji je možné tuto vynulovat stlačením tlačítka (4) nebo pomocí tlačítka (2) nastavit požadovanou hodnotu. Každé číslo se nastavuje
samostatně, přechod na nastavení dalšího čísla následuje po stlačení tlačítka (5). Potvrzení volby se provede stlačením tlačítka (3), klíčpřejde automaticky
na nastavení hodnoty úhlu, kterou je třeba nastavit analogicky jako hodnotu kroutícího momentu. Upozornění! Jestliže se po stlačení tlačítka (3) na displeji
zobrazí „Erro”, znamená to, že zadaná hodnota je mimo rozsah klíče. V takovém případěnásleduje návrat do režimu nastavování hodnoty a je třeba zadat
správnou hodnotu. Upozornění! Pokud se po vstupu do režimu nastavování nebude po dobu 6 sekund manipulovat s tlačítky, klíčpřejde automaticky do
provozního režimu.
Osvětlení displeje – Stlačením a podržením tlačítka (5) se zapne osvětlení displeje, které usnadňuje práci za špatných světelných podmínek. Osvětlení se
vypíná opětovným stlačením a podržením tlačítka (5) stlačeného 5 sekund.
Práce s klíčem – Klíčje vybaven diodou, která svítí třemi různými barvami. Pokud je naměřený údaj klíče menší než 50 % naprogramované hodnoty kroutícího
momentu nebo úhlu, dioda svítí zeleným světlem. V případě, že se naměřená hodnota blíží naprogramované hodnotě, dioda svítí oranžovým světlem. V případě
dosažení intervalu ohraničeného hodnotou o 5 Nm nižší než naprogramovaná hodnota kroutícího momentu, ozve se zvukový signál. V intervalu ± 2 % od na-
programované hodnoty dioda svítí červeným světlem a spustí se sekvence zvukových signálů. V případěpřekročení naprogramované hodnoty o 2 % se spustí
nepřerušovaný zvukový signál a dioda svítí zeleným světlem. Přepnutí na měření úhlu se provede stlačením tlačítka (5). Upozornění! Pokud klíčvydává nepře-
rušovaný zvukový signál, je třeba okamžitěpřestat vyvíjet tlak na klíč, zejména když byly naprogramovány nízké hodnoty kroutícího momentu nebo úhlu.
Provozní pokyny – Na rukojeťklíče nemontujte žádné prodlužovací nástavce. Došlo by tak ke zkreslení měření klíče. Klíčnepoužívejte, pokud indikátor signali-
zuje, že baterie jsou vybité. Vybité baterie mohou mít za následek naměření chybných údajů. Klíčnení určeným měřidlem ve smyslu zákona o metrologii. Klíčje
továrensky kalibrovaný. Přiložené osvědčení o kalibraci je třeba uschovat. V případějeho ztráty nebude možné získat jeho duplikát. S klíčem je třeba zacházet
opatrně. Klíčem neházejte, netlučte, zabraňte jeho pádu. Pokud vám klíčupadne, je třeba ho znovu překalibrovat. K zajištění reprodukovatelnosti měření se
doporučuje provádět periodickou kalibraci klíče. Vždy je třeba ověřit, zda vybavení montované na unášečklíče vydrží zatížení vyplývající z naprogramovaných
hodnot kroutícího momentu nebo úhlu. Klíčje třeba čistit pomocí měkkého bavlněného hadříku. Na čištění se nesmí používat benzín, rozpouštědla nebo žíra-
viny. Klíčje nutné skladovat v suché, uzavřené místnosti v dodaném zvláštním obalu. V případědlouhodobého skladování je třeba vyjmout baterie. Baterie je
třeba vyměnit vždy všechny, kombinování starých a nových baterií není dovoleno.

