YATO YT-82902 User manual

PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
1
INSTRUKCJA ORYGINALNA
GRZECHOTKA AKUMULATOROWA
CORDLESS RATCHET
AKKU-RATSCHE
АККУМУЛЯТОРНЫЕ ИМПУЛЬСНАЯ ТРЕЩОТКА
АККУМУЛЯТОРНЫЙ УГЛОВОЙ ГАЙКОВЕРТ
AKUMULIATORINIS VERŽLIASUKIS
AKUMULATORA TRIECIENSKRŪVGRIEZIS
AKUMULÁTOROVÝ RÁZOVÝ UTAHOVÁK
AKUMULÁTOROVÝ RÁZOVÝ SKRUTKOVAČ
AKKUS ÜTVECSAVAROZÓ
ŞURUBELNIŢĂ CU IMPACT CU ACUMULATOR
LLAVE DE CARRACA
CLÉ À CLIQUET À BATTERIE
CRICCHETTO A BATTERIA
SNOERLOZE RATEL
ΚΑΣΤΑΝΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
YT-82902

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
VIIVI
VIV
VIII
II
1
5
43
6
7
2
8
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa
2. akumulator
3. włącznik elektryczny
4. blokada włącznika
5. zabierak (uchwyt narzędziowy)
6. przełącznik kierunku obrotów
7. ładowarka akumulatora
8. zatrzask akumulatora
9. wskaźnik naładowania akumulatora
PL GB
1. housing
2. battery
3. electric on/off switch
4. switch lock
5. driver (tool holder)
6. rotation direction switch
7. battery charger
8. battery clamp
9. battery charge indicator
1. корпус
2. аккумулятор
3. электрический выключатель
4. блокировка выключателя
5. поводок (держатель инструмента)
6. переключатель направления оборотов
7. зарядка аккумулятора
8. фиксатор аккумулятора
9. индикатор зарядки аккумулятора
1. корпус
2. акумулятор
3. Електричний вмикач
4. блокада вимикача
5. Ручка (тримач інструменту)
6. перемикач напрямку обертання
7. зарядний пристрій
8. засувка батареї
9. індикатор заряду батареї
RUS UA
1. korpuss
2. akumulators
3. elektriskais slēdzis
4. slēdža bloķētājs
5. kāts (instrumentu turētājs)
6. griešanās virziena pārslēgs
7. akumulatora lādētājs
8. akumulatora fi ksators
9. akumulatora uzlādes indikators
1. plášť
2. akumulátor
3. elektrický spínač
4. blokáda spínače
5. spoj (držák nástroje)
6. přepínač směru otáček
7. nabíječka akumulátoru
8. západka akumulátoru
9. indikátor nabití akumulátoru
LV CZ
1. ház
2. akkumulátor
3. elektromos bekapcsológomb
4. kapcsológomb retesz
5. dugófej (szerszámbefogó)
6. forgásirány változtató gomb
7. akkumulátor töltő
8. akkumulátor retesz
9. akkumulátor töltöttség jelző
1. carcasă
2. acumulator
3. comutator ON/OFF (pornit/oprit)
4. blocare comutator
5. cap antrenare (suport accesoriu)
6. comutator pentru sensul de rotație
7. încărcător baterie
8. clește acumulator
9. indicator de încărcare a acumulatorului
HRO
1. corps
2. accumulateur
3. commande électrique
4. verrouillage de la commande électrique
5. adaptateur (porte-outils)
6. commutateur de sens de rotation
7. chargeur de l’accumulateur
8. loquet de l’accumulateur
9. témoin de charge de l’accumulateur
1. involucro
2. batteria
3. interruttore elettrico
4. blocco dell’interruttore
5. portainserti (portautensile)
6. commutatore di direzione di rotazione
7. caricabatterie
8. chiusura della batteria
9. indicatore stato di carica della batteria
FI
1. Gehäuse
2. Akku
3. Elektroschalter
4. Steuerschaltersperre
5: Antrieb (Werkzeughalterung)
6. Drehrichtungsschalter
7. Akkuladegerät
8. Akkuverriegelung
9. Akkuladeanzeige
D
1. korpusas
2. akumuliatorius
3. elektrinis jungiklis
4. jungiklio blokada
5. laikiklis (įrankio rankena)
6. apsisukimų krypties jungiklis
7. akumuliatoriaus įkrovimas
8. akumuliatoriaus fi ksatorius
9. akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
LT
1. plášť
2. akumulátor
3. elektrický zapínač
4. blokáda zapínača
5. čap (držiak nástrojov)
6. prepínač smeru otáčok
7. nabíjačka akumulátora
8. západka akumulátora
9. ukazovateľ nabitia akumulátora
SK
1. carcasa
2. batería
3. interruptor eléctrico
4. bloqueo del interruptor
5. portaherramientas
6. selector de sentido de rotación
7. cargador de batería
8. cierre de la batería
9. indicador de carga de la batería
E
1. behuizing
2. accu
3. elektrische schakelaar
4. schakelaarslot
5. gereedschapshouder
6. werkrichtingschakelaar
7. acculader
8. accuklem
9. laadindicator van de accu
NL
1. περίβλημα
2. συσσωρευτής
3. ηλεκτρικός διακόπτης
4. μπλοκάρισμα διακόπτη
5. αρπαγή (λαβή εργαλείου)
6. διακόπτης φοράς περιστροφών
7. φορτιστής μπαταρίας
8. κλειδαριά μπαταρίας
9. δείκτης φόρτισης μπαταρίας
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
0 - 250 min-1
12 V
Elektronicznie regulowana prędkość obrotowa
