YATO YT-82140 User manual

STRUG ELEKTRYCZNY
ELECTRIC PLANE
ELEKTRISCHE HOBELMASCHINE
ЭЛЕКТРОРУБАНОК
ЕЛЕКТРОРУБАНОК
ELEKTRINIS OBLIUS
ELEKTROĒVELE
ELEKTRICKÝ HOBLÍK
ELEKTRICKÝ OREZÁVAČ
ELEKTROMOS GYALUGÉP
RINDEA ELECTRICA
CEPILLO ELECTRICO
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
YT-82140
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2015 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I
III
V
VII
VI
VIII
II
IV
3
2
1
4
5
8
6
7
9
10
11

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
IX X
XI XII
XIV
XV XVI
XIII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. korpus z rękojeścią
2. regulacja głębokości strugania
3. prowadnica
4. łącznik prowadnicy
5. stopa
6. włącznik elektryczny
7. blokada włącznika
8. przewód sieciowy z wtyczką
9. króciec odciągu pyłu
10. osłona paska napędowego
11. pasek napędowy
1. Gehäuse mit Handgriff
2. Regelung der Hobeltiefe
3. Führungsschiene
4. Verbindungsstück der Führungsschiene
5. Fuß
6. Elektroschalter
7. Blockade des Schalters
8. Netzanschlußleitung mit Stecker
9. Stutzen der Stauabsaugung
10. Abdeckung des Antriebriemens
11. Antriebsriemen
1. корпус срукояткой
2. регулировка глубины строгания
3. направляющая
4. соединитель направляющей
5. основание
6. кнопка включения
7. блокировка кнопки включения
8. сетевой провод свилкой
9. штуцер пылеудаления
10. кожух приводного ремня
11. приводной ремень
1. корпус зрукояткою
2. регулювання глибини стругання
3. напрямна
4. з’єднувач напрямної
5. основа
6. кнопка ввімкнення
7. блокування кнопки ввімкнення
8. мережевий провід звилкою
9. штуцер пиловидалення
10. кожух привідного ременя
11. привідний ремінь
1. korpusas su rankena
2. drožimo gylio reguliatorius
3. kreipiamoji
4. kreipiamosios jungtis
5. pėda
6. elektros jungiklis
7. jungiklio blokuotė
8. maitinimo laidas su kištuku
9. dulkiųsiurbimo atvamzdis
10. pavaros diržo gaubtas
11. pavaros diržas
1. korpuss ar rokturi
2. ēvelēšanas dziļuma regulēšana
3. vadīkla
4. vadīklas savienotājs
5. pēda
6. elektrisks ieslēdzējs
7. ieslēdzēja blokāde
8. elektrības vads ar kontaktdakšu
9. putekļu sūcēja īscaurule
10. dzensiksnas aizsardzība
11. dzensiksna
1. skříňs rukojetí
2. regulace hloubky hoblování
3. vodící doraz
4. spojka vodícího dorazu
5. opěrná patka
6. elektrický vypínač
7. aretace vypínače
8. síťový kabel se zástrčkou
9. hrdlo odsávání prachu
10. kryt hnacího řemene
11. hnací řemen
1. skriňa s rukoväťou
2. regulácia hĺbky hobľovania
3. vodiaci doraz
4. spojka vodiaceho dorazu
5. oporná pätka
6. elektrický vypínač
7. aretácia vypínača
8. sieťový kábel so zástrčkou
9. hrdlo odsávania prachu
10. kryt hnacieho remeňa
11. hnací remeň
1. test a fogantyúval
2. a gyalulási mélység szabályzója
3. vezetőelem
4. vezetőelem összekötője
5. talp
6. elektromos kapcsoló
7. a kapcsoló retesze
8. hálózati kábel a dugasszal
9. porelszívó csőcsonk
10. hajtószíj burkolata
11. hajtószíj
1. carcasăcu mâner
2. ajustarea adâncimii de rindeluire
3. ghidaj
4. racord ghidaj
5. picior
6. comutator electric
7. blocadăcomutator
8. cablu de reţea cu ştecher
9. ştuţpentru asprirarea prafului
10. carcasa curelei de transmisie
11. curea de transmisie
1. armazón con mango
2. ajustes de la profundidad de cepillado
3. guía
4. conector de la guía
5. pie
6. interruptor eléctrico
7. bloqueo del interruptor
8. cable de alimentación con clavija
9. virola de extracción de polvo
10. protección de la banda de transmisión
11. banda de transmisión
1. body and handle
2. planing depth adjustments
3. guide
4. guide connector
5. foot
6. electric switch
7. switch lock
8. power supply cord with plug
9. dust extraction ferrule
10. power transmission belt protection
11. power transmission belt
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HROE

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Moc znamionowa
Rating power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
1050 W
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use the respiration protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Rating voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
230V
~50Hz
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
16000 min-1
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
0-3
mm
Głębokość strugania
Hobeltiefe
Глубина строгания
Глибина стругання
Drožimo gylis
Ēvelēšanas dziļums
Hloubka hoblování
Hľbka hoblovania
Horonymélység
Adâncimea de rândeluire
Hondura del cepillado
82 mm
Maksymalna szerokość strugania
Max. hobelbreite
Макс. ширина строгания
Макс. ширина стругання
Maks. drožimo plotis
Ēvelēšanas maks. platums
Max šířka hoblování
Maximalná šírka hoblovania
Max gyalulási szélesség
Lăţimea max. de rândeluire
Ancho máximo del cepillado

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő
hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych. Aby
ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Ręczny strug elektryczny do drewna jest elektronarzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym do strugania, fazowania
krawędzi i strugania wręgów w drewnie i materiałach drewnopochodnych. Narzędzie posiada regulacjęgłębokości strugania, pro-
wadnicęoraz króciec do odciągu wiórów i pyłu. W żadnym wypadku, nie należy narzędzia stosowaćdo obróbki innych niżdrewno
materiałów. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny sięznajdować:
- strug
- końcówka króćca odciągu pyłu
- prowadnica
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82140
Napięcie sieci [V] ~230
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1050
Obroty (bieg jałowy) [min-1] 16000
Głębokość strugania [mm] 0 - 3
Max szerokość strugania [mm] 82
Masa [kg] 3,8
Poziom hałasu
ciśnienie akustyczne [dB(A)] 92,0 ± 3,0
moc akustyczna [dB(A)] 103,0 ± 3,0
Poziom drgań[m/s2] 4,31 ± 1,5
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IP20
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewnij właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przed położeniem narzędzia zaczekać, ażnóżsięzatrzyma. Odsłonięty nóżwirujący może zaczepićo podłoże, co może
spowodowaćutratękontroli nad narzędziem oraz poważne obrażenia.
Należy trzymaćnarzędzie wyłącznie za izolowane powierzchnie, ponieważelement tnący może wejść w kontakt z kablem
zasilającym narzędzie. Przecięcie kabla pod napięciem może spowodować, że metalowe części elektronarzędzia będąpod
napięciem, co może skutkowaćporażeniem operatora.
Należy stosowaćzaciski lub inny sposoby na bezpieczne zamocowanie obrabianego elementu do stabilnego podłoża.
Przytrzymywanie obrabianego materiału za pomocąręki lub innej części ciała nie zapewnia stabilności i może prowadzićdo
utraty kontroli.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
Uwaga! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkęprzewodu
narzędzia z gniazda sieciowego!
Uwaga! Zawsze konieczna jest wymiana wszystkich noży w jakie wyposażony jest strug. Zabronione jest użytkowanie narzędzia
bez zamontowanych wszystkich noży. Bęben wiruje z wysokąprędkościąi jest specjalnie wyważony do pracy z wszystkim za-
montowanymi nożami. W przypadku gdy nie wszystkie noże zostanązamontowane może dojść do uszkodzenia struga w trakcie
pracy co może prowadzićdo powstania poważnych obrażeń.
Wymiana pasa napędowego
Zdemontowaćosłonępasa napędowego (II). Ostrożnie podważając szerokim, płaskim wkrętakiem krawędźpasa w pobliżu mniej-
szego koła pasowego, jednocześnie obracaćpas za pomocąwiększego koła pasowego (III), do momentu zsunięcia siępasa z
mniejszego koła pasowego.
Nowy pas założyćna większe koło pasowe, upewnićsię, że kliny na wewnętrznej stronie pasa trafiły w rowki koła pasowego.
Wsuwając pas na mniejsze koła pasowego, jednocześnie obracaćpas za pomocąwiększego koła pasowego, ażdo momentu
nałożenia siępasa na mniejsze koło pasowe. Upewnićsię, że wszystkie kliny na wewnętrznej powierzchni pasa trafiły w odpo-
wiadające im rowki kółpasowych (IV).
Montażi wymiana noży
Przed wymianąnoży zaleca sięzdemontowaćosłonępasa napędowego (II), ułatwi to manewrowanie bębnem podczas montażu
noża. Noże należy demontowaćpojedynczo, pozwoli to zachowaćwzór prawidłowego montażu.
W celu demontażu noża należy wkręcićśruby mocujące uchwyt noża (V). Zdemontowaćuchwyt (VI), a następnie wysunąć nóż
z uchwytu (VII). Oczyścićdokładnie miejsce montażu noża, nóżoraz wszystkie elementy mocujące z pyłu powstałego w trakcie
pracy, na przykład za pomocąpędzla z miękkim włosiem.
Nowy nóżwsunąć do uchwytu, nóżposiada nacięcie, które pozwala na właściwy kierunek montażu noża. Następnie uchwyt
wsunąć w szczelinębębna. Zwrócićprzy tym uwagęna właściwy kierunek montażu, obrócićbęben i zamontowaćuchwyt z nożem
w taki sam sposób jak sązamontowane inne noże. Wykręcając naprzemiennie śruby mocujące uchwyt noża zablokowaćuchwyt
z nożem w szczelinie bębna.
Uchwyt noża posiada śruby pozwalające na poziomowanie noża. Uchwyty zostały fabrycznie wypoziomowane i regulacji należy
dokonywaćtylko w przypadku zaobserwowania nierównomiernego zużycia noża. Krawędźuchwytu noża powinna byćrównoległa
do krawędzi szczeliny bębna (VIII).
Operacjępowtórzyćdla wszystkich pozostałych noży. Zawsze należy wymieniaćkomplet noży. Obrócićbęben z zamontowanymi
nożami o kilka pełnych obrotów w jednąoraz w drugąstronęi upewnićsię, że noże lub elementy mocujące nie zahacząo kon-
strukcjęnarzędzia.
Zamontowaćosłonępasa napędowego.
Uwaga! Zabronione jest użytkowanie struga bez zamontowanej osłony pasa napędowego.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy korpus obudowy oraz przewód przyłączeniowy z wtyczkąnie sąuszkodzone.
W przypadku stwierdzenia uszkodzeńzabrania siędalszej pracy.
Uwaga! Wszystkie czynności związane z wymianąnoży, paska napędowego, montażem osłon i prowadnic, regulacją
itp. należy przeprowadzaćprzy wyłączonym napięciu zasilającym narzędzie, dlatego przed przystąpieniem do tych
czynności: Wyjmij wtyczkęprzewodu narzędzia z gniazda sieciowego!
Przed wykorzystaniem struga po raz pierwszy należy sprawdzićwyregulowanie i pewność zamocowania noży oraz wałka
nożowego.
Ustawienie głębokości strugania (IX)
Obracając pokrętło ustawićpożądanągłębokość strugania. Nastawęmożna odczytaćze skali wokółpokrętła.
Odsysanie wiórów
Zewnętrznąinstalacjęodciągu pyłu należy stosowaćzawsze podczas pracy. Stosowanie zewnętrznej instalacji odciągu pyłu
poprawia wydajność i bezpieczeństwo pracy.
Strug posiada możliwość podłączenie zewnętrznej instalacji odciągu pyłu z obu stron obudowy. W tym celu, szerokim, płaskim
wkrętakiem należy ostrożnie nacisnąć zatrzask króćca, a następnie go zdemontować(X). Następnie wysunąć prowadnicęi w
razie potrzeby oczyścićjąoraz wnętrze jej gniazda. Wsunąć prowadnicę(XI) w ten sposób aby dało siępodłączyćkróciec z
pożądanej strony. Króciec nasunąć na prowadnicęi upewnićsię, że zostałna niej zatrzaśnięty, tak aby nie zsunął sięsamoistnie
podczas pracy.
Do króćca podłączyćkońcówkęzewnętrznej instalacji odciągu pyłu w taki sposób aby nie przeszkadzała ona podczas pracy oraz
nie przesłaniała widoku obszaru roboczego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Montażprowadnicy
Prowadnica ułatwia prowadzenie struga równolegle do krawędzi obrabianej powierzchni.
Po lewej lub prawej stronie obudowy dokręcićłącznik prowadnicy (XII). Do łącznika zamocowaćprowadnicę(XIII). Regulacja
ustawienia prowadnicy odbywa siępoprzez poluzowanie pokrętła, ustawienie prowadnicy i ponowne dokręcenie pokrętła.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
UWAGA! W czasie pracy strugiem należy zawsze używaćochronniki słuchu i środki ochrony wzroku.
Wskazówki bezpieczeństwa
W trakcie pracy należy stosowaćśrodki ochrony osobistej, takie jak ochrona oczu, ochrona słuchu, rękawice ochronne, strój
ochronny oraz buty ochronne. Należy także stosowaćmaski przeciwpyłowe, do ochrony górnych dróg oddechowych.
Tylko dobrze naostrzone noże zapewniajądobry efekt strugania i przedłużajątrwałość użytkowąnarzędzia.
Nie należy obciążaćstruga w stopniu powodującym jego zatrzymanie.
Nigdy nie podejmowaćstrugania powierzchni, w których tkwiąelementy metalowe (gwoździe, śruby, zszywki itp.).
Należy używaćwyłącznie sprawdzone noże dopuszczone dla prędkości obrotowych wskazanych na narzędziu.
Wtyczkęnarzędzia wolno wkładaćdo gniazda sieciowego wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Przewód zasilający należy układaćzawsze z tyłu urządzenia.
Strug należy przykładaćdo przedmiotu obrabianego wyłącznie po jego uruchomieniu.
W czasie strugania strug musi w sposób pewny przylegaćcałą powierzchniąpłozy do przedmiotu obrabianego.
Podczas pracy strug należy zawsze prowadzićoburącz.
Równomierne przesuwanie struga w czasie strugania przedłuża trwałość noży i zmniejsza ryzyko wypadku.
Nigdy nie należy wkładaćpalców do otworu wyrzutowego wiórów. W przypadku niedrożności otworu, należy wyjąć wtyczkęz
gniazda sieciowego i oczyścićotwór z nagromadzonych wiórów przy pomocy drewnianego patyczka.
Zawsze należy podłączaćzewnętrznąinstalacjęodciągu pyłu.
W czasie pracy należy stosowaćregularne przerwy.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60OC.
Nie należy użytkowaćstruga w charakterze urządzenia stacjonarnego.
Zawsze przestrzegaćogólnej instrukcji bezpiecznej pracy z narzędziami elektrycznymi.
Po zakończeniu pracy strug można odłożyćdopiero po wyłączeniu z sieci elektrycznej i po całkowitym zatrzymaniu wałka nożo-
wego.
Po zakończonej pracy należy dokonaćkonserwacji i oględzin.
Struganie powierzchni (XIV)
Chwycićstrug oburącz jednądłońpołożyćna rękojeści, drugąna pokrętle regulacji głębokości strugania. Przyjąć pewnąi stabilna
postawę. Położyćstrug przedniączęściąpłozy na powierzchni przedmiotu obrabianego upewniając się, że noże nie stykająsięw
żadnym miejscu z obrabianąpowierzchnią. Włączyćstrug włącznikiem, wciskając przycisk blokady w lewo lub prawo, a następnie
nacisnąć włącznik, odczekaćażnoże osiągnąpełnąprędkość obrotową, wówczas ostrożnie przesuwaćstrug do przodu.
Na początku strugania wywieraćnacisk na przedniączęść struga, a przy końcu strugania na jego część tylną.
Na potrzeby strugania wstępnego można zwiększyćgłębokość strugania, natomiast, aby otrzymaćoptymalnąjakość
powierzchni należy zmniejszyćgłębokość strugania i wolniej przesuwaćstrug.
Strug w tylnej krawędzi podstawy posiada podpórkę, która po uniesieniu tylnej części podstawy opadnie i przy ponownym poło-
żeniu struga zapobiegnie kontaktowi noży z obrabianym materiałem (XV).
Przed wznowieniem pracy należy unieść podpórkę. Podczas normalnego rozpoczynania pracy podpórka zostanie samoczynnie
uniesiona podczas prowadzenia struga po obrabianym materiale.
Uwaga! Zabronione jest zostawianie struga z wirującymi nożami na podpórce.
Struganie krawędzi (XVI)
Stopa struga posiada wycięte rowki o różnej głębokości ułatwiające ścięcie krawędzi obrabianego materiału. Ustawićpokrętłem
grubość strugania. Położyćstopęstruga tak, aby rowek trafiłna krawędźobrabianego materiału. Rozpocząć prace jak podczas
strugania powierzchni.
Uwaga! W zależności od głębokości rowka może nie byćdostępny pełen zakres głębokości strugania. Tylko środkowy rowek
umożliwia wykorzystanie pełnego zakresu głębokości strugania.
Uwagi dodatkowe
Po zakończonej pracy wyłączyćnarzędzie, wyjąć wtyczkęz gniazda sieci elektrycznej i dokonaćkonserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
The manual electric plane for wood is an ordinary electric tool, insulation class II, designed for planing, bevelling and forming
rebates in wood and wood-derived materials. The tool permits to adjust the depth of planing, and it is equipped with a guide and
a ferrule to extract dust and shavings. Under no circumstances should the tool be used for other materials than wood. A correct,
reliable and safe functioning of the electric tool depends on its proper use, so:
Before you proceed to operate the device, read the manual thoroughly and keep it.
The supplier will not be held responsible for any damage resulting from the safety regulations and the recommendations indicated
hereby not being observed.
EQUIPMENT
The factory box should contain the following:
- plane
- terminal of the dust extraction ferrule
- guide
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue number YT-82140
Mains voltage [V] ~230
Mains frequency [Hz] 50
Nominal power [W] 1050
Rotation (idle) [min-1] 16000
Depth of planing [mm] 0 - 3
Maximum width of planing [mm] 82
Mass [kg] 3,8
Level of noise
acoustic pressure [dB(A)] 92,0 ± 3,0
acoustic power [dB(A)] 103,0 ± 3,0
Level of vibration [m/s2] 4,31 ± 1,5
Insulation class II
Protection grade IP20
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Do not put the tool down before the knife stops. An exposed rotating knife may „catch” the ground and impede the control of
the tool and cause serious injuries.
Hold the tool only by the insulated surfaces, since the cutting element may touch the power supply cable of the tool. If the
cable is cut, the metal elements of the tool might become live, which might cause electric shock to the operator.
Use clamps or other elements to fix the processed element to a stable surface. If the processed material is held with a hand
or another part of the body, the tool is not stable and the operator may lose control over it.
INSTALLATION OF WORKING ELEMENTS
Attention! Installation of the accessories must be realised with the power supply off (Remove the plug of the cord of the grinder
from the socket!!
Attention! It is always required to replace all the knives the plane is equipped with. It is prohibited to operate the tool, if not all the
knives are installed. The drum rotates at a high velocity and it is adequately balanced for operation with all the knives installed. If
not all the knives are installed, the plane may be damaged during operation, which may cause serious injuries.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Replacement of the power transmission belt
Remove the protection of the power transmission belt (II). Lift the edge of the belt with a wide and plane screwdriver close to the
smaller pulley, while simultaneously turning the belt with the bigger pulley (III), until the belt has come off the smaller pulley.