19
TECHNICKÉ ÚDAJE
Krútiaci moment (min. – max.): 20 – 200 N·m
15 –148 lbf·ft
2 – 20 kgf·m
177 – 1770 lbf·in
Rozlíšiteľnosťmerania: 0,1 N·m
0,1 lbf·ft
0,1 kgf·m
1 lbf·in
Presnosťmerania: ± 2%
Rozsah uhla: 5° – 360°
Presnosťmerania uhla: ± 1%
Uhlová rýchlosť: 10°/s – 360°/s
Rozmer unášača: 1/2” (12,5 mm)
Teplota pracoviska: 5 °C – 40 °C
Teplota skladovania: 0 °C – 50 °C
Relatívna vlhkosťna pracovisku: do 90 %
Napájanie: 4 x batéria AAA (4 x 1,5 V)
POPIS OVLÁDACIEHO PANELU
1. vypínačnapájania
2. tlačidlo voľby pamäťovej bunky/tlačidlo voľby
3. tlačidlo uloženia nastavenej hodnoty krútiaceho momentu alebo nastavenej hodnoty uhla/tlačidlo zmeny smeru zaťažovania (indikácie uhla)
4. tlačidlo nulovania hodnoty krútiaceho momentu a hodnoty uhla
5. tlačidlo osvetlenia displeja/voľby nasledujúceho čísla/vstupu do režimu indikácie uhla
POPIS ÚDAJOV DISPLEJA
6. aktuálna hodnota krútiaceho momentu
7. merná jednotka uhla
8. merná jednotka krútiaceho momentu
9. naprogramovaná hodnota krútiaceho momentu
10. ukazovateľnaprogramovanej hodnoty uhla
11. číslo pamäťovej bunky
12. indikátor stavu batérie
13. ukazovateľprevádzkového režimu
14. symbol mínusu – pre údaje krútiaceho momentu pre pohyb proti smeru hodinových ručičiek
OBSLUHA KĽÚČA
Inštalácia batérií – Odskrutkujte proti smeru hodinových ručičiek viečko na konci rukoväti. Do rukoväti kľúča vložte štyri alkalické batérie AAA (1,5 V) oriento-
vané kladným pólom do vnútra. Zaskrutkujte viečko priestoru pre batérie. Kľúčje pripravený na použitie.
Zapnutie a vypnutie kľúča– Stlačte vypínačnapájania, ozve sa krátky zvukový signál a na displeji sa na niekoľko sekúnd zobrazia všetky znaky. Kľúčvypnite
opätovným stlačením tlačidla vypínača.
Nastavenie kľúča– Kľúčzapnite, stlačte tlačidlo (3), tlačidlom (2) vyberte prevádzkový režim. Kľúčmôže pracovaťv režime snímania limitnej hodnoty (P) alebo
v režime merania hodnoty (T), čo je prednastavený prevádzkový režim. Opätovne stlačte tlačidlo (3), kľúčautomaticky prejde na voľbu mernej jednotky krútia-
ceho momentu. Pomocou tlačidla (2) vyberte požadovanú mernú jednotku krútiaceho momentu. Stlačte tlačidlo (3), kľúčprejde na voľbu času automatického
vypnutia. Pomocou tlačidla (2) zvoľte čas, po uplynutí ktorého sa kľúčautomaticky vypne – k dispozícii sú možnosti „5” minút, „15” minút a „Off” – kľúčsa nebude
automaticky vypínať. Po stlačení tlačidla (3) kľúčprejde do prevádzkového režimu. Upozornenie! Ak počas nastavovania dôjde k prerušeniu manipulácie s
tlačidlami na dobu dlhšiu než 3 sekundy, kľúčuloží poslednú zadanú zmenu a samočinne prejde do prevádzkového režimu.