Electronic adjustment of the rotation
Elektronisch geregelte Umdrehungsgeschwindigkeit
Электронная регулировка оборотов
Електронне регулювання обертів
Elektroniniu būdu reguliuojamas apsisukimų greitis
Elektroniski regulēts griezes ātrums
Elektronická regulace otáček
Elektronická regulácia otáčok
Elektromos fordulatszám-szabályozás
Ajustarea electronică a vitezei de rotire
Velocidad de la rotación ajustada electrónicamente
Vitesse de rotation à commande électronique
Velocità di rotazione regolata elettronicamente
Elektronisch instelbare omwentelingssnelheid
Ηλεκτρονικά ρυθμιζόμενη ταχύτητα περιστροφών
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimų greitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
Przełącznik kierunku obrotów
Rotation selector
Umschalter für die Drehrichtung
Реверсивный переключатель
Реверсивний перемикач
Apsisukimų krypties perjungiklis
Apgriezienu virziena pārslēdzējs
Přepínač směru otáčení
Prepínač smeru otáčok
Forgásirány váltó
Comutatorul direcţiei de rotire
Interruptor de la dirección de la rotación
Commutateur de directions des tours
Selettore della direzione di rotazione
Omkeerschakelaar
Διακόπτης κατεύθυνσης στροφών
Napięcie znamionowe
Nominal voltage
Nennspannung
Номинальное напряжение
Номінальна напруга
Nominali įtampa
Nomināls spriegums
Jmenovité napětí
Menovité napätie
Névleges feszültség
Tensiunea nominală
Tensión nominal
Tension nominale
Tensione nominale
Nominale spanning
Ονομαστική τάση
Li-Ion
Rodzaj akumulatora
Battery type
Art des Akkumulators
Вид аккумулятора
Вид акумулятора
Akumuliatoriaus tipas
Akumulatora veids
Typ akumulátoru
Druh akumulátora
Az akkumulátor típusa
Genul acumulatorului
Tipo de acumulador
Type de batterie
Tipo della batteria
Baterij type
Είδος συσσωρευτή
3/8”
10 mm
Rozmiar zabieraka
Collector size
Mitnehmergröße
Размер поводка
Розмір хомутика
Veleno galvutės dydis
Kasīkļa izmērs
Rozměr unášeče
Rozmery unášača
A forgótüske mérete
Dimensiunea antrenorului
Dimensión del conductor
Dimensions du toc
Misura della brida
Omvang aandrijfrol
Το μέγεθος του οδηγού

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Grzechotka akumulatorowa jest uniwersalnym, niewymagającym zewnętrznego źródła zasilania narzędziem przenośnym, prze-
znaczonym dla majsterkowiczów do wkręcania i wykręcania wkrętów i śrub za pomocą dodatkowych kluczy montowanych na za-
bieraku. Jej szczególne zalety docenią majsterkowicze wykonujący różnorodne prace montażowe i wykończeniowe. Prawidłowa,
niezawodna i bezpieczna praca elektronarzędzia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji producent nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem są dostarczane: akumulator, stacja
ładująca (ładowarka), redukcja zabieraka oraz klucze nasadowe.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82902
Napięcie robocze [V] 12 DC
Obroty (bieg jałowy) [min-1] 0 - 250
Maks. moment obrotowy [Nm] 45
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne [dB] 78,66 ± 3,0
- moc LWA [dB] 89,66 ± 3,0
Stopień ochrony IP20
Klasa izolacji III
Poziom drgań [m/s2] 2,898 ± 1,5
Masa [kg] 0,75
Uchwyt narzędziowy [mm / ‘’] 10 / 3/8
Rodzaj akumulatora Li-ion
Pojemność akumulatora [Ah] 1,5
Ładowarka
Napięcie wejściowe [V] 100 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Napięcie wyjściowe [V] 12
Prąd wyjściowy [A] 1,5
Moc znamionowa [W] 25
Czas ładowania [h] 1
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA NARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie podanych
niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpie czeństwa może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pyl lub opary.
Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak prze-
róbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki central-
nego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do elek-
tronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy nie należy używać przewodu przyłączeniowego do przeno-
szenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z daleka
od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać prze-
dłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia. Nie
należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować poważne osobiste obrażenia.
Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu, zmniejszy
osobiste obrażenia.
Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem akumulato-
ra oraz zanim podniesie się lub przeniesie się narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia jest w pozycji
wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy, ubranie
i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części
ruchome.
Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy upewnić
się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
Ostrożność w używaniu elektronarzędzia
Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego typu
baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
Elektronarzędzia należy używać wyłącznie z baterią akumulatorów specjalnie przeznaczoną do ich zasilania. Użycie innej
baterii akumulatorów może stwarzać ryzyko obrażeń lub pożaru.
W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy ją przechowywać z dala od meta lowych przedmiotów takich, jak spi-
nacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, lub inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć zaciski akumulatorów.
Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
W niekorzystnych warunkach z akumulatora może wydostać się ciecz; należy unikać kontaktu z cieczą. Jeżeli przypadkowo
nastąpi zetknięcie użytkownika z cieczą, miejsce zetknięcia należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, dodatkowo należy
szukać pomocy medycznej. Wydosta jąca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia lub oparzenia.
Naprawa
Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie wykwalifi kowanej, wykorzystując wyłącznie oryginalne części
zamienne. Zapewni się przez to, że użytkowanie elektronarzędzia będzie dalej bezpieczne.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UWAGA! Wszystkie czynności wymienione w niniejszym rozdziale należy wykonywać przy odłączonym napięciu zasilającym
- akumulator musi zostać odłączony od narzędzia!
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnić się, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie są popękane i uszkodzone. Za-
brania się używania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używać jedynie

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodować powstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywać się jedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używać stacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa się ładowanie, należy odłączyć ładowarkę od sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania się z ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisaną poniżej za pomocą znajdujących się w zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazują tzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywać w dowolnym momencie. Zalecane jest jednak
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobić przynajmniej co kilka, kilkanaście cykli
pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywać akumulatorów zwierając elektrody, gdyż powoduje to nieodwracalne uszkodze-
nia! Nie wolno także sprawdzać stanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyć czas życia akumulatora należy zapewnić właściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywać w zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywać akumulator przez dłuższy czas, należy go naładować do ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładować akumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyż skraca to jego żywotność i może spowodować nieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie się stopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyć wyciek
za pomocą środka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obfi cie przemyć oczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystać z pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddać do specjalistycznego punktu zajmującego się utylizacją tego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych są traktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportować narzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogą lądową. Nie muszą być wtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocą fi rmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłką należy skontaktować się w tej sprawie
z osobą o odpowiednich kwalifi kacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleić taśmą izolacyjną. Akumulatory zabezpieczyć w opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały się wewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegać przepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyć wtyczkę ładowarki od sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścić akumulator i jego
zaciski z brudu i pyłu za pomocą miękkiej, suchej szmatki lub szczotki.
Odłączyć akumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (II).
Podłączyć ładowarkę do gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci się czerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci się dioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkę ładowarki z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci się zielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
Narzędzie posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając włącznik zaświecą się diody wskaźnika, im więcej, tym bar-
dziej naładowany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody się nie świecą oznacza to rozładowany akumulator.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem obsługi należy się upewnić, że akumulator jest odłączony od narzędzia, a włącznik został zabezpieczony
blokadą.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Praca z udarowymi kluczami nasadowymi
Przed rozpoczęciem wkręcania śruby lub nakrętki kluczem nasadowym, ręcznie nakręcić śrubę lub nakrętkę na gwint (przynaj-
mniej dwa obroty).
Upewnić się, że został dobrze dobrany rozmiar klucza nasadowego względem odkręcanego lub dokręcanego elementu. Złe
dobranie rozmiarów może skutkować zniszczeniem zarówno klucza jak i nakrętki lub śruby.
Połączenie gwintowe powinno wytrzymać maksymalny moment obrotowy jaki oferuje narzędzie.
Dokręcanie i odkręcanie
Zainstalować na zabieraku odpowiedni udarowy klucz nasadowy (IV).
Wybrać właściwy kierunek obrotów obracając przełącznik (V). Kierunek obrotów jest zawsze przeciwny do obrotu przełącznika.
Podłączyć akumulator do narzędzia.
Chwycić narzędzie (VI). Narzędzie jest przystosowane do trzymania za pomocą jednej ręki. Jeżeli jednak taki chwyt będzie nie-
wystarczający do przeciwdziałania momentowi obrotowemu należy obudowę chwycić drugą ręką.
Odblokować włącznik, przesuwając przycisk blokady w kierunku zabieraka (VII).
Klucz nasadowy nasunąć na nakrętkę lub łeb śruby. Klucz trzpieniowy wprowadzić do gniazda w łbie śruby.
Nacisnąć włącznik i przytrzymać go (VIII). Nacisk na włącznik pozwala na regulację prędkości obrotowej klucza. Im większy
nacisk na włącznik, tym większa prędkość obrotowa.
W przypadku dokręcania, po osiągnięciu maksymalnego momentu obrotowego, zadziała sprzęgło przeciążeniowe i zostanie
odłączony napęd zabieraka. Należy wtedy puścić włącznik i odczekać do całkowitego ustania obrotów silnika.
W przypadku odkręcania, należy się upewnić, że moment, z jakim została dokręcona nakrętka nie przekracza maksymalnego
momentu obrotowego narzędzia. W takim przypadku także zadziała sprzęgło przeciążeniowe i może nie być możliwe odkręcenie
nakrętki.
Po odkręceniu należy zwolnić nacisk na włącznik urządzenia i odczekać do całkowitego ustania obrotów silnika. Następnie zabez-
pieczyć włącznik przesuwając przycisk blokady w kierunku akumulatora.
Po skończonej pracy odłączyć narzędzie od zasilania i przystąpić do konserwacji.
Lampka doświetlająca
Narzędzie zostało wyposażone w lampkę doświetlającą miejsce pracy. Lampka włącza się samoczynnie po naciśnięciu włącznika
i wyłącza po zwolnieniu nacisku na włącznik. Lampka może świecić jeszcze jakiś czas po zwolnieniu nacisku na włącznik.
Uwagi dodatkowe
W czasie pracy stosować regularne przerwy.
Nie wolno dopuścić do przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć 60oC.
Po zakończonej pracy wyłączyć narzędzie, odłączyć akumulator i dokonać konserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może się różnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wą i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT SPECIFICATION
The cordless ratchet drill is a universal, portable tool which does not require an external power source, designed for DIY enthusi-
asts to screw and unscrew screws and bolts using additional wrenches mounted on the driver. Its specifi c advantages will be ap-
preciated by DIY enthusiasts performing various assembly and fi nishing works. As the proper use of the power tool is a condition
for the correct, reliable and safe operation of it, please
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the tool.
The manufacturer shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommen-
dations specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The product is supplied complete and does not require assembly. The battery, charging station (charger), driver reducer and
socket wrenches are supplied with the product.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Units Value
Catalogue No. YT-82902
Operating Voltage [V] 12 DC
Revolutions (idle speed) [min-1] 0 - 250
Max torque [Nm] 45
Noise level
- sound pressure [dB] 78.66 ± 3.0
- power LwA [dB] 89.66 ± 3.0
Ingress protection rating IP20
Protection class III
Vibration level [m/s2] 2.898 ± 1.5
Weight [kg] 0.75
Tool holder [mm / ‘’] 10 / 3/8
Battery type Li-ion
Battery capacity [Ah] 1.5
Charger
Input voltage [V] 100 - 240
Power frequency [Hz] 50 / 60
Output voltage [V] 12
Output current [A] 2
Rated power [W] 35
Charging time [h] 1
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fi re or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents. Do not
work with electric tools in explosive environments, or those which contain infl ammable liquids, gases or vapours. Elec-
tric tools generate sparks, which may cause a fi re in case of contact with infl ammable gases or vapours. Do not allow children
and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fi t the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodifi ed plug which fi ts the socket reduces the risk of an electric shock. Avoid
contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk of an
electric shock. Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
increases the risk of an electric shock. Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order
to carry the tool or to connect and disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable
with heat, oils, sharp tools and moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under eff ects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries. Always
use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks, pro-
tective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries. Avoid accidental activation of the
tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains. Holding the tool with a fi nger
on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead to serious injuries. Before you turn an
electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A spanner left on rotating
elements of the tool may lead to serious injuries. Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control
the electric tool in case of unpredicted situations during its operation. Use protective clothes. Do not wear loose clothes or
jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or
long hair may get caught on moving elements of the tool. Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with
any. Make sure they are properly connected. Using of dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Safety precautions while using the electric tool
Before the battery is installed, make sure the switch is off . Installation of the battery when the switch is on may lead to ac-
cidents.
Use solely the charger recommended by the manufacturer. Using a charger designed for another type of battery may be a
cause of fi re.
The electric tool must be operated exclusively with the battery indicated by the manufacturer. Using another battery may
be a cause of fi re or injuries.
When the battery is not used, it must be stored away from such metal objects as paper clips, coins, nails, screws or other
small metal elements, which might short-circuit the terminals. Short-circuited terminals of the battery may cause burns or fi re.
Under adverse circumstances liquid may leak from the battery; avoid any contact. In case of accidental contact with
the liquid, rinse it with water. In case of eye contact, seek medical. The liquid leaking from the battery may cause irritation
or burns.
During work when the tool may touch a hidden live conductor, the electric tool must be held by insulated handles. The
installed bit in case of contact with a live conductor may conduct electricity to the metal elements of the tool, which may cause
electric shock to the operator.
Repairs
Have the tool repaired solely by authorised workshops, where original spare parts are used. This will ensure the adequate
safety of operation of the electric tool.
PREPARATION FOR WORK
ATTENTION! All the operations mentioned in this point must be realised with the power supply off .
- the battery must be disconnected from the tool!
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It
is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the
charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fi re or damage the tool. Batteries may be charged only
in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without
permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the
charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange
smell is emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket!
The drill and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required
to charge it following the procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so
called “memory eff ect”, so it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during
normal work, and then load them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it
is required to do it at least from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the
electrodes, since this would cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the
electrodes for sparking.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through ap-
proximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of 50%. In
order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of prolonged
storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this would
reduce its life and may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic unloading depends
on the temperature of storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case of incorrect storage of batteries,
there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is required protect the leakage with neutralizing agent. In case of
contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abundantly, and then immediately seek medical assistance. It
is prohibited to use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the
tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third
parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport
of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed
contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It
is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Charging the Battery
Caution! Disconnect the charger plug from the mains before charging. In addition, clean the battery and battery clamps of dirt
and dust with a soft, dry cloth or brush.
Disconnect the battery from the tool.
Slide the battery into the charger socket (II).
Plug the charger into a mains socket.
The red LED will light up, which indicates the charging process.
When charging is complete, the red LED will turn off and the green LED will light up to indicate that the battery is fully charged.
Pull the charger plug out of the mains socket.
Pull the battery out of the charging station by pressing the battery clamp button.
Caution! If the green LED lights up when the charger is connected to the mains, the battery is fully charged. In this case, the
charger will not start the charging process.
The tool has a built-in charge indicator. The LEDs will light up by pressing the power switch, the more of them come on, the more
charged the battery is. If the LEDs do not light up when the button is pressed, the battery is discharged.
TOOL USE
Before starting operation, make sure that the battery is disconnected from the tool and that the switch is locked.
Working with impact socket wrenches
Install the bolt or nut by hand onto the thread (at least two turns) before you start to screw in the bolt or nut with a socket wrench.
Make sure that the size of the socket wrench has been chosen correctly in relation to the component to be unscrewed or tightened.
Improper sizing can result in damage to both the wrench and the nut or bolt.
The threaded connection should be able to withstand the maximum torque of the tool.
Tightening and unscrewing
Install a suitable impact socket wrench (IV) on the driver.
Select the correct direction of rotation by turning the switch (V). The direction of rotation is always opposite to the rotation of the
switch.
Connect the battery to the tool.
Grasp the tool (VI). The machine is designed to be operated with one hand. However, if such a grip is not suffi cient to counteract
the torque, the housing should be grabbed with the other hand.
Unlock the switch by sliding the locking button in the direction of the driver (VII).
Slide the socket wrench onto the nut or the bolt head. Insert the hexagonal wrench into the bolt head socket.
Press and hold the switch (VIII). By changing the pressure on the switch, the torque speed can be adjusted. The higher the pres-
sure on the switch, the higher the torque speed.
In case of tightening, when the maximum torque is reached, the overload clutch engages and the drive of the driver is disengaged.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Release the switch and wait for the motor to stop completely.
When unscrewing, make sure that the torque of the nut does not exceed the maximum torque of the tool. In this case, the overload
clutch will also engage and it may not be possible to unscrew the nut.
After unscrewing, release the pressure on the device switch and wait until the motor revolutions stop completely. Then secure the
switch by sliding the locking button towards the battery.
After fi nishing work, disconnect the tool from the power supply and proceed with maintenance.
Illuminating light
The tool is equipped with a lamp to illuminate the workplace. The light switches on automatically when the switch is pressed and
switches off when the switch is released. The lamp may still light up for some time after releasing the pressure on the switch.
Additional notes
Take regular breaks during work.
Do not overload the tool, the temperature of the external surface must never exceed 60oC.
After fi nishing work, switch off the tool, disconnect the battery and perform maintenance and inspection.
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may diff er from the declared value, depending on the way the tool is used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of
use (including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched off or idle and the activation time), must be
specifi ed.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
fi nished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and defl ection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Akku-Ratsche ist ein universelles, tragbares Werkzeug, ohne externe Versorgungsquelle, das für Heimwerker zum Ein- und
Ausschrauben von Schrauben und Bolzen mit zusätzlichen Steckschlüsseln für die Montage auf dem Antrieb bestimmt ist. Die
besonderen Vorteile des Gerätes werden von Heimwerkern geschätzt, die verschiedene Montage- und Ausstattungsarbeiten
durchführen. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden. Der Akku, die Ladestation (Ladegerät), die Antriebreduktion
und die Steckschlüssel werden mit dem Produkt geliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-82902
Betriebsspannung [V] 12 DC
Umdrehungen (Leerlauf) [min-1] 0 - 250
Max. Drehmoment [Nm] 45
Schallpegel
- Schalldruck [dB] 78,66 ±3,0
- Leistung LWA [dB] 89,66 ±3,0
Schutzgrad IP20
Abdichtungsklasse III
Vibrationspegel [m/s2] 2,898 ±1,5
Gewicht [kg] 0,75
Werkzeughalter [mm / ‘’] 10 / 3/8
Akkutyp Li-ion
Akkukapazität [Ah] 1,5
Ladegerät
Eingangsspannung [V] 100 - 240
Frequenz des Netzes: [Hz] 50 / 60
Ausgangsspannung [V] 12
Ausgangsstrom [A] 2
Nennleistung [W] 35
Ladezeit [h] 1
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elektri-
schen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können. Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentra-
tionsschwäche kann zum Verlieren des Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifi ziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifi zierte Leitungsstecker, der genau an die

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfl uss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfl uss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder An-
schluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele der
beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Störun-
gen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Während der Arbeitsausführung, bei der das eingesetzte Werkzeug mit einer verdeckten Leitung unter Spannung in
Berührung kommen kann, ist das Elektrowerkzeug an den isolierten Griff en festzuhalten. Ein Kontakt des eingesetzten
Werkzeuges mit einer unter Spannung stehenden Leitung kann zur Folge haben, dass auch die Metallelemente des Werkzeuges
unter Spannung stehen, was wiederum einen Stromschlag für den Bediener des Werkzeuges hervorrufen kann.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
VORBEREITUNG FÜR DEN BETRIEB
ACHTUNG! Alle im nachfolgenden Kapitel beschriebenen Tätigkeiten sind bei abgeschalteter Stromversorgung auszuführen –
der Akku muss vom Werkzeug getrennt bleiben!
Sicherheitshinweise beim Laden des Akkus
Hinweis! Vor dem Laden muss man sich davon überzeugen, ob das Netzteilgehäuse, die Leitung und der Stecker nicht gerissen
bzw. beschädigt sind. Die Verwendung einer nicht funktionsfähigen oder beschädigten Ladestation und Netzteiles ist verboten!
Zum Laden der Akkus dürfen nur die Ladestation und das Netzteil verwendet werden, die zum Lieferumfang gehören. Der Einsatz
eines anderen Netzteiles kann zur Entstehung eines Brandes oder Zerstörung des Werkzeuges führen. Das Laden des Akkus
darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor dem Zugriff unbeteiligter Personen, besonders Kinder, geschützten Raum
erfolgen, wobei ständig die Aufsicht einer erwachsenen Person erforderlich ist! Falls das Verlassen des Raumes, in dem das
Laden erfolgt, unbedingt notwendig sein wird, muss man das Ladegerät vom Elektronetz trennen, in dem man das Netzteil aus
der Netzsteckdose nimmt. Wenn aus dem Ladegerät Rauch, verdächtiger Geruch usw. austritt, muss man sofort den Stecker des
Ladegerätes aus der Netzsteckdose ziehen!
Bei Anlieferung ist der Akku des Bohrgerätes – des Schraubers nicht aufgeladen. Deshalb muss man ihn vor Beginn der Arbeiten
entsprechend der nachstehend beschriebenen Verfahrensweise mit Hilfe des zum Lieferumfang gehörenden Netzteiles und der
Ladestation aufl aden. Die Akkus vom Typ Li-ION (Lithium-Ionen) zeigen keinen sog. „Speichereff ekt”, wodurch es möglich ist,
dass sie zu jedem beliebigen Moment nachgeladen werden können. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während des Normal-
betriebs zu entladen, um ihn dann bis zur vollen Kapazität wieder aufzuladen. Wenn es auf Grund des Charakters der Arbeit nicht
jedesmal möglich ist, den Akku so zu behandeln, dann ist das wenigstens nach jeweils einigen Betriebszyklen durchzuführen.
In keinem Fall dürfen die Akkus durch Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dadurch unumkehrbare Schäden
hervorgerufen werden! Ebenso darf der Ladezustand des Akkus nicht durch das Kurzschließen der Elektroden und Prüfen der
Funkenbildung überprüft werden.
Lagerung des Akkus
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, muss man die richtigen Lagerbedingungen gewährleisten. Der Akku hält ungefähr
500 Zyklen „Laden – Entladen” aus und muss bei einer Temperatur von 0 bis 30°C sowie bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von
50% gelagert werden. Um den Akku über einen längeren Zeitraum lagern zu können, muss man ihn bis zu 70% seiner Kapazität
aufl aden. Bei einer längeren Lagerung muss man den Akku regelmäßig ein Mal im Jahr aufl aden. Man darf auch kein übermä-
ßiges Entladen des Akkus zulassen, da dies seine Haltbarkeit verkürzt und einen unumkehrbaren Schaden hervorrufen kann.
Während der Lagerung wird sich der Akku stufenweise auf Grund seines Auslaufens entladen. Der Prozess der Selbstentladung
hängt von der Lagertemperatur ab, d.h. je höher die Temperatur, desto schneller ist der Prozess des Entladens. Bei nicht sach-
gemäßer Lagerung der Akkus kann es zu eiknem Ausfl uss des Elektrolyten kommen. Wenn ein Ausfl uss erfolgt, dann muss man
den Ausfl uss mit einem neutralisierenden Mittel sichern; bei einem Kontakt des Elektrolyten mit den Augen, muss man sie intensiv
mit Wasser auswaschen und anschließend unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Das Benutzen des Werkzeuges
mit einem beschädigten Akku ist verboten!
Bei einem völligen Verschleiß des Akkus muss man ihn einem Spezialdienst übergeben, der sich mit der Entsorgung derartiger
Abfallstoff e beschäftigt.
Transport der Akkus
Die Lithium-Ionen-Akkumulatoren werden entsprechend den gesetzlichen Vorschriften als Gefahrenstoff e behandelt. Der Nutzer
des Werkzeuges kann das Werkzeug mit Akku oder die Akkus selbst auf dem Landwege transportieren. Dabei müssen nicht
unbedingt zusätzliche Bedingungen erfüllt werden. Werden Dritte mit dem Transport beauftragt (zum Beispiel beim Versand mit
einer Kurierfi rma), muss man entsprechend den Vorschriften für einen Gefahrenstoff transport verfahren. Vor dem Versand muss
man sich in dieser Angelegenheit mit einer entsprechend qualifi zierten Person in Verbindung setzen.
Das Transportieren beschädigter Akkus ist dagegen verboten. Die für die Zeit des Transports demontierten Akkus sind aus dem
Werkzeug zu entfernen und die Kontakte entsprechend zu schützen, z.B. mit einem Isolierband bekleben. In der Verpackung sind
die Akkus so zu schützen, dass sie sich während des Transports nicht fortbewegen können. Ebenso müssen die Vorschriften des
Landes bzgl. des Transports von Gefahrenstoff en beachtet werden.
Akku laden
Achtung! Ziehen Sie vor dem Laden den Ladestecker aus dem Stromnetz. Reinigen Sie außerdem den Akku und den Akkupole
mit einem weichen, trockenen Tuch oder einer Bürste von Schmutz und Staub.
Trennen Sie den Akku vom Werkzeug.
Schieben Sie den Akku in die Ladebuchse (II).
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
Die rote LED leuchtet auf, was den Ladevorgang anzeigt.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, erlischt die rote LED und die grüne LED leuchtet auf, um anzuzeigen, dass der Akku
vollständig geladen ist.
Ziehen Sie den Ladestecker aus der Netzsteckdose.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Ziehen Sie den Akku aus der Ladestation, indem Sie die Verriegelungstaste drücken.
Achtung! Wenn nach dem Anschließen des Akkuladegerätes die grüne LED leuchtet, ist der Akku vollständig geladen. In diesem
Fall startet das Ladegerät den Ladevorgang nicht.
Das Gerät verfügt über eine eingebaute Ladeanzeige. Durch Drücken des Netzschalters leuchten die LEDs auf, je mehr LEDs
leuchten, um so mehr ist der Akku geladen. Wenn die LEDs beim Drücken der Taste nicht leuchten, ist der Akku entladen.
GERÄT GEBRAUCHEN
Vor der Inbetriebnahme ist sicherzustellen, dass der Akku vom Gerät getrennt und der Schalter verriegelt ist.
Arbeiten mit Schlag-Steckschlüsseln
Schrauben oder Muttern von Hand auf das Gewinde (mindestens zwei Umdrehungen) aufschrauben, bevor Sie beginnen, die
Schraube oder Mutter mit einem Steckschlüssel aufzuschrauben.
Achten Sie darauf, dass die Größe des Steckschlüssels in Bezug auf das aufzuschraubende oder anzuziehende Bauteil gut aus-
gewählt wurde. Eine falsche Größenauswahl kann zu Beschädigungen sowohl des Schlüssels als auch der Mutter oder Schraube
führen.
Die Gewindeverbindung sollte dem maximalen Drehmoment des Werkzeugs standhalten.
Festziehen und Lösen von Schrauben
Einen geeigneten Schlagschlüssel (IV) auf dem Antrieb montieren.
Wählen Sie die richtige Drehrichtung durch Drehen des Schalters (V). Die Drehrichtung ist immer entgegengesetzt zur Drehung
des Schalters.
Schließen Sie den Akku an das Gerät an.
Ergreifen Sie das Werkzeug (VI). Die Maschine ist für die Einhandbedienung konzipiert. Reicht ein solcher Griff jedoch nicht aus,
um dem Drehmoment entgegenzuwirken, sollte das Gehäuse mit der anderen Hand gehalten werden.
Entriegeln Sie den Schalter, indem Sie den Verriegelungsknopf in Richtung Antrieb schieben (VII).
Schieben Sie den Steckschlüssel auf die Mutter oder den Schraubenkopf. Stecken Sie den Spindelschlüssel in den Schraubenkopf.
Halten Sie den Schalter (VIII) gedrückt. Durch Drücken des Schalters kann die Drehgeschwindigkeit eingestellt werden. Je höher
der Druck auf den Schalter, desto höher die Drehgeschwindigkeit.
Beim Anziehen, wenn das maximale Drehmoment erreicht ist, schaltet die Überlastkupplung ein und der Antrieb wird abgeschal-
tet. Lassen Sie den Schalter los und warten, bis der Motor vollständig gestoppt ist.
Achten Sie beim Abschrauben darauf, dass das Drehmoment der Mutter das maximale Drehmoment des Werkzeugs nicht über-
schreitet. In diesem Fall wird auch die Überlastkupplung aktiviert und es ist möglicherweise nicht möglich, die Mutter zu lösen.
Nach dem Ausschrauben den Druck am Geräteschalter lösen und warten, bis der Motor vollständig gestoppt ist. Sichern Sie dann
den Schalter, indem Sie den Verriegelungsknopf in Richtung Akku schieben.
Nach Abschluss der Arbeiten das Gerät von der Versorgung trennen und mit der Wartung fortfahren.
Hilfslampe
Das Gerät ist mit einer Lampe ausgestattet, um den Arbeitsplatz zu beleuchten. Das Licht schaltet sich beim Drücken des Schal-
ters automatisch ein und beim Loslassen des Schalters aus. Die Lampe kann nach dem Lösen des Drucks am Schalter noch
einige Zeit aufl euchten.
Zusätzliche Anmerkungen
Legen Sie während des Betriebs regelmäßige Pausen ein.
Überlasten Sie das Werkzeug nicht, die Temperatur der Außenfl äche darf 60oC nicht überschreiten.
Nach Abschluss der Arbeiten schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie den Akku und führen Sie Wartungs- und Inspektionsarbei-
ten durch.
Der angegebene Gesamtschwingungswert wurde mit dem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines
Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Gesamtschwingungswert kann für die erste Expositions-
bewertung verwendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Werkzeugbetriebs kann je nach Einsatz des Werkzeugs vom angegebenen
Wert abweichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z. B. der Zeit, in der das Werkzeug ausgeschaltet
oder stillgelegt wird, und der Aktivierungszeit) beruhen.
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektro-

19
ORIGINALANLEITUNG
D
netz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff , Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsfl üssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriff e soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Трещотка аккумуляторная - универсальный инструмент, который не требует внешнего источника питания и предназначен
для энтузиастов DIY для ввинчивания и вывинчивания шурупов и винтов с помощью дополнительных ключей, установ-
ленных в держателе. Его особые преимущества будут оценены энтузиастами DIY, выполняющими различные монтажные
и отделочные работы. Надлежащее, надежное и безопасное функционирование электрического инструмента зависит от
его соответствующей эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить к работе с инструментом, необходимо ознакомиться с руководством по его эксплуатации
и сохранить для дальнейшего использования.
Производитель не несет ответственности за ущерб, нанесенный в результате несоблюдения правил безопасности и ре-
комендаций настоящего руководства.
ОСНАЩЕНИЕ
Прибор поставляется в комплектном состоянии и не требует сборки. Вместе с продуктом поставляются: аккумулятор,
зарядная станция (зарядное устройство), редукция поводка (держателя) и торцевые ключи.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-82902
Рабочее напряжение [В] 12 DC
Обороты (холостой ход) [мин-1] 0 - 250
Макс. крутящий момент [Нм] 45
Уровень шума
- звуковое давление [дБ] 78,66 ± 3,0
- мощность LwA [дБ] 89,66 ± 3,0
Степень защиты IP20
Класс изоляции III
Уровень вибраций [м/с2] 2,898 ± 1,5
Вес [кг] 0,75
Держатель инструмента [мм / ‘’] 10 / 3/8
Вид аккумулятора Li-ion
Емкость аккумулятора [Aч] 1,5
Зарядное устройство
Входное напряжение [В] 100 - 240
Сетевая частота [Гц] 50/60
Выходное напряжение [В] 12
Выходной ток [A] 2
Номинальная мощность [Вт] 35
Время зарядки [ч.] 1
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Детально ознакомиться с указанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое в инструкциях, касает-
ся всех устройств с электроприводом, как проводных, так и беспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места и содержать его в чистоте. Беспорядок и недоста-
точное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа с электроустройствами в местах с высоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции с горючими газами или испарениями.
Детям и посторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может
вызвать потерю контроля над устройством.
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Sparky Group
Sparky Group K 3260 Original instructions

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP825C Operator's manual

Makita
Makita DHR263 instruction manual

AP Diving
AP Diving RBV07 Series Maintenance manual

EINHELL
EINHELL TC-CD 18/35 Li Original operating instructions

Hilti
Hilti 300?AVR Original operating instructions