Install a new belt on the bigger pulley and make sure the wedges at the internal side of the belt are aligned with the grooves of the
pulley. Placing the belt on the smaller pulley, simultaneously turn the belt with the bigger pulley, until the belt has been placed on
the smaller pulley. Make sure all the wedges at the internal side of the belt are aligned with the grooves of the pulleys (IV).
Installation and replacement of knives
Before any replacement of knives, it is recommended to remove the protection of the power transmission belt (II), which will make
operation involving the drum easier, during installation of the knife. The knives must be dismantled individually, which will permit
to maintain the correct installation.
In order to remove the knife, it is required to tighten the bolts fixing the holder of the knife (V). Remove the holder (VI), and then
remove the knife from the holder (VII). Clean thoroughly the place of installation of the knife, the knife itself and all the holding
elements of the dust generated during operation, using for example a sift brush.
Insert the new knife into the holder. The knife has a notch which ensures the correct direction of installation of the knife. Then insert
the holder into the slot of the drum. Observe at the same time the correct direction of installation, rotate the drum and install the
holder with the knife in the same manner as the other knives are installed. Alternatively screwing out the bolts fixing the holder of
the knife, lock the holder with the knife in the slot of the drum.
The holder of the knife has bolts which permit to level the knife. The holders have been levelled in factory and any adjustments
must be realised only if unequal wear of the knife has been observed. The edge of the holder of the knife must be parallel to the
slot of the drum (VIII).
The same operation must be repeated for all the remaining knives. It is always required to replace the whole set of knives. Rotate
the drum with the knives previously installed by a couple complete turns in one direction and the other and make sure the knives
or the fixing elements do not touch the tool.
Install the protection of the power transmission belt.
Attention! It is prohibited to use the plane if the protection of the power transmission belt is not installed.
PREPARATION FOR WORK
Before work make sure the body and the cord with plug are not damaged.
In case any damage is detected it is prohibited to operate the tool.
Attention! All the activities related to replacement of the knives, the transmission belt, installation of the guards and
guides, adjustments, etc. must be carried out with the power off, so first: Remove the plug of the cord of the grinder
from the socket!
Before first operation of the plane, check the adjustments and installation of the knives and the knife shaft.
Adjustments of the depth of planing (IX)
Adjust the required planing depth, turning the planing depth adjustment knob. The setting may be read out from the scale around
the knob.
Extracting of shavings
During operation it is always required to use an external dust extraction system. Using an external dust extraction system in-
creases the efficiency and safety of operation.
The plane permits connection of an external dust extraction system at both sides of the body. Use a wide and plane screwdriver to
press carefully the ferrule clamp, and then remove it (X). Then remove the guide and if necessary clean it as well as the interior of
its socket. Insert the guide (XI) so as it is possible to connect the ferrule at the required side. Draw the ferrule over the guide and
make sure it has been fastened, so that it does not come off accidentally during operation.
Connect the end of the external dust extraction system to the ferrule, so that it does not obstruct any activities during operation of
the tool and does not block the sight of the working area.
Installation of the guide
The guide permits to move the plane parallel to the edge of the surface being processed.
Tighten the connector of the guide (XII) at the left or the right side of the body. Connect the guide to the connector (XIII). Adjust-
ments of the position of the guide are possible loosening the knob, positioning the guide and then tightening the knob again.
OPERATION OF THE TOOL
ATTENTION! During work with the plane it is required to always wear hearing protectors and eye protectors.
Safety instructions
During operation of the tool it is required to use personal protection means, such as sight protection, hearing protection, gloves,

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
protective clothes and shoes. It is also required to use dust masks to protect the respiratory system.
Only well sharpened knives ensure correct planing and prolong the durability of the tool.
Do not overload the plane to the point when it stops.
Do not ever proceed to plane surfaces with metal elements (nails, screws, stitches etc.).
Use only verified knives which are approved for the rotational speed indicated on the tool.
The plug of the tool may be inserted into the mains socket only if the device is off.
The power supply cord must be always placed behind the device.
The plane must be applied to the processed object only after it has been started.
During planing the plane must adhere completely with the whole surface of the runner to the processed object.
During work the plane must be always guided with both hands.
Uniform moving of the plane during planing extends the life of the knives and reduces the risk of accidents.
Do not ever put your fingers into the shavings eject opening. If the opening is blocked, remove the plug from the mains contact
and clean the hole of the accumulated shavings, using a wooden stick.
Always connect an external dust extraction device.
Make regular breaks during work.
Do not overload the tool – the temperature of the external surfaces must not exceed 60°C.
Do not operate the plane as a stationary device.
Always observe general instructions of safe operation of electric tools.
Once the work with the plane has concluded, you may put it down when it has been disconnected from the mains socket and the
knife shaft has completely stopped.
Once the work has finished perform maintenance activities and inspect the tool.
Planing of surfaces (XIV)
Hold the plane with both hands. Place one hand on the handle and the other one on the depth adjustments knob of the plane.
Adapt a secure and stable position. Apply the plane with the front section of the runner to the surface of the object to be processed,
making sure the knives do not touch the surface to be processed in any place. Turn the plane on with the switch and wait until the
knives have reached the nominal rotational speed, and only then move the plane forwards carefully.
At the initial stage of planing exert pressure on the front section of the plane, and at the end on its rear section.