SK
NÁVOD K OBSUHE

20 NÁVOD K OBSUHE
Programovanie hodnoty krútiaceho momentu a uhla – Kľúčmá k dispozícii päťpamäťových buniek, do ktorých je možné uložiťzadané hodnoty krútiaceho
momentu a uhla. Stláčaním tlačidla (2) nastavte jednu z piatich pamäťových buniek. Na displeji sa zobrazí nastavená hodnota krútiaceho momentu. Pre ulože-
nie nastavených hodnôt do bunky je potrebné podržaťtlačidlo (2) stlačené 5 – 10 sekúnd až do okamihu, kedy sa na displeji ukáže nápis „SEt”. Po zobrazení
aktuálnej hodnoty krútiaceho momentu na displeji je možné ju vynulovaťstlačením tlačidla (4) alebo pomocou tlačidla (2) nastaviťpožadovanú hodnotu. Každé
číslo sa nastavuje osobitne, prechod na nastavenie ďalšieho čísla nasleduje po stlačení tlačidla (5). Potvrdenie voľby sa uskutoční stlačením tlačidla (3), kľúč
prejde automaticky na nastavenie hodnoty uhla, ktorú je potrebné nastaviťanalogicky ako hodnotu krútiaceho momentu. Upozornenie! Ak sa po stlačení tlači-
dla (3) na displeji zobrazí „Erro”, znamená to, že zadaná hodnota je mimo rozsah kľúča. V takom prípade nasleduje návrat do režimu nastavovania hodnoty a je
potrebné zadaťsprávnu hodnotu. Upozornenie! Ak sa po vstupe do režimu nastavovania nebude po dobu 6 sekúnd manipulovaťs tlačidlami, kľúčautomaticky
prejde do prevádzkového režimu.
Osvetlenie displeja – Stlačením a podržaním tlačidla (5) sa zapne osvetlenie displeja, ktoré uľahčuje prácu pri zlých svetelných podmienkach. Osvetlenie sa
vypína opätovným stlačením a podržaním tlačidla (5) stlačeného 5 sekúnd.
Práca s kľúčom – Kľúčje vybavený diódou, ktorá svieti tromi rôznymi farbami. Ak je nameraný údaj kľúča menší než 50 % naprogramovanej hodnoty krútiaceho
momentu alebo uhla, dióda svieti zeleným svetlom. V prípade, že sa nameraná hodnota blíži naprogramovanej hodnote, dióda svieti oranžovým svetlom. V
prípade dosiahnutia intervalu ohraničeného hodnotou o 5 Nm menšou než naprogramovaná hodnota krútiaceho momentu, ozve sa zvukový signál. V intervale
± 2 % od naprogramovanej hodnoty dióda svieti červeným svetlom a spustí sa sekvencia zvukových signálov. V prípade prekročenia naprogramovanej hodnoty
o 2 % sa spustí neprerušovaný zvukový signál a dióda svieti zeleným svetlom. Prepnutie na meranie uhla sa uskutoční stlačením tlačidla (5). Upozornenie!
Ak kľúčvydáva neprerušovaný zvukový signál, je potrebné okamžite prestaťvyvíjaťtlak na kľúč, najmä keďboli naprogramované nízke hodnotu krútiaceho
momentu alebo uhla.
Prevádzkové pokyny – Na rukoväťkľúča nemontujte žiadne predlžovacie nástavce. Došlo by tak ku skresleniu meraní kľúča. Kľúčnepoužívajte, ak indikátor
signalizuje, že batérie sú vybité. Vybité batérie môžu maťza následok nameranie chybných údajov. Kľúčnie je určeným meradlom v zmysle zákona o met-
rológii. Kľúčje továrensky kalibrovaný. Priložené osvedčenie o kalibrácii je potrebné uschovať. V prípade jeho straty nebude možné získaťjeho duplikát. S
kľúčom je potrebné zaobchádzaťopatrne. Kľúčom nehádžte ani neudierajte, zabráňte jeho pádu. Ak vám kľúčspadne, je potrebné ho znova prekalibrovať. Pre
zabezpečenie reprodukovateľnosti meraní sa odporúča vykonávaťperiodickú kalibráciu kľúča. Je potrebné vždy overiť, či vybavenie montované na unášačkľú-
ča vydrží zaťaženie vyplývajúce z naprogramovaných hodnôt krútiaceho momentu alebo uhla. Kľúčje potrebné čistiťpomocou mäkkej bavlnenej handričky. Na
čistenie sa nesmie používaťbenzín, rozpúšťadlá alebo žieraviny. Kľúčje nutné skladovaťv suchej, uzavretej miestnosti v dodanom osobitnom obale. V prípade
dlhodobého skladovania je potrebné vybraťbatérie. Batérie je potrebné vymeniťvždy všetky, kombinovanie starých a nových batérií nie je dovolené.
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals