YATO YT-82223 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
YT-82223
WIELOFUNKCYJNE NARZĘDZIE OSCYLACYJNE
MULTI-PURPOSE OSCILLATING TOOL
MULTIFUNKTIONALES OSZILLATIONSWERKZEUG
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТ
БАГАТОФУНКЦІОНАЛЬНИЙ ІНСТРУМЕНТ
DAUGIAFUNKCINIS OSCILIACINIS ĮRANKIS
DAUDZFUNKCIJU OSCILĀCIJAS IERĪCE
MULTIFUNKČNÍ OSCILAČNÍ NÁŘADÍ
MULTIFUNKČNÉ OSCILAČNÉ NÁRADIE
MULTIFUNKCIÓS REZGŐSZERSZÁM
UNEALTĂMULTIFUNCŢIONALĂOSCILANTĂ
HERRAMIENTA OSCILATORIA MULTIUSOS
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2020 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
III
IVIII
VVI
VII VIII
12
3
4
5
7
6
7
89

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. korpus
2. włącznik
3. wrzeciono
4. blokada wrzeciona
5. regulacja prędkości
6. kabel zasilający
7. narzędzie wstawiane
8. odciąg pyłu
9. uchwyt dodatkowy
1. body
2. switch
3. spindle
4. spindle lock
5. speed regulation
6. power cord
7. inserted tool
8. outlet for dust extraction
9. additional handle
1. корпус
2. кнопка ввімкнення
3. шпиндель
4. блокування шпинделя
5. регулювання частоти обертання
6. кабель живлення
7. змінний робочий інструмент
8. насадка для видалення пилу
9. допоміжна рукоятка
1. korpusas
2. jungiklis
3. velenas
4. veleno blokuotė
5. greičio reguliavimas
6. maitinimo kabelis
7. įstatomas įrankis
8. dulkiu išvedimas
9. papildoma rankena
1. těleso nářadí
2. vypínač
3. vřeteno
4. aretace vřetena
5. regulace otáček
6. napájecí kabel
7. pracovní nástroj
8. odsávání prachu
9. pomocná rukojeť
1. teleso náradia
2. vypínač
3. vreteno
4. aretácia vretena
5. regulácia otáčok
6. napájací kábel
7. pracovný nástroj
8. odsávanie prachu
9. pomocná rukoväť
1. géptest
2. kapcsoló
3. forgótengely
4. forgótengely retesze
5. fordulatszám szabályzó
6. hálózati kábel
7. szerszám feltét
8. porelszívó
9. kiegészítőfogantyú
1. carcasă
2. comutator
3. arbore
4. blocarea arborelui
5. ajustare turaţie
6. cablu alimentare
7. unealtăde lucru
8. aspirator de praf
9. mâner adiţional
1. cuerpo
2. interruptor
3. husillo
4. bloqueo de husillo
5. ajuste de velocidad
6. cable de alimentación
7. herramienta insertada
8. extracción de polvo
9. empuñadura auxiliar
1. korpuss
2. ieslēdzējs
3. vārpsta
4. vārpstas blokāde
5. ātruma regulēšana
6. elektroapgādes kabelis
7. iespraužamie darbarīki
8. putekļu sūcējs
9. papildus rokturis
1. корпус
2. кнопка включения
3. шпиндель
4. блокировка шпинделя
5. регулировка частоты вращения
6. кабель питания
7. сменный рабочий инструмент
8. пылеотсос
9. дополнительная рукоятка
1. Gehäuse
2. Schalter
3. Spindel
4. Blockade der Spindel
5. Geschwindigkeitsregelung
6. Stromversorgungsleitung
7. Eingesetztes Werkzeug
8. Staubabsaugung
9. zusätzlicher Haltegriff
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HROE

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Moc znamionowa
Rating power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Rating voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Liczba oscylacji
Number of oscillations
Zahl der Oszillationen
Количество колебаний
Кількість коливань
Osciliacijųskaičius
Oscilācijas daudzums
Frekvence kmitání
Frekvencia kmitania
Rezgésszám
Număr de oscilaţii
Número de oscilaciones
Stosowaćrękawice ochronne
Wear protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use respiratory protective
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Elektronicznie regulowana prędkość obrotowa
Electronicaly adjustable speed
Elektronisch geregelte Umdrehungsgeschwindigkeit
Электронная регулировка оборотов
Електронне регулювання обертів
Elektroniniu būdu reguliuojamas apsisukimųgreitis
Elektroniski regulēts griezes ātrums
Elektronická regulace otáček
Elektronická regulácia otáčok
Elektromos fordulatszám-szabályozás
Ajustarea electronicăa vitezei de rotire
Velocidad de la rotación ajustada electrónicamente
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
500 W
230 - 240 V~; 50 Hz
8 000 - 16 000 min-1

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural
resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the
environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate
recycling methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Wielofunkcyjne narzędzie oscylacyjne jest elektronarzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym głównie do prac wykoń-
czeniowych przy obróbce drewna, tworzyw sztucznych i metalu, szczególnie w miejscach narożnych i o utrudnionym dostępie.
Narzędzie pozwala na cięcie szlifowanie, oczyszczanie powierzchni i polerowanie za pomocąodpowiedniego narzędzia wstawia-
nego. W żadnym wypadku narzędzia nie wolno używaćdo obróbki materiałów innych niżwymienione wyżej, np. do szlifowania
gładzi gipsowych, szpachli zbrojonych włóknem itp. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca szlifierki zależna jest od właści-
wej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Uwaga! Powstający podczas szlifowania niektórych powierzchni pyłmoże byćszkodliwy dla zdrowia, a nawet toksyczny.
Powyższa uwaga dotyczy m.in. szlifowania powierzchni pokrytych farbami zawierającymi ołów, niektórych gatunków drewna,
niektórych metali (np. ołów) i materiałów, dlatego przy pracy należy stosowaćskuteczny odciąg pyłu, maski przeciwpyłowe i inne
środki ochrony skóry i dróg oddechowych. Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń
niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Narzędzie jest dostarczane w stanie kompletnym i nie wymaga montażu, poza instalacjąnarzędzia wstawianego opisanąw
dalszej części instrukcji.
Wraz z narzędziem dostarczane sąakcesoria.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82223
Napięcie sieci [V~] 230 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 500
Liczba oscylacji [min-1] 8 000 - 16 000
Masa [kg] 1,5
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 106,4 ± 3
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 117,4 ± 3
Klasa izolacji II
Drgania ah± K [m/s2] 12,71 ± 1,5
Stopieńochrony IPX0
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem zasi-
lania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych części,
uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszkodzenia na-
leży naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Montażnarzędzia wstawianego
Uwaga! Czynności opisane w tym rozdziale należy dokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkę
przewodu narzędzia z gniazda!.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Podczas montażu narzędzi wstawianych wyposażonych w ostre krawędzie, zachowaćostrożność oraz stosowaćśrodki ochrony
osobistej, w szczególności rękawice ochronne.
Podnieść, a następnie obrócićo 180 stopni dźwignięmechanizmu szybkiego montażu (II).
Zainstalowaćnarzędzie wstawiane przeznaczone do wybranego rodzaju pracy. Narzędzie wstawiane zamontowaćna uchwycie
wrzeciona w taki sposób aby praca była jak najłatwiejsza, a jednocześnie bezpieczna.
Uwaga! Zabroniony jest montażgdzie cześć robocza narzędzia wstawianego (ostrze) zostanie skierowana w stronęoperatora
narzędzia.
Upewnićsię, że otwory w narzędziu wstawianym pokrywająsięz trzpieniami uchwytu wrzeciona (III). Uwaga! Zabroniony jest
montażgdzie narzędzie wstawiane będzie zamocowane za pomocąmniej niżdwóch trzpieni.
Uwaga! Możliwy jest montażnarzędzi wstawianych zarówno z mocowaniem otwartym jak i zamkniętym.
Dźwignia mechanizmu szybkiego montażu jest wyposażona w zabezpieczenie, które chroni palce operatora przed przytrzaśnię-
ciem opadającądźwignią. Przed całkowitym opuszczeniem dźwigni należy zabezpieczenie przesunąć w położenie umożliwiające
zamknięcie dźwigni (IV).
Obrócićdźwignięmechanizmu szybkiego montażu o 180 stopni pozwalając aby narzędzie wstawiane zostało zamocowanie w
uchwycie wrzeciona. Docisnąć dźwignięszybkiego montażu, tak aby zabezpieczyćjąprzed przypadkowym otwarciem podczas
pracy (IV).
Uwaga! Przystawka do szlifowania może byćwyposażona w podkładkęumieszczonąw otworze montażowym, przed montażem
przystawki do szlifowania, należy podkładkęusunąć z otworu, np. za pomocąniewielkiego wkrętaka.
Montażarkusza ściernego (V)
Przy wybraniu jako narzędzia wstawianego przystawki do szlifowania, przed rozpoczęciem pracy należy zainstalowaćna niej
arkusz ścierny. Przystawka wyposażona jest w rzep, do którego należy przyczepićarkusz ścierny w taki sposób, aby krawędzie
arkusza pokryły sięz krawędziami przystawki. W przypadku przystawek wyposażonych w otwory służące do odciągu pyłu, należy
stosowaćarkusze ścierne z otworami. Podczas przyczepiania arkusza do przystawki, należy zadbaćo to, aby otwory w arkuszu
pokryły sięz otworami w przystawce.
Odciąg pyłu (VII)
Narzędzie zostało wyposażone w dołączany system odciągu pyłu. Odciąg pyłu spełnia swojąrolętylko w przypadku pracy za
pomocąprzystawki do szlifowania. Odciąg pyłu należy zainstalowaćprzed montażem przystawki do szlifowania. Przedniączęść
odciągu przełożyćprzez wrzeciono tak, aby zaczepy zablokowały sięna występach obudowy narzędzia. Tylnączęść odciągu pyłu
zabezpieczyćza pomocąobejmy zaczepionej o dolny rząd tylnych otworów wentylacyjnych.
Wylot odciągu pyłu należy podłączyćdo zewnętrznej instalacji odciągu pyłu. W przypadku stosowania zewnętrznych instalacji
odciągu pyłu należy stosowaćsiędo instrukcji dołączonych do nich.
Montażrękojeści dodatkowej (VIII)
Narzędzie umożliwia dwuręczny chwyt nawet bez zamontowanej rękojeści dodatkowej, ale w przypadku gdy rękojeść nie będzie
przeszkadzała w pracy, np. ze względu na brak miejsca. Należy jązamontowaćpoprzez pewne przykręcenie do otworu w obu-
dowie po lewej lub prawej stronie.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Wyciągnąć wtyczkęprzewodu zasilającego z gniazda.
Przed przystąpieniem do pracy narzędziem należy sprawdzićczy korpus obudowy i kabel przyłączeniowy z wtyczkąnie sąuszko-
dzone. Jeżeli widoczne sąjakiekolwiek uszkodzenia zabrania siępodłączania narzędzia do sieci elektrycznej!
Zamontowaćnarzędzie wstawiane przeznaczone do danego rodzaju pracy.
Założyćochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze.
Sprawdzićczy włącznik znajduje sięw pozycji „wyłączony”. Następnie włożyćwtyczkęprzewodu zasilającego do gniazda sie-
ciowego.
Przyjąć odpowiedniąpozycjęgwarantującązachowanie równowagi i uruchomićnarzędzie włącznikiem.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przystąpićdo pracy przykładając narzędzie wstawiane do obrabianego materiału. W czasie pracy nie wywieraćzbyt dużego
nacisku na obrabiany materiałi nie wykonywaćgwałtownych ruchów, aby nie spowodowaćuszkodzenia narzędzia wstawianego
lub arkusza ściernego.
Ze względu na emitowany poziom drgań, hałasu i pyłu należy stosowaćregularne przerwy w pracy. Nie wolno dopuścićdo prze-
ciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60 st. C.
Zawsze używaćindywidualne środków ochrony: rękawice robocze, okulary ochronne i ochronniki słuchu.
Co jakiśczas należy oczyścićarkusz ścierny z nagromadzonego pyłu. W tym celu należy wyłączyćnarzędzie i lekko ostukać
stopęszlifierki. Nie wolno obrabiaćróżnych materiałów tym samym arkuszem ściernym!

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Po zakończonej pracy wyłączyćnarzędzie, wyciągnąć wtyczkęprzewodu zasilającego z gniazda sieciowego i dokonaćkonser-
wacji oraz oględzin narzędzia.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
Multi-purpose oscillating tool is a regular electric tool of the 2nd insulation class designed principally for finishing works at wood,
plastics and metal processing, particularly in corners and in areas which are difficult to reach. The tool permits to cut, grind, clean
surfaces and polish with an adequate insertion tool. Under no circumstances may the tool be used for the purpose of processing
other materials than those mentioned above, e.g. for grinding of finishing coats, fibre-reinforced putty, etc. A correct, reliable and
safe functioning of the grinder depends upon its adequate operation, and therefore:
Before you proceed to use the tool, read the whole manual and keep it.
Attention! Dust generated while grinding certain surfaces may be harmful and even toxic.
The note above regards for example grinding surfaces coated with lead-containing paints, certain kinds of woods, some metals
(e.g. lead) and materials, and therefore during work it is necessary to apply an efficient dust extraction system, dust masks and
other means of protection of the skin and respiratory system. The supplier shall not be held responsible for any damage due to
failure to observe safety regulations and the recommendations included in this manual.
EQUIPMENT
The tool is provided complete and it does not require assembly, save for installation of the insertion tool described below.
The tool is supplied with accessories.
TECHNICAL PARAMETRES
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue number YT-82223
Mains voltage [V] 230 - 240
Mains frequency [Hz] 50
Nominal power [W] 500
Number of oscillations [min-1] 8 000 - 16 000
Mass [kg] 1,5
Level of noise
- acoustic pressure LpA ± KpA [dB(A)] 106,4 ± 3
- acoustic power LwA ± KwA [dB(A)] 117,4 ± 3
Class of insulation II
Vibration ah± K [m/s2] 12,71 ± 1,5
Grade of protection IPX0
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
OPERATION OF THE TOOL
Mounting the inserted tool
Attention! The steps described in this chapter should be carried out only when the power supply is a disconnected. Pull the plug
of tool out from the socket!
During installation of the inserted tool equipped with sharp edges, be careful and use personal protective equipment, in particular
protective gloves.
Lift, and then turn for 180 degrees the lever of the quick installation mechanism (II).
Install the inserted tool which is designed for the selected type of work. Mount the inserted tool holder on the spindle handle so
that the work was as easy as possible, yet safe.
Attention! It is prohibited to assembly at the place, where the working part of the inserted tool (blade) would be directed towards
the tool operator.
Make sure, that the holes of the tool are inserted in line with the pins of the handle spindle (III). Attention! It is prohibited to mount
the tool of the place where the inserted tool will be mounted with less than two pins.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Attention! It is possible to install the inserted tools with open or closed mount.
The lever of mechanism for rapid installation is equipped with protection, which protects the operator’s fingers against being
trapped by the descending lever. Before you completely lower the lever you should move the protection to the position which is
enabling to close the lever (IV).
Turn the lever of the quick installation mechanisms for 180 degrees, allowing the inserted tool to be mounted int spindle handle.
Push the lever of the quick installation, so as to protect it from accidental opening during its operation (IV).
Attention! Adapter for grinding may be provided with a pad located in the mounting hole, before mounting adapter for grinding, the
pad should be removed from the opening, for example by a small screwdriver.
Mounting the abrasive sheet (V)
When you select as an inserted tool the adapter for grinding, before starting the work you need to install on it sanding sheet. The is
equipped with a velcro pad, to which the sanding sheet should be attached in such a way so the edges of the sheet would covered
with the adapter edges. For adapters which are equipped with holes for dust extraction, you should apply sanding sheets with
holes. While attaching the sheet to adapter, you should ensure that the holes in sheet would cover the holes in adapter.
Dust extraction (VII)
The tool is equipped with the attached dust extraction system. Dust extraction fulfills its role only in the case of work performed
with the grinding adapter. The dust extraction should be installed before installing the grinding adapter. The front part of the ex-
haust should be translated through the spindle so, the catches would be blocked on the protrusions of tool housing. The rear part
of the dust extraction should be secured with clamp engaging at the bottom row of the rear air vents.
Dust extraction outlet should be connected to an external dust extraction system. In the case of using an external installation of
dust extraction you should follow the instructions supplied with these installations.
Installation of the auxiliary handle (VIII)
The tool enables for a two-handed grip, even without mounted auxiliary handle, but where the handle will not interfere with the
work, eg. due to lack of space, it should be installed by firm screwing to the hole in the housing on the left or right side.
PREPARATION FOR WORK
Remove the plug of the power supply cable from the socket.
Before any work with the tool, it is required to make sure the housing and the connection cord with plug are not damaged. In case
any damage is detected, it is prohibited to connect the tool to the mains!
Insert the insertion tool designed for the given kind of work.
Wear eye and hearing protectors and working gloves.
Make sure the switch is „OFF”, and then insert the plug of the power supply cable to the mains socket.
Adopt an adequate position, which guarantees stability during work and turn the tool on using the switch.
USING THE TOOL
Commence work applying the insertion tool to the material to be processed. During work do not exert excessive pressure against the
material being processed and do not make sudden movements, so as to avoid any damage to the insertion tool or the abrasive sheet.
Due to the level of vibration noise and dust generated by the tool, it is necessary to make regular breaks during work. Avoid over-
loading the tool, the temperature of the external surfaces at any time must not exceed 60°C.
Always use individual protection means: working gloves, safety goggles and hearing protection.
Remove accumulated dust from the abrasive sheet from time to time. In order to do so turn the tool offand slightly tap the foot of
the grinder. Do not process different materials using the same abrasive sheet!
Once the work has concluded turn the tool off, remove the plug of the power supply cable from the mains socket and realise
maintenance and inspection of the tool.
The declared total value of vibration has been measured through a standard measurement method and may be used to compare
different tools. The declared total value of vibration may be used for the purpose of preliminary evaluation of exposure.
Attention! The actual vibration while operating the tool may vary from the declared value, depending on the use of the tool.
Attention! It is required to specify the safety measures to protect the operator, which are based upon the evaluation of exposure
under actual conditions of work (including all the stages of the working cycle, e.g. the periods when the tool is offor is idling and
the periods of active operation).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Das multifunktionale Oszillationswerkzeug ist ein gewöhnliches Elektrowerkzeug der II. Isolationsklasse, das hauptsächlich für
Endarbeiten bei der Bearbeitung von Holz, Kunststoffen und Metall, und zwar besonders an Stellen mit erschwertem Zugang und
an Ecken, eingesetzt wird. Das Werkzeug ermöglicht an der Schnittstelle das Schleifen, das Reinigen der Oberfläche und das
Polieren mit Hilfe des entsprechend eingesetzten Werkzeuges. In keinem Fall darf das Werkzeug für die Bearbeitung anderer
Materialien als oben aufgeführt verwendet werden, z.B. zum Schleifen von Gipsanstrichen, mit Faser bewehrtem Spachtel usw.
Der richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb der Schleifmaschine hängt von der entsprechenden Nutzung ab, deshalb:
Vor Beginn der Arbeit mit diesem Werkzeug muss man die gesamte Bedienanleitung durchlesen und sie einhalten.
Achtung! Der während des Schleifens einiger Oberflächen entstehende Staub kann gesundheitsschädlich und sogar
giftig sein.
Die obige Bemerkung betrifft u.a. das Schleifen von Oberflächen, die mit bleihaltigen Farben bedeckt sind, einige Holzarten und
Metalle (z.B. Blei) sowie andere Materialien. Deshalb muss man bei der Arbeit eine wirksame Staubabsaugung, Staubschutz-
masken sowie andere Schutzmittel für die Haut und Atemwege verwenden. Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anleitung entstanden sind, übernimmt der Lieferant keine Haftung.
AUSRÜSTUNG
Das Werkzeug wird in einem kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montage, außer der Installation des wie im wei-
teren Teil der Anleitung beschriebenen eingesetzten Werkzeuges.
Das Zubehör wird zusammen mit dem Werkzeug geliefert.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-82223
Netzspannung [V] 230 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 500
Zahl der Oszillationen [min-1] 8 000 - 16 000
Gewicht [kg] 1,5
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB(A)] 106,4 ± 3
- Schallleistung LwA ± KwA [dB(A)] 117,4 ± 3
Isolationsklasse II
Schwingungen ah± K [m/s2] 12,71 ± 1,5
Schutzgrad IPX0
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvor-
richtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des Elek-
trowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschine
beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und Hal-
teflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
BEDIENUNG DES GERÄTES
Montage des eingesetzten Werkzeuges
Hinweis! Die in diesem Kapitel beschriebenen Tätigkeiten sind nur bei abgetrennter Stromversorgung durchzuführen. Ziehen Sie
den Stecker der Anschlussleitung des Werkzeuges aus der Steckdose!
Während der Montage der eingesetzten scharfkantigen Werkzeuge muss man besonders vorsichtig sein und persönliche Schutz-
mittel, wie Schutzhandschuhe, verwenden.
Der Hebel für die Mechanik der schnellen Montage (II) ist anzuheben und dann um 180° zu verdrehen.
Jetzt wird das einzusetzende und für eine ausgewählte Betriebsart bestimmte Werkzeug montiert. Das eingesetzte Werkzeug
wird auf der Halterung der Spindel montiert, und zwar so, dass der Betrieb am einfachsten, aber gleichzeitig auch am sichersten
ist. Hinweis! Die Montage ist dort verboten, wo der Arbeitsteil des eingesetzten Werkzeuges (Schneiden) auf den Werkzeug-
bediener gerichtet wird.
Überzeugen Sie sich, dass die Öffnungen im eingesetzten Werkzeug mit den Bolzen der Spindelhalterung überdeckt werden
(III). Hinweis! Die Montage ist dort verboten, wo das eingesetzte Werkzeug mit Hilfe von weniger als zwei Bolzen befestigt wird.
Hinweis! Die Montage der eingesetzten Werkzeuge ist sowohl als offene und auch geschlossene Befestigung möglich.
Der Hebel für die Mechanik der schnellen Montage ist mit einer Sicherheitseinrichtung ausgerüstet, welche die Finger des Be-
dieners vor dem Einklemmen durch den herunterfallenden Hebel schützt. Vor dem völligen Absenken des Hebels muss man die
Sicherheitseinrichtung in die Lage verschieben, welche das Schließen des Hebels (IV) ermöglicht.
Jetzt dreht man den Hebel der Mechanik für eine schnelle Montage um 180° und ermöglicht somit, dass das eingesetzte Werk-
zeug in der Spindelhalterung befestigt wurde. Der Hebel für die schnelle Montage ist fest anzudrücken, und zwar so, dass man
ihn vor einem zufälligen Öffnen während des Funktionsbetriebes (IV) schützt.
Hinweis! Der Adapter zum Schleifen kann mit einer Unterlage ausgerüstet sein, die in der Montageöffnung angeordnet ist. Vor
der Montage des Adapters zum Schleifen muss man diese Unterlage aus der Öffnung entfernen, z.B. mit Hilfe eines kleinen
Schraubendrehers.
Montage des Schleifblattes (V)
Bei der Wahl des Adapters zum Schleifen als eingesetztes Werkzeug, muss man vor Betriebsbeginn das Schleifblatt installieren.
Der Adapter ist mit einem Klettverschluss ausgerüstet, an den das Schleifblatt angeheftet wird, und zwar so, dass die Kante
des Schleifblattes sich mit den Kanten des Adapters überdecken. Im Falle von Adaptern, die mit Öffnungen für den Staubabzug
ausgerüstet sind, muss man dann auch Schleifblätter mit entsprechenden Öffnungen verwenden. Während des Anheftens des
Schleifblattes an den Adapter, muss man dafür sorgen, damit sich die Öffnungen im Schleifblatt mit den Öffnungen im Adapter
überdecken.
Staubabzug (VII)
Das Werkzeug wurde mit einem beigefügten Staubabsaugsystem ausgerüstet. Die Staubabsaugung erfüllt ihre Rolle nur für
den Fall des Funktionsbetriebes mit einem Adapter zum Schleifen. Die Staubabsaugung ist vor der Montage des Adapters zum
Schleifen zu montieren. Der vordere Teil der Absaugung ist so durch die Spindel zu legen, dass die Haken sich auf den Angüssen
des Werkzeuggehäuses blockieren. Der hintere Teil der Staubabsaugung ist mit Hilfe eines an die untere Reihe der hinteren
Lüftungsöffnungen angehefteten Bügels zu schützen.
Der Austritt der Staubabsaugung ist an die Außenanlage der Absaugung anzuschließen. Bei der Verwendung von äußeren Staub-
absaugungsanlagen muss man sich nach der Anleitung mit diesbezüglichen Hinweisen richten.
Montage eines zusätzlichen Handgriffes (VIII)
Das Werkzeug ermöglicht das zweihändige Ergreifen, und das auch ohne die Montage eines zusätzlichen Handgriffes. Aber für
den Fall, dass der Handgriffbeim Funktionsbetrieb nicht stört, z.B. in Bezug auf den fehlenden Platz, muss man ihn durch ein
sicheres Anschrauben an die Öffnung im Gehäuse, an der linken sowohl auch rechten Seite, montieren.
VORBEREITUNG DES FUNKTIONSBETRIEBES
Den Stecker der Stromversorgungsleitung aus der Steckdose ziehen.
Vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug muss man überprüfen, ob das Gehäuse und das Anschlusskabel mit dem Stecker
nicht beschädigt sind. Wenn irgendwelche Schäden sichtbar sind, darf das Werkzeug an das Elektroenergienetz nicht ange-
schlossen werden!
Jetzt ist das für eine gegebene Betriebsart einzusetzende Werkzeug zu montieren.
Augenschutz, Gehörschutz und Arbeitshandschuhe anlegen.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Es ist auch zu prüfen, ob der Schalter sich der Position „AUS” befindet. Anschließend ist der Stecker der Stromversorgungsleitung
in die Netzsteckdose zu stecken.
Eine entsprechende Arbeitshaltung einnehmen, die auch das Beibehalten des Gleichgewichts garantiert, und das Werkzeug mit
dem Schalter in Betrieb nehmen.
NUTZUNG DES WERKZEUGES
Zu Arbeitsbeginn muss man das einzusetzende Werkzeug an das zu bearbeitende Material anlegen. Während des Betriebes darf
man keinen zu großen Druck auf das zu bearbeitende Material ausüben und keine ruckartigen Bewegungen durchführen, um
nicht Beschädigungen am eingesetzten Werkzeug oder am Schleifpapierbogen hervorzurufen.
Auf Grund des emittierten Lärm- und Schwingungspegels sowie des Staubs muss man regelmäßige Arbeitsunterbrechungen
organisieren. Das Werkzeug darf nicht überlastet werden, die Temperatur der Außenflächen darf 60°C nicht überschreiten.
Ebenso sind immer individuelle Schutzmittel zu tragen, wie: Arbeitshandschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz.
Der Schleifpapierbogen mit dem angesammelten Staub muss auch in regelmäßigen Zeitabständen gereinigt werden. Zu diesem
Zweck ist das Werkzeug auszuschalten und das Werkzeug auf den Fuß zu klopfen. Unterschiedliche Materialien dürfen nicht mit
dem gleichen Schleifpapierbogen bearbeitet werden!
Nach beendeter Arbeit sind das Werkzeug auszuschalten, der Stecker der Stromversorgungsleitung aus der Netzsteckdose zu
ziehen sowie Wartungsarbeiten und Sichtprüfungen am Werkzeug vorzunehmen.
Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich eines
Werkzeuges mit dem anderen herangezogen werden. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen kann für eine Vorbewertung
der Exposition dienen.
Hinweis! Die Emission der Schwingungen kann sich während der Arbeit mit dem Werkzeug vom erklärten Wert unterscheiden,
und zwar in Abhängigkeit von der Verwendungsart des Werkzeuges.
Hinweis! Man muss vorher die Sicherheitsmaßnahmen für den Schutz des Bedieners bestimmen, die sich auf die Bewertung der
Gefährdung unter realen Einsatzbedingungen stützen (dabei sind alle Teile des Betriebszyklus einzuberechenen, wie zum Bei-
spiel die Zeit, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf arbeitet sowie auch die Zeit der Aktivierung).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektro-
netz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИНСТРУМЕНТА
Многофункциональный инструмент является простым электроинструментом II класса изоляции, предназначенным вос-
новном для обработки древесины, пластика иметалла, особенно вуглах итруднодоступных местах. Инструмент позволя-
ет обрезать, шлифовать, чистить иполировать поверхности спомощью соответствующего сменного рабочего инструмен-
та. Устройство категорически запрещено использовать для обработки материалов, кроме упомянутых выше, например,
для шлифования гипсовой штукатурки, армированных наполнителей, ит.д. Правильная, надежная ибезопасная работа
шлифовальной машины зависит от соответствующей эксплуатации, адля этого:
Перед началом эксплуатации инструмента необходимо полностью прочитать инструкцию исохранить ее.
Внимание! Образующаяся во время шлифования некоторых поверхностей пыль может быть вредной для здо-
ровья, идаже токсичной.
Данное замечание, вчастности, относится кшлифовке поверхностей, покрытых свинецсодержащими красками, некото-
рых пород дерева, отдельных металлов (напр., свинца) иматериалов, поэтому во время работы необходимо использо-
вать средства для эффективного пылеудаления, респираторы идругие средства защиты кожи идыхательных путей. За
ущерб, причиненный нарушением правил безопасности ирекомендаций данной инструкции, поставщик ответственности
не несет.
ОСНАСТКА
Устройство поставляется вкомплектном состоянии ине требует монтажа, кроме установки сменного рабочего инстру-
мента, описанной ниже.
Инструмент поставляется спринадлежностями.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер YT-82223
Напряжение сети [В] 230 - 240
Частота сети [Гц]50
Номинальная мощность [Вт] 500
Количество колебаний [мин-1] 8 000 - 16 000
Масса [кг] 1,5
Уровень шума
- акустическое давление LpA ± KpA [дБ (A)] 106,4 ± 3
- акустическая мощность LwA ± KwA [дБ (A)] 117,4 ± 3
Класс электроизоляции II
Вибрации ah± K [м/с2] 12,71 ± 1,5
Класс защиты IPX0
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Предостережение! Следует ознакомиться со всеми предостережениями по безопасности, иллюстрациями испец-
ификациями, которые доставлялись сэтим электроинструментом / машиной. Несоблюдение их может привести
кэлектрическому поражению, пожару или ксерьезным травмам.
Сохранить все предостережения иинструкции для будущего отнесения.
Понятия «электроинструмент / машина», использованные впредостережениях, относится ко всем инструментам / маши-
нам, которые приводятся вдействие электрическим током, как проводных, так ибеспроводных.
Безопасность рабочего места
Рабочее место следует сохранять при хорошем освещении ивчистоте. Беспорядок ислабое освещение могут быть
причинами возникновения случаев.
Не следует работать электроинструментами / машинами всреде сувеличенным риском взрыва, который содержит
горючие жидкости, газы или пары. Электроинструменты / машины генерируют искры, которые могут зажечь пыль или пары.
Не следует допускать детей ипосторонних лиц крабочему месту. Потеря концентрации может стать причиной потери
контроля.
Электрическая безопасность
Штепсель провода должен подходить ксетевой розетке. Не полагается модифицировать штепсели каким-либо

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
иным способом. Не полагается применять никаких адаптеров штепселя сзаземленными электроинструментами
/ машинами. Не модифицированный штепсель, подходящий крозетке, уменьшает риск поражения электрическим током.
Следует избегать контакта сзаземленными такими поверхностями, как трубы, обогреватели ихолодильники.
Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим током.
Не следует подвергать электроинструменты / машин на контакт сатмосферными осадками или влажностью. Вода
ивлажность, которая проникнет внутрь электроинструмента / машины, увеличивает риск поражения электрическим током.
Не протягивать питающий кабель. Не применять питающего кабеля, чтобы носить, тянуть или отсоединять
штепсель от сетевой розетки. Избегать контакта питающего кабеля степлом, маслами, острыми кромками иподвижны-
ми частями. Повреждение или спутывание питающего кабеля увеличивает риск поражения электрическим током.
Вслучае работы вне закрытых помещений, следует применять удлинители, предназначенные для работы вне
закрытых помещений. Использование удлинителя, приспособленного для работы наружу помещений, уменьшает риск
поражения электрическим током.
Вслучае, когда применение электроинструмента / машин во влажной среде является неизбежным, тогда как
защиту от напряжения питания следует применять устройство дифференциального тока (УДТ) [англ. residual
current device, RCD]. Применение УДТ уменьшает риск поражения электрическим током.
Персональная безопасность
Будь бдителен, обращай внимание на то, что делаешь, ихрани здравый рассудок во время работы сэлектро-
инструментом / машиной. Не применяй электроинструмента / машины, будучи переутомленным или под воздействием
наркотиков алкоголя или лекарств. Даже минута невнимания во время работы может привести ксерьезным персональ-
ным травмам.
Применяй средства персональной защиты. Всегда накладывай защиту зрения. Применение средств персональной
защиты, таких как пылезащитный респиратор, противоскользящая защитная обувь, каски изащитники слуха, уменьшают
риск серьезных персональных травм.
Предотвращай случайный ввод вдействие. Убедись, что электрический включатель перед подсоединением к
питанию и/или аккумулятору, поднесением или переноской электроинструмента / машины, находится впозиции
«выключен». Переноска электроинструмента / машины спальцем на включателе или питание электроинструмента /
машины, когда включатель находится впозиции «включен», может привести ксерьезным травмам.
Перед включением| электроинструмента / машины сними все ключи идругие инструменты, которые были ис-
пользованы для его регулировки. Ключ, оставленный на вращательных элементах инструмента / машины, может вести
ксерьезным травмам.
Не протягивай руку ине высовывайся очень далеко. Удерживай соответствующее положение, атакже равнове-
сие на протяжении всего времени. Это позволит легче овладеть электроинструментом / машиной вслучае непредви-
денных ситуаций во время работы.
Соответственно одевайся. Не надевай более свободную одежду или бижутерию. Удерживай волосы иодежду вот-
далении от подвижных частей электроинструмента / машины. Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут
быть схвачены подвижными частями.
Если устройства приспособлены для присоединения вытяжки| пыли или накопления пыли, убедись, что они были
подсоединены ииспользованы правильно. Применение вытяжки пыли уменьшает риск угроз, связанных спылями.
Не позволь, чтобы опыт, приобретенный частым использованием инструмента / машины, повлекли беззаботность
иигнорирование правил безопасности. Беззаботное действие может привести до серьезных травм водну долю секунды.
Эксплуатация изаботливость об электроинструменте / машине
Не перегружай электроинструмент / машину. Применяй электроинструмент / машину, соответствующий для вы-
бранного применения. Соответствующий электроинструмент / машина обеспечит лучшую иболее безопасную работу,
если будет использован для спроектированной нагрузки.
Не применяй электроинструмент / машину, если электрический включатель не делает возможным включение|
ивыключение. Инструмент / машина, который не дается контролировать при помощи сетевого выключателя является
опасным иего следует сдать времонт.
Отсоедини штепсель от питающей розетки и/или демонтируй аккумулятор, если является отключаемым от элек-
троинструмента / машины перед регулировкой, заменой принадлежностей или хранением инструмента / машины.