For the purpose of initial planing you may increase the depth of planing, while in order to ensure the optimum quality of the surface
it is necessary to reduce the depth of planing and move the plane slower.
At the back edge of the base the plane has a support, which goes down once the rear section of the base is lifted, and once the
plane is put down again it prevents any contact of the knives with the material being processed (XV).
Before the operation of the tool is restarted, the support must be lifted during normal start of operation. During normal start of the
work the support is automatically lifted while the plane is driven along the processed material.
Attention! It is prohibited leave the plane with rotating knives on the support.
Planing of edges (XVI)
The foot of the plane has grooves of distinct depth, which makes it easier to bevel the edge of the material being processed. Set
the depth of planing with the knob. Place the foot of the plane so that the groove is aligned with the edge of the material being
processed. Start work as in case of planing of surfaces.
Attention! Depending on the depth of the groove, the whole range of the depth of planing may not be available. Only the central
groove permits using the whole range of the depth of planing.
Additional remarks
Once the task has been concluded, turn the jig saw off, remove the plug of the tool from the mains socket and inspect the ma-
chine.
The declared total value of vibration has been determined by means of a standard measurement method and may be used to
compare the tool with another one. The declared total value of vibration may be used for an initial evaluation of exposure.
Attention! The vibration caused during work with the tool may differ from the declared value, depending on the way in which the
tool is used.
Attention! It is required to determine safety measures to protect the operator, based on evaluation of exposure under actual
circumstances of operation of the machine (including all the phases of the working cycle, for example the time when the tool is off
or is idling, and the activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Der Handelektrohobel für Holz ist ein gewöhnliches Elektrowerkzeug, der II. Isolationsklasse, das zum Hobeln, Anfasen von
Kanten und Hobeln von Spantformen in das Holz bzw. holzähnliches Material bestimmt ist. Das Werkzeug besitzt eine Regelung
für die Hobeltiefe, eine Führungsschiene sowie einen Stutzen für die Absaugung von Staub und Spänen. In keinem Fall darf das
Werkzeug für die Bearbeitung anderer Materialien verwendet werden als Holz. Der richtige, zuverlässige und sichere Funktions-
betrieb des Werkzeuges ist von der entsprechenden Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dieser Anlage ist die komplette Bedienanleitung durchzulesen und einzuhalten.
Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften und der Anweisungen der vorliegenden Anleitung
auftreten, haftet der Lieferant nicht.
AUSRÜSTUNG
In der fabrikmäßigen Verpackung sollte sich folgendes befinden::
- Hobel
- Ende des Stutzens für die Staubabsaugung
- Führungsschiene
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-82140
Netzspannung [V] ~230
Frequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1050
Umdrehungen (Leerlauf) [min-1] 16000
Hobeltiefe [mm] 0 - 3
Max. Hobelbreite [mm] 82
Gewicht [kg] 3,8
Lärmpegel:
Schalldruck [dB(A)] 92,0 ± 3,0
Schallleistung [dB(A)] 103,0 ± 3,0
Schwingungspegel [m/s2] 4,31 ± 1,5
Isolationsklasse II
Schutzgrad IP20
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Bevor man das Werkzeug ablegt, muss man warten, bis das Messer angehalten hat. Das frei gelegte rotierende Messer
kann den Boden berühren, wodurch die Kontrolle über das Werkzeug verloren geht und ernsthafte Verletzungen entstehen
können.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Das Werkzeug ist ausschließlich nur an den isolierten Flächen festzuhalten, weil das Schneidelement mit der Stromver-
sorgungsleitung in Berührung kommen kann. Das Durchschneiden der spannungsführenden Leitung kann bewirken, dass die
Metallteile des Elektrowerkzeuges auch unter Spannung stehen, was mit einem Stromschlag des Bedieners enden kann.
Es müssen Spannklemmen oder andere Methoden für ein sicheres Befestigen des zu bearbeitenden Elements auf sta-
bilem Untergrund verwendet werden. Das Festhalten des zu bearbeitenden Materials mit der Hand oder einem anderen Kör-
perteil gewährleistet keine Stabilität und kann zum Kontrollverlust führen.
MONTAGE DER AUSRÜSTUNGSELEMENTE
Hinweis! Die Montage der Ausrüstung darf nur bei abgeschalteter Stromversorgungsspannung durchgeführt werden. Dabei ist
der Stecker der Anschlussleitung des Werkzeuges aus der Netzsteckdose zu ziehen!
Hinweis! Es ist immer notwendig, dass alle Messer, mit denen der Hobel ausgerüstet ist, ausgetauscht werden. Außerdem ist es
verboten, das Werkzeug zu verwenden, ohne dass alle Messer montiert sind. Die Trommel rotiert mit einer hohen Geschwindig-
keit und ist speziell für den Funktionsbetrieb mit allen montierten Messern des Hobels ausgewuchtet. In dem Fall, wenn nicht alle
Messer montiert werden, kann während des Betriebes der Hobel beschädigt werden, wobei ernsthafte Verletzungen entstehen
können.
Wechsel des Antriebriemens
Abdeckung des Antriebriemens abnehmen (II). Die Kante des Antriebriemens vorsichtig mit einem breiten Schraubenzieher in der
Nähe des kleineren Riemenrads abheben und gleichzeitig den Riemen mit Hilfe des größeren Riemenrads drehen, und zwar bis
zu dem Moment, wo der Riemen sich vom kleineren Riemenrad herunterschiebt.
Der neue Riemen ist zunächst auf das größere Riemenrad zu legen und man muss sich überzeugen, dass die Keile auf der
Innenseite des Antriebriemens in die Rille des Riemens trafen. Jetzt schiebt man den Riemen auf das kleinere Riemenrad und
dreht gleichzeitig den Riemen mit Hilfe des größeren Riemenrads, und zwar bis zu dem Moment, wo sich der Antriebriemen auf
das kleinere Riemenrad legt. Man muss sich davon überzeugen, ob alle Keile auf der Innenfläche des Antriebriemens in die ihnen
entsprechenden Rillen der Riemenräder trafen (IV).
Montage und Wechsel der Messer
Vor dem Wechsel der Messer wird die Demontage der Abdeckung des Antriebriemens (II) empfohlen, da dadurch das Manöv-
rieren mit der Trommel während der Montage der Messer erleichtert wird. Die Messer müssen einzeln demontiert werden, weil
dadurch das Muster einer richtigen Montage beibehalten wird.
Zwecks Demontage des Messers muss man die Befestigungsschrauben für die Halterung des Messers abschrauben (V), die
Halterung (VI) abnehmen und anschließend das Messer aus der Halterung herausschieben (VII). Die Montagestelle des Messers,
das Messer sowie alle Befestigungselemente sind vom bei der Arbeit entstandenen Staub zu reinigen, zum Beispiel mit Hilfe eines
Weichhaarpinsels.
Das neue Messer ist dann in die Halterung zu schieben; das neue Messer hat eine Kerbe, die auf die richtige Montagerichtung
hinweist. Danach wird die Halterung in den Spalt der Trommel geschoben. Dabei muss man auf die richtige Montagerichtung ach-
ten, die Trommel drehen und die Halterung mit dem Messer auf die gleiche Art und Weise montieren, und zwar wie die anderen
Messer montiert wurden. Schraubt man im Wechsel die Befestigungsschrauben für die Halterung des Messers heraus, ist die
Halterung mit dem Messer in der Trommel dicht zu blockieren.
Die Halterung des Messers besitzt Schrauben, die das Nivellieren des Messers ermöglichen. Diese Halterungen wurden schon
fabrikmäßig nivelliert und irgendwelche Regelungen muss man nur dann tätigen, wenn ein ungleichmäßiger Verschleiß des Mes-
sers beobachtet wurde. Die Kante der Halterung des Messers sollte parallel zur Kante der Spalte der Trommel sein (VIII).
Dieser Arbeitsgang ist für alle übrigen Messer zu wiederholen. Die Messer sind immer komplett auszuwechseln. Man muss die
Trommel mit den montierten Messern um einige volle Umdrehungen in die eine oder andere Richtung drehen und sich überzeu-
gen, ob die Messer oder die Befestigungselemente nicht an die Konstruktion des Werkzeuges anecken.
Abdeckung des Antriebriemens wieder montieren.
Hinweis! Die Benutzung des Hobels ohne montierte Abdeckung des Antriebriemens ist verboten.
BETRIEBSVORBEREITUNG
Vor Betriebsbeginn muss man überprüfen, ob das Gehäuse sowie die Anschlussleitung mit Stecker nicht beschädigt sind.
Wenn irgendwelche Schäden festgestellt werden, dann ist die Weiterarbeit verboten.
Hinweis! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem Wechseln der Messer, des Antriebriemens, der Montage der Ab-
deckungen und Führungen, Regelung usw. muss man bei ausgeschalteter Stromversorgung für das Werkzeug durch-
führen, wobei folgendes zu beachten ist: Der Stecker der Anschlussleitung des Werkzeuges ist aus der Netzsteckdose
zu ziehen!
Vor der erstmaligen Benutzung des Hobels muss man die Ausrichtung und sichere Befestigung der Messer sowie der Messer-
welle prüfen.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Einstellen der Hobeltiefe (IX)
Durch das Drehen des entsprechenden Drehknopfes die gewünschte Hobeltiefe einstellen. Die Einstellung kann man auf der
Skala rundum den Drehknopf ablesen.
Absaugen der Späne
Die externe Staubabzugsanlage muss während des Betriebes immer verwendet werden, denn diese Anlage verbessert die Leis-
tung und die Arbeitssicherheit.
Der Hobel hat die Möglichkeit, die externe Staubabzugsanlage von beiden Seiten des Gehäuses anzuschließen. Zu diesem
Zweck muss man mit einem breiten flachen Schraubenzieher auf den Schnappverschluss des Stutzens drücken und ihn danach
demontieren (X). Dann schiebt man die Führung heraus, reinigt sie und das Innere ihrer Buchse. Die Führung (XI) wird so wieder
eingeschoben, so dass man den Stutzen von der gewünschten Seite anschließen kann. Der Stutzen ist jetzt auf die Führung zu
schieben. Dabei muss man sich davon überzeugen, ob er auf ihr verriegelt wurde, so dass er sich während des Funktionsbe-
triebes nicht von selbst verschieben kann.
Der Stutzen wird an das Endstück der externen Staubabzugsanlae angeschlossen, und zwar so, dass sie während der Arbeit
nicht stört und sie die Sicht auf den Arbeitsbereich nicht verdeckt.
Montage der Führung
Die Führungsschiene erleichtert die Führung des Hobels parallel zur Kante der zu bearbeitenden Fläche.
An der linken oder rechten Seite des Gehäuses ist das Verbindungsstück der Führung anzuschrauben (XII). Die Führung wird an
dem Verbindungsstück befestigt (XIII). Die Regelung der Einstellung für die Führung erfolgt in folgender Reihenfolge: Lösen des
Drehknopfes, Einstellen der Führung und erneutes Anschrauben des Drehknopfes.
NUTZUNG DES WERKZEUGES
HINWEIS! Während der Arbeit mit dem Hobel muss man immer Ohren- und Augenschutzmittel tragen.
Sicherheitshinweise
Während der Arbeits sind persönliche Schutzmittel zu tragen, und zwar solche, wie z.B. Augenschutz, Gehörschutz, , Schutz-
handschuhe, Arbeitsschutzkleidung, einschließlich Schuhe. Ebenso sind auch Staubschutzmasken zum Schutz der oberen Atem-
wege zu tragen.
Nur gut geschärfte Messer gewährleisten einen guten Hobeleffekt und verlängern die Haltbarkeit des Werkzeuges.
Der Hobel darf nicht so belastet werden, dass er anhält.
Es dürfen auch keine Flächen gehobelt werden, in denen Metallelemente stecken (Nägel, Schrauben, Heftklammern usw.).
Dabei sind ausschließlich geprüfte und für die am Werkzeug angegebenen Geschwindigkeiten zugelassene Messer zu verwen-
den.
Der Stecker des Werkzeuges ist frei in die Netzsteckdose zu stecken, wobei das Gerät ausgeschaltet sein muss.
Die Stromversorgungsleitung muss immer hinter dem Gerät abgelegt werden.
Der Hobel ist an den zu bearbeitenden Gegenstand zu legen, aber ausschließlich erst nach seiner Inbetriebnahme.
Während des Hobelns muss der Hobel mit der gesamten Fläche des Führungsbleches sicher an den zu bearbeitenden Gegen-
stand gelegt werden.
Während der Arbeit muss der Hobel immer beidhändig geführt werden.
Das gleichmäßige Verschieben während des Hobelns verlängert die Haltbarkeit der Messer und verringert das Unfallrisiko.
Niemals die Finger in die Auswurföffnung für die Späne legen. Im Falle einer Verstopfung der Öffnung muss man den Stecker aus
der Netzsteckdose ziehen und die Öffnung mit den angesammelten Spänen mit einem Holzspatel reinigen.
Ebenso muss immer die externe Staubabsaugungsanlage angeschlossen werden.
Während der Arbeit sind regelmäßige Pausen einzuführen.
Das Werkzeug darf nicht überlastet werden, die Temperatur der Außenflächen darf 60°C niemals überschreiten.
Man darf den Hobel auch nicht im Sinne einer stationären Anlage benutzen.
Die Allgemeine Anleitung der Betriebssicherheit für Elektrowerkzeuge ist ebenso einzuhalten.
Nach beendeter Arbeit darf man den Hobel erst nach dem Abschalten des Elektroenergienetzes und nach dem völligen Stillstand
der Messerwelle ablegen.
Danach sind auch die Wartungsarbeiten und Durchsichten auszuführen.
Hobeln von Flächen (XIV)
Den Hobel mit beiden Händen ergreifen, die eine Hand auf den Handgriff legen, die andere an den Drehknopf zur Regelung der
Hobeltiefe. Sichere und stabile Haltung einnehmen. Den Hobel mit dem vorderen Teil des Führungsbleches auf die Fläche des
zu bearbeitenden Gegenstands legen, und sich davon überzeugen, ob die Messer an keiner Stelle die zu bearbeitende Fläche
berühren. Durch Betätigen des Schalters wird der Hobel eingeschaltet, wobei die Blockadetaste links oder rechts und danach der
Schalter gedrückt wird. Dabei muss man abwarten, bis die Messer die volle Drehgeschwindigkeit erreichen. Erst dann schiebt
man den Hobel vorsichtig nach vorn.
Zu Beginn des Hobelns übt man einen Druck auf den vorderen Teil und am Ende auf den hinteren Teil des Hobels aus.
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Bosch
Bosch GOF 2000 CE Professional Original instructions

Gardol
Gardol GHH-E20Li Original operating instructions

Chicago Electric
Chicago Electric 67097 Set up and operating instructions

Bisonte
Bisonte MSB 25-S operating instructions

Danfoss
Danfoss Weatherhead Coll-0-Crimp T-400-1 Set up and operating instructions

Silverline
Silverline DIY Series manual