Такие предохранительные мероприятия позволят избежать случайного включения электроинструмента / машины.
Храни инструмент внедоступном для детей месте, не позволь лицам, незнающим обслуживания электроинстру-
мента / машины или этих инструкций, пользоваться электроинструментом / машиной. Электроинструменты / маши-
ны опасны вруках пользователей, не прошедших курсы подготовки.
Проводи технический уход за электроинструментами / машинами, атакже за принадлежностью. Проверяй инстру-
мент / машину под углом несоответствия или насечек подвижных частей, повреждений частей, атакже каких-либо других
условий, которые могут повлиять на действие электроинструмента / машины.Повреждения следует починить перед
использованием электроинструмента / машины. Много случаев вызваны несоответственным техническим уходом за
инструментами / машинами.
Режущие инструменты следует удерживать вчистоте ивзаостренном состоянии. Режущие инструменты сострыми

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
кромками ссоответственно проведенным техническим уходом являются менее склонными кзащемлению/заклиниванию
иможно легче контролировать их во время работы.
Применяй электроинструменты / машины, принадлежности иинструменты, которые вставляются ит.д. согласно
сданными инструкциями, принимая во внимание вид иусловия работы. Применение инструментов для другой
работы, чем для которой были спроектированы, может привести до возникновения опасной ситуации.
Рукояти иповерхности для хватки сохраняй сухими, чистыми, атакже свободными от масла имази. Скользкие
рукояти иповерхности для хватки не позволяют на безопасное обслуживание, атакже контролирование инструмента /
машины вопасных ситуациях.
Ремонты
Ремонтируй электроинструмент / машину только вучреждениях, имеющих на это служебные права, которые при-
меняют только оригинальные запчасти. Обеспечь эту соответствующую безопасность работы электроинструмента.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Установка сменного рабочего инструмента
Внимание! Операции, описанные вэтом разделе, необходимо выполнять только при отключенном питании. Отсоединить
вилку провода питания инструмента от розетки!
Во время установки сменных рабочих инструментов сострыми краями, следует соблюдать осторожность ииспользовать
средства индивидуальной защиты, вчастности, защитные перчатки.
Поднять иповернуть на 180 градусов рычаг быстрого монтажа (II).
Установить требуемый сменный рабочий инструмент. Вставляемый инструмент закрепить впатроне шпинделя так, чтобы
он работал как можно легче, но вто же время безопасно.
Внимание! Запрещается выполнять монтаж, если рабочая часть сменного рабочего инструмента (лезвие) направлена на
оператора.
Убедиться, что отверстия вставляемого сменного рабочего инструмента совпадают со штифтами патрона шпинделя (III).
Внимание! Запрещается выполнять монтаж, если сменный рабочий инструмент крепится сиспользованием менее чем
двух штифтов.
Внимание! Монтаж сменных рабочих инструментов возможен как соткрытым, так исзакрытым креплением.
Рычаг механизма быстрого монтажа оснащен защитой, предохраняющей пальцы оператора от защемления падающим
рычагом. Перед тем как полностью опустить рычаг, защиту требуется передвинуть вположение, позволяющее закрыть
рычаг (IV).
Повернуть рычаг механизма быстрого монтажа на 180 градусов, чтобы сменный инструмент зафиксировался впатроне
шпинделя. Зажать рычаг быстрого монтажа, чтобы предохранить его от случайного открытия во время работы (IV).
Внимание! Адаптер для шлифования может комплектоваться шайбой, расположенной вмонтажном отверстии. Перед
установкой адаптера для шлифования, шайбу необходимо удалить из отверстия, напр., спомощью маленькой отвертки.
Установка шлифовального листа (V)
При выборе вкачестве сменного инструмента адаптера для шлифовки, перед началом работы кнему необходимо при-
крепить шлифовальный лист. Адаптер имеет застежки, ккоторым необходимо прикрепить шлифовальный лист так, чтобы
края листа совпали скраями адаптера. Если адаптер имеет отверстия для удаления пыли, необходимо использовать
шлифовальные листы сотверстиями. Во время крепления листов кадаптеру отверстия на листе иадаптере должны
совпасть.
Пылеотсос (VII)
Устройство оснащено подключаемым пылеотсосом. Пылеотсос выполняет свою функцию только при использовании
адаптера для шлифования. Пылеотсос необходимо установить перед установкой адаптера для шлифования. Продеть
переднюю часть пылеотсоса через шпиндель так, чтобы защелки зафиксировались на выступах корпуса инструмента. За-
дняя часть пылеотсоса крепится спомощью обоймы, прикрепленной книжнему ряду задних вентиляционных отверстий.
Выходное отверстие пылеотсоса можно подключить квнешней установке пылеудаления. Вслучае использования внеш-
ней системы пылеудаления, необходимо следовать инструкциям по эксплуатации этих систем.
Установка дополнительной рукоятки (VIII)
Инструмент позволяет работать двумя руками, даже без установки вспомогательной рукоятки, однако, если рукоятка не
будет мешать во время работы, напр., из-за ограниченного места, ее требуется прикрутить котверстию вкорпусе слевой
или правой стороны.
ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Отключить вилку провода питания от розетки!
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals