YATO YT-82151 User manual

PILARKA DO DREWNA
CIRCULAR SAW
SÄGEMASCHINE ZU HOLZ
ЭЛЕКТРОПИЛА ПО ДЕРЕВУ
ЕЛЕКТРОПИЛКА ДО ДЕРЕВИНИ
MEDIENOS PJŪKLAS
KOKA GRIEŠANAS IERĪCE
PILKA DO DŘEVA
PÍLKA NA PÍLENIE DREVA
FAFŰRÉSZGÉP
FERĂSTRĂU MECANIC PENTRU LEMN
MAQUINA CORTADORA PARA MADERA
SCIE POUR LE BOIS
SEGATRICE PER IL LEGNO
HOUT SNIJMACHINE
ΧΕΙΡΟΠΡΙΟΝΟ ΞΥΛΟΥ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82151
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
IV
II
V VI
III
I
II
1
2
34
5
11
87
6
10
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
VII VIII
IX
0O45O

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. motora komplekts
2. rokturu komplekts ar ieslēdzēju un blokādi
3. papildu rokturis
4. elektrības ieslēdzējs
5. nekustamais loka zāģa apvalks
6. kustamais loka zāģa apvalks
7. pamats
8. elektrības vads ar kontaktdakšu un saliecēju
9. vadotne ar mērogu
10. loka zāģis
11. putekļu noņemšanas īscaurule
LV
1. soustava motoru
2. souprava rukojeti ze spinačem a blokadou
3. dodatečná rukojeť
4. elektrická spojka
5. nepohyblivý kryt kotoučové pily
6. pohyblivý kryt kotoučové pily
7. podstavec
8. elektrický vodič včetně zástrčky a ohybání
9. vodítko ze stupnici
10. kotoučová pila
11. nástavek odvádění kouřu
CZ
1. súprava motoru
2. súprava držadla se spinačem i blokadou
3. dodatočná rukoväť
4. elektrická spojka
5. nepohyblivá ochrana kruhové pily
6. pohyblivá ochr. kruhové píly
7. podstavec
8. elektrický vodič vrátane zástrčky i ohybání
9. viedenie s mierkou
10. kruhová píla
11. nástavek odťahovania prachu
SK
1. ensemble de moteur
2. ensemble de poignée avec le commutateur
et le verrouillage
3. poignée auxiliaire
4. interrupteur électrique
5. couvercle de la lame fi xe
6. couvercle de la lame mobile
7. base
8. cordon électrique et le bouchon
9. guide avec l’échelle
10. scie circulaire
11. ouverture d’extraction de poussière
F
1. gruppo motore
2. gruppo impugnatura con interruttore e blocco
3. impugnatura supplementare
4. interruttore elettrico
5. protezione fi ssa della sega a disco
6. protezione fi ssa della sega a disco
7. supporto
8. cavo elettrico con spina
9. guida con scala
10. sega a disco
11. foro dell’evacuatore polveri
I
1. motorsysteem
2. handvaten met schakelaar en blokkade
3. aanvullend handvat
4. elektrische schakelaar
5. stationaire afdekking van cirkelzaag
6. mobiele afdekking van cirkelzaag
7. basis
8. netwerkkabel met stekker
9. geleider met verdeler
10. cirkelzaag
11. opening voor stofafzuiging
NL
1. κινητήρας
2. χειρολαβή με διακόπτη και ασφάλεια
3. πρόσθετη χειρολαβή
4. διακόπτης τροφοδοσίας
5. σταθερό κάλυμμα του δισκοπρίονου
6. κινητό κάλυμμα χειροπρίονου
7. βάση
8. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
9. οδηγός με την κλίμακα
10. δισκοπρίονο
11. άνοιγμα απορροφητήρα σκόνης
GR
1. motoregység
2. a fogantyúegység a kapcsolóval és annak rögzítésével
3. kiegészítő fogantyú
4. elektromos kapcsoló
5. a fűrésztárcsa fi x védőburkolata
6. a fűrésztárcsa mozgó védőburkolata
7. talp
8. hálózati vezeték a dugvillával és a megtörésgátlóval
9. beosztással ellátott megvezető
10. fűrésztárcsa
11. csőcsonk a porelszíváshoz
H
1. ansamblul motorului
2. ansamblul mâniererlui cu întreruptorul şi cu blocada
3. al. doilea mânier
4. intreruptorul electric
5. apărătoarea fi xă a discului
6. apărătoarea mobilă a discului
7. baza
8. conductorul electric cu ştecăr
9. ghidajul cu scară
10. pânza -disc
11. stuţul pentru exhaustor
RO
1. unidad del motor
2. unidad del mango con el interruptor y el bloqueo
3. mango adicional
4. interruptor eléctrico
5. protector fi jo del serrucho circular
6. protector móvil del serrucho circular
7. base
8. cable eléctrico con enchufe
9. guiador con escala
10. serrucho circular
11. virola del removedor del polvo
E
1. двигун
2. рукоятка з вимикачем та блокуванням
3. додаткова рукоятка
4. електровимикач
5. нерухомий щиток дискової пилки
6. рухомий щиток дискової пилки
7. підошва
8. електропровід з штепселем та відгинка
9. ведуча з шкалою
10. дискова пилка
11. патрубок пиловідводу
UA
1. variklio komplektas
2. rankenos komplektas su jungikliu ir blokada.
3. pagalbinė rankenėlė.
4. elektrinis jungiklis.
5. nejudamas diskinio pjūklo gaubtas
6. judamas diskinio pjūklo gaubtas.
7. pagrindas
8. elektros laidas su kištuku ir atlenkimu
9. kreipiamoji su padalomis
10. diskinis pjūklas.
11. dulkių siurbimo atvamzdis
LT
1. двигатель
2. рукоятка с выключателем и блокировкой
3. дополнительная рукояткка
4. электровыключатель
5. неподвижный щиток от дисковой пилы
6. подвижный щиток от дисковой пилы
7. подошва
8. электропровод со штепселем и отгибкой
9. направляющая со шкалой
10. дисковая пила
11. патрубок пылеотвода
RUS
1. zespół silnika
2. zespół rękojeści z włącznikiem i blokadą
3. uchwyt dodatkowy
4. włącznik elektryczny
5. osłona nieruchoma piły tarczowej
6. osłona ruchoma piły tarczowej
7. podstawa
8. przewód elektryczny z wtyczką i odgiętką
9. prowadnica z podziałką
10. piła tarczowa
11. otwór odciągu pyłu
PL
1. motor assembly
2. handle with swotch and switch lock
3. additional handle
4. electric switch
5. fi xed cover of circular saw
6. movable cover of circular saw
7. base
8. electric cable with plug and sheath
9. guide bar with scale
10. circular saw
11. dust extraction hole
GB
1. Motoraggregat
2. Handgriff satz mit Verbinder und Verriegelung
3. Zusatzhalter
4. Elektroverbinder
5. Fester Schutz der Kreisäge
6. Beweglicher Schutz der Kreissäge
7. Gestell
8. Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungsstück
9. Führung mit Skale
10. Kreissäge
11. Stutzen des Staubabzugs
D

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių ište-
klių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Ręczna pilarka do drewna jest elektronarzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym do cięcia powierzchni drewnianych
oraz powierzchni materiałów wyprodukowanych na bazie przetwórstwa drewna – takich jak sklejki, płyty wiórowe, płyty MDF itp.
za pomocą pił tarczowych. Pilarka umożliwia wygodne cięcie drewna zarówno w płaszczyźnie pionowej obrabianej powierzchni
w regulowanym zakresie głębokości cięcia jak i pod kątem w regulowanym zakresie od 00 do 450. Cięcie może być realizowane
jedynie wzdłuż linii prostej. Nie wolno przeprowadzać cięcia wzdłuż krzywej (np. po okręgu), gdyż może to grozić wypadkiem lub
zniszczeniem piły i elektronarzędzia. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksplo-
atacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Uwaga! W żadnym wypadku nie należy używać narzędzia bez zamontowanych osłon piły tarczowej i klina rozszczepiającego.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny się znajdować:
- pilarka
- prowadnica z podziałką
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82151
Napięcie sieci [V~] 230 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1500
Klasa izolacji II
0Obroty znamionowe [min-1] 5500
Maks. głębokość cięcia (0O / 45O) [mm] 63 / 44
Piła tarczowa
Średnica zewnętrzna [mm] 185
Średnica wewnętrzna [mm] 30
Maks. grubość [mm] 2,8
Masa [kg] 3,9
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 95 ± 3
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 106 ± 3
Poziom drgań ah ± K (rękoj. gł. / rękoj. dod.) [m/s2] 3,526 ± 1,5 / 2,905 ± 1,5
Stopień ochrony IPX0
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfi kacjami dostarczonymi
z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo do poważnych urazów.
Zachować wszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować elektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generują iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki w jakikolwiek

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
sposób. Nie wolno stosować żadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfi kowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać elektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki
od gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi
częściami. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostań czujny, zwracaj uwagę na to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie
używaj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi
podczas pracy może prowadzić do poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronę wzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed
podłączeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do
poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj się zbyt daleko. Utrzymuj odpowiednią postawę oraz równowagę przez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj się odpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzież z dala od ruchomych
części elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia są przystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeń związanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskę i ignorowanie zasad
bezpieczeństwa. Beztroskie działanie może spowodować poważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe
elektronarzędzie zapewni lepszą i bezpieczniejszą pracę jeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolować za pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwolą na uniknięcie
przypadkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwać się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań lub zacięć ruchomych
części, uszkodzeń części oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogą wpłynąć na działanie elektronarzędzia.
Uszkodzenia należy naprawić przed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe
konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolować je podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod
uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane, może spowodować powstanie
niebezpiecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i
powierzchnie do chwytania nie pozwalają na bezpieczną obsługę oraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA PILAREK TARCZOWYCH
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek
Trzymać ręce w oddali od obszaru cięcia i piły. Trzymać drugą rękę na rękojeści pomocniczej lub na obudowie silnika.
Jeśli obiema rękami trzyma się pilarkę, to nie mogą być one narażone na zranienie piłą.
Nie sięgać ręką pod spód przedmiotu obrabianego. Osłona nie może ochronić cię przed piłą poniżej przedmiotu obrabianego.
Nastawiać głębokość cięcia odpowiednią do grubości przedmiotu obrabianego. Zaleca się, aby tarcza wystawała poniżej
ciętego materiału mniej niż na wysokość zęba.
Nigdy nie trzymać przedmiotu przecinanego w rękach lub na nodze. Zamocować przedmiot obrabiany do stabilnej pod-
stawy. Dobre zamocowanie przedmiotu obrabianego jest ważne, aby uniknąć niebezpieczeństwa kontaktu z ciałem, zakleszcze-
nia piły lub utraty kontroli cięcia.
Trzymać pilarkę za izolowane powierzchnie przeznaczone do tego celu podczas pracy, przy której piła może mieć stycz-
ność z przewodami pod napięciem lub z jej własnym przewodem zasilającym. Zetknięcie się z „przewodami pod napięciem”
może także spowodować znalezienie się „pod napięciem” metalowych części elektronarzędzia powodując porażenie operatora.
Podczas cięcia wzdłużnego zawsze używać prowadnicy do cięcia wzdłużnego lub prowadnicy do krawędzi. Polepsza to
dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia piły.
Zawsze używać pił o prawidłowych wymiarach i kształcie otworów osadczych (np. kształt rombu lub okrągły). Piły, które
nie pasują do uchwytu mocującego mogą pracować mimośrodowo, powodując utratę kontroli pracy.
Nigdy nie stosować do mocowania piły uszkodzonych lub niewłaściwych podkładek lub śrub. Podkładki i śruby mocujące
piłę zostały specjalnie zaprojektowane dla pilarki, aby zapewnić optymalne funkcjonowanie i bezpieczeństwo użytkowania.
Przyczyny odrzutu i zapobieganie odrzutowi
Odrzut jest nagłą reakcją na ściśniętą, zatrzymaną lub niewspółosiową piłę tarczową, powoduje niekontrolowane podniesienie i
ruch pilarki w kierunku operatora.
Jeżeli piła tarczowa jest ściśnięta lub zatrzymana podczas przecinania, ostrze zostaje zablokowane, a reakcja silnika powoduje
gwałtowny ruch pilarki w kierunku operatora.
Jeżeli piła tarczowa zostanie skrzywiona lub przestanie być współosiowa, zęby oraz tylna krawędź może się wydostać z rzazu i
skierować się w kierunku operatora.
Odrzut tylny jest skutkiem niewłaściwego używania pilarki lub nieprawidłowych procedur lub warunków eksploatacji i można go
uniknąć przyjmując stosowne środki ostrożności podane poniżej.
Trzymać pilarkę obydwoma rękami mocno, z ramionami ustawionymi tak, aby wytrzymać siłę odrzutu tylnego. Przyjąć
pozycję ciała z jednej strony pilarki ale nie w linii cięcia. Odrzut tylny może spowodować gwałtowny ruch pilarki do tyłu, ale
siła odrzutu tylnego może być kontrolowana przez operatora, jeśli przedsięwzięto odpowiednie środki ostrożności.
Kiedy piła tarczowa zacina się lub kiedy przerywa cięcie z jakiegoś powodu należy zwolnić przycisk łącznika i trzymać
pilarkę nieruchomo w materiale dopóki tarcza piły nie zatrzyma się całkowicie. Nigdy nie próbować usunięcia pilarki
z materiału ciętego, ani nie ciągnąć pilarki do tyłu, dopóki tarcza piły porusza się lub może spowodować odrzut tylny.
Zbadać i podejmować czynności korygujące, w celu eliminacji przyczyny zacinania się piły.
W przypadku ponownego uruchomieniu pilarki w elemencie obrabianym wyśrodkować tarczę piły w rzazie i sprawdzić,
czy zęby piły nie są zaczepione w materiale. Jeśli tarcza piły zacina się, kiedy pilarka jest ponownie uruchamiana, może się
ona wysunąć lub spowodować odrzut tylny w stosunku do elementu obrabianego.
Podtrzymywać duże płyty, aby zminimalizować ryzyko zaciśnięcia i odrzutu tylnego tarczy. Duże płyty mają tendencję do
uginania się pod ich własnym ciężarem. Podpory powinny być umieszczone pod płytą po obydwu stronach, w pobliżu linii cięcia
iw pobliżu krawędzi płyty.
Nie używać tępych lub uszkodzonych pił. Nieostre lub niewłaściwie ustawione zęby piły tworzą wąski rzaz powodujący nad-
mierne tarcie, zacięcie piły i odrzut tylny.
Nastawiać pewnie zaciski głębokości cięcia i kąta pochylenia piły tarczowej, przed wykonywaniem cięcia. Jeżeli nastawy
pilarki zmieniają się podczas cięcia może to spowodować zakleszczenie i odrzut tylny.
Szczególnie uważać podczas wykonywania „cięcia wgłębnego” do istniejących ścianek lub innych ślepych przestrzeni.
Wystająca piła może ciąć inne przedmioty, powodując odrzut tylny.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek
Sprawdzać przed każdym użyciem osłonę dolną, czy jest prawidłowo nasunięta. Nie używać pilarki, jeśli osłona dolna
nie porusza się swobodnie i nie zamyka się natychmiast. Nigdy nie przytwierdzać lub nie pozostawiać osłony dolnej w
otwartym położeniu. Jeśli pilarka zostanie przypadkowo upuszczona, osłona dolna może zostać zgięta. Podnosić osłonę dolną
za pomocą uchwytu odciągającego i upewnić się czy porusza się ona swobodnie i nie dotyka piły lub innej części dla każdego
nastawienia kąta i głębokości cięcia.
Sprawdzać działanie sprężyny osłony dolnej. Jeśli osłona i sprężyna nie działają właściwie, powinny być naprawione
przed użyciem. Osłona dolna może działać powoli wskutek uszkodzonych części, lepkich osadów, lub nawarstwienia odpadów.
Dopuszcza się ręczne wycofanie osłony dolnej tylko przy specjalnych cięciach takich jak „cięcie wgłębne” i „cięcie
złożone.” Podnosić osłonę dolną za pomocą uchwytu odciągającego i skoro piła zagłębi się w materiał, osłona dolna
powinna być zwolniona. W przypadku wszystkich innych cięć zaleca się, aby osłona dolna działała samoczynnie.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Zawsze obserwować, czy osłona dolna przykrywała piłę przed postawieniem pilarki na stole warsztatowym lub podłodze.
Niechroniony brzeg piły będzie powodował, że pilarka będzie cofała się od tyłu tnąc cokolwiek na swojej drodze. Zdawać sobie
sprawę z czasu potrzebnego do zatrzymania się piły po wyłączeniu.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek z klinem rozszczepiającym
Używać odpowiedniego klina rozszczepiającego dostosowanego do używanej piły. Klin rozszczepiający musi być grubszy
niż korpus piły, lecz cieńszy niż rozstawienie zębów piły.
Wyregulować klin rozszczepiający zgodnie z opisem podanym w niniejszej instrukcji obsługi. Niepoprawne ustawienie, zła
pozycja, brak ustawienia w linii może powodować nieskuteczność klina rozszczepiającego w zapobieganiu odrzutowi tylniemu.
Używać zawsze klina rozszczepiającego z wyjątkiem wykonywania cięcia wgłębnego. Klin rozszczepiający musi być po-
nownie zamontowany po wykonywaniu cięcia wgłębnego. Klin rozszczepiający powoduje zakłócenia podczas cięcia wgłębnego
i może powodować odrzut tylny.
Dla poprawnej pracy klina rozszczepiającego musi być on wpuszczony w element obrabiany. Klin rozszczepiający jest
nieskuteczny w zapobieganiu odrzutu tylniego podczas krótkich cięć.
Nie obsługiwać pilarki jeśli klin rozszczepiający jest wygięty. Nawet lekkie wygięcie może spowolnić szybkość zamykania
się osłony.
MONTAŻ ELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
UWAGA! Montaż wyposażenia może być dokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkę prze-
wodu narzędzia z gniazda sieciowego!
Pilarka dostarczana jest w stanie kompletnym. Po otworzeniu opakowania fabrycznego należy sprawdzić, czy wszystkie elementy
wyposażenia zostały zapakowane. Następnie sprawdzić stan połączeń i ewentualnie dokręcić śrubę łączącą podstawę z osłoną
nieruchomą oraz dokręcić śruby mocujące klin rozszczepiający, jeżeli znajduje się na wyposażeniu pilarki. Przed pierwszym
użyciem należy zamontować piłę tarczową.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy korpus obudowy oraz przewód przyłączeniowy z wtyczką nie są uszkodzone. W
przypadku stwierdzenia uszkodzeń zabrania się dalszej pracy.
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianą pił tarczowych, regulacją i konserwacją elektronarzędzia
należy przeprowadzać przy wyłączonym napięciu zasilającym pilarkę, dlatego przed przystąpieniem do tych czynności:
Wyciągnąć wtyczkę przewodu pilarki z gniazda sieciowego!
Piły tarczowe
Wybierać piłę tarczową przeznaczoną do cięcia wybranego rodzaju materiału. Im więcej zębów posiada piła tarczowa tym gładsze
będą krawędzie rzazu. Piły posiadające kilkadziesiąt zębów lepiej nadają się do cięcia cieńszych materiałów o grubości poniżej
1 cm oraz miękkiego drewna.
Uwaga! Nie przecinać materiałów innych niż wymienione w instrukcji.
Należy sprawdzić, czy zamontowana tarcza nie jest uszkodzona, popękana, czy zęby tnące nie są wyłamane itp. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń należy wymienić piłę tarczową na nową.
Nie tarcz zdeformowanych lub popękanych!
Nie używać tarcz wykonanych ze stali szybkotnącej!
Nie używać tarcz ściernych!
Nie używać tarcz niespełniających danych technicznych podanych w niniejszej instrukcji!
Nie używać pił, których korpus jest grubszy lub, których zestaw jest mniejszy niż grubość klina rozszczepiającego!
Nie używać tarcz o dopuszczalnej maksymalnej prędkości obrotowej mniejszej niż 5500 obr/min.
Montażi wymiana piły tarczowej (II)
Uwaga! Ze względu na ryzyko skaleczenia się ostrymi krawędziami piły, wszystkie czynności montażowe należy przeprowadzić
w rękawicach ochronnych.
Uwaga! W czasie wymiany lub montażu piły nie wolno demontować osłon piły!
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona i kluczem powoli obracać wrzeciono, aż do momentu, gdy blokada zatrzyma obrót wrzecio-
na. Przytrzymując przycisk blokady kluczem odkręcić śrubę mocującą piłę tarczową. Zdemontować zewnętrzny kołnierz mocują-
cy. Na wewnętrznym kołnierzu mocującym zamontować piłę tarczową tak, aby otwór piły pokrył się z wystającą częścią kołnierza.
Zamocować zewnętrzny kołnierz mocujący i dokręcić śrubę mocującą.
Sprawdzić czy piła tarczowa nie wykazuje luzu bocznego, a także czy obraca się swobodnie nie zahaczając o osłony pilarki. Próby
dokonać obracając piłę ręcznie o przynajmniej jeden pełny obrót.
Uwaga! Przed montażem piły tarczowej należy dokładnie oczyścić miejsce montażu (wrzeciono i kołnierze mocujące), a także

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
wnętrze osłon z pyłu i wiórów powstających w trakcie pracy.
Regulacja głębokości cięcia (III)
W razie potrzeby narzędzie umożliwia regulację głębokości cięcia, co ułatwia prowadnica z podziałką (umieszczona z tyłu na-
rzędzia). W tym celu należy śrubą odkręcić blokadę umieszczoną na prowadnicy z podziałką, ustawić żądaną głębokość cięcia
i zablokować śrubą.
Regulacja kąta cięcia (IV)
Narzędzie umożliwia cięcie płaszczyzn pod kątem w zakresie 0 do 45O. W tym celu należy ustawić żądany kąt na podziałce
umieszczonej z przodu narzędzia i dokręcić mocno i pewnie śrubę blokującą.
Podłączanie instalacji odciągu pyłu
Maszyna została przystosowana do podłączenia do zewnętrznej instalacji odciągu pyłu, np. odkurzacza przemysłowego.
Podłączenie należy wykonać za pomocą węża elastycznego i ewentualnego adaptera pozwalającego przyłączyć wąż do otworu
odciągu pyłu. Wymienione elementy nie znajdują się wyposażeniu maszyny i należy je nabyć osobno. Podczas podłączania
należy stosować się do instrukcji dołączonych do instalacji. Podłączenie należy przeprowadzić w taki sposób, aby żaden z ele-
mentów instalacji nie ograniczał swobody operowania maszyną. Żaden z elementów instalacji nie może zatknąć się z wirującą
piłą tarczową lub blokować przemieszczanie się ruchomej osłony piły tarczowej.
Montażprowadnicy (VIII)
Prowadnica z podziałką ułatwia cięcie powierzchni po linii prostej. Prowadnicę należy umocować w podstawie, ustawić żądaną
szerokość cięcia i zablokować śrubą. Płytkę prowadnicy należy oprzeć o krawędź ciętego materiału i zadbać o to, aby podczas
cięcia się przesuwała się cały czas po krawędzi materiału. Pozwoli to wykonać cięcie równoległe do krawędzi materiału o usta-
wionej szerokości.
Uwagi dodatkowe
Nie używać rąk do usuwania luźnych odłamków, drzazg i podobnych części obrabianego materiału z otoczenia obracającej się
piły tarczowej.
Nie używać pilarki na zewnątrz podczas deszczu lub innych opadów atmosferycznych.
Nie prowadzić pilarki samymi rękoma. Zawsze korzystać z pomocniczych przyrządów, które umożliwią pewne prowadzenie pilar-
ki, jak na przykład prowadnicy.
Po sprawdzeniu piły tarczowej i jej pewnym zamocowaniu, ustawieniu głębokości, kąta i szerokości cięcia należy ponadto:
Upewnić się, że ruchome osłony pracują swobodnie, bez blokowania się
Nie blokować ruchomej osłony w położeniu otwartym
Upewnić się, że wszystkie mechanizmy obrotowe układu osłon pracują prawidłowo
Upewnić się, że klin rozszczepiający jest tak ustawiony, że:
- odległość pomiędzy klinem rozszczepiającym, a obrzeżem tarczy z zębami jest nie większa niż 5 mm,
- obrzeże tarczy z zębami nie wystaje więcej niż 5 mm, poza dolną krawędź klina rozszczepiającego.
- znajduje się w linii obracającej się tarczy,
- nie jest szerszy niż szerokość piły tarczowej
Zawsze należy używać klina rozszczepiającego! (w pilarkach wyposażonych fabrycznie w klin rozszczepiający)
Nie wolno demontować klina rozszczepiającego, który chroni piłę tarczową i narzędzie przed uszkodzeniem.
Założyć ochronę oczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Stosować maski przeciwpyłowe.
Uwaga! Przy pracy pilarkami ręcznymi zawsze należy używać środków ochrony słuchu.
Przymocować obrabiany przedmiot do stanowiska roboczego (np. za pomocą ścisków stolarskich, imadła itp.).
W przypadku cięcia powierzchni wykonanych z twardego drewna (dąb, buk, grab) zaleca się podłączenie zewnętrznego urządze-
nia do zbierania pyłu powstającego w czasie obróbki do otworu odciągu pyłu
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Podłączenie pilarki do sieci elektrycznej może nastąpić dopiero po wykonaniu wszystkich czynności wymienionych w rozdziale
„Przygotowanie do pracy”.
Przyjąć pewną i stabilną postawę.
Chwycić pilarkę w obie ręce za rękojeść i uchwyt dodatkowy (V).
Włączyć pilarkę przez wciśnięcie przycisku blokady włącznika, a następnie wciśnięcie włącznika elektrycznego (VI).
Po włączeniu pilarki przez kilka sekund trzymać ją swobodnie i sprawdzić słuchem równomierność pracy. W przypadku jakichkol-
wiek podejrzanych dźwięków, trzasków itp. należy natychmiast przerwać pracę i ponownie wykonać czynności jak w rozdz.„Przy-
gotowanie do pracy”.
Przyłożyć podstawę pilarki do powierzchni obrabianego przedmiotu w taki sposób, by tarcza piły nie dotykała tego przedmiotu (VII).

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Uwaga! Nie wolno manipulować ruchomą osłoną piły tarczowej. Wszystkie czynności związane z cięciem należy wykonywać
trzymając pilarkę oburącz.
Prowadzić pilarkę wzdłuż linii cięcia tak, by podstawa pilarki stykała się z powierzchnią obrabianego przedmiotu.
Po wciśnięciu włącznika należy pozwolić osiągnąć pile tarczowej znamionowe obroty i dopiero rozpocząć cięcie. Zabronione jest
przykładanie piły do materiału i dopiero uruchamianie narzędzia. Może to spowodować zablokowanie piły, jej uszkodzenie, bądź
uszkodzenie materiału. Może to prowadzić do powstania obrażeń.
W przypadku wznawiania cięcia, należy pozwolić pile tarczowej osiągnąć znamionowe obroty, a następnie wprowadzić ją do rzazu.
Podczas cięcia piłę tarczową należy prowadzić płynnym ruchem, unikając nadmiernego nacisku. Nacisk jaki należy wywierać
na głowicę tnącą nie powinien być większy niż ten który wystarcza do cięcia materiału. Należy unikać uderzania piłą tarczową w
cięty materiał.
Pilarka z przodu podstawy posiada dwa wcięcia, które ułatwiają obserwację linii cięcia narysowanej na przecinanym materiale.
Jedno z wcięć służy do obserwacji linii cięcia przy nastawie kąta cięcia 0O, a drugie przy nastawie kąta cięcia 45O (IX).
Jeżeli piła zablokuje się w obrabianym materiale należy natychmiast wyłączyć pilarkę przez wyciśnięcie przycisku blokady i włącz-
nika elektrycznego i dopiero potem wycofać pilarkę. W czasie cięcia należy zwracać szczególną uwagę na możliwość poślizgu
lub odrzutu pilarki, a w związku z tym niebezpieczeństwo wypadku. W czasie pracy nie należy wywierać zbyt dużego nacisku
na obrabiany materiał i nie wykonywać gwałtownych ruchów, aby nie spowodować uszkodzenia piły tarczowej i pilarki.W czasie
pracy stosować regularne przerwy.
Nie wolno dopuścić do przeciążenia narzędzia – temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć 60 oC.
Po zakończonej pracy wyłączyć pilarkę, wyjąć wtyczkę przewodu narzędzia z gniazda sieciowego i dokonać konserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może się różnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub pracuje
na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wą i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
The manual wood sawing machine is an electric ordinary tool, insulation class II, designed for cutting of wood surfaces and wood
derivatives surfaces – such as plywood, chipboard, MDF boards, etc., using circular saws. The sawing machine permits comfort-
able cutting of wood both in the vertical plane of the processed surfaces within an adjusted range of the cutting depth as well as at
a certain angle within the adjusted range between 00 and 450. Cutting may also be carried out along a straight line. It is prohibited
to cut along curves (e.g. in circles), since this might cause an accident or imply damage to the saw and the electric tool. A correct,
reliable and safe operation of the tool depends on its correct use, so:
Read the operating manual thoroughly before work and keep it for future reference.
Attention! Under no circumstances can the tool be operated if the guards of the circular saw and the wedge are not
installed.
The supplier shall not be held responsible for any damage occurred as a result of failure to observe safety regulations and indica-
tions contained in this manual.
ACCESSORIES
The box supplied from the factory contains the following:
- sawing machine
- scaled guide
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurements Value
Catalogue number YT-82151
Mains voltage [V] 230 - 240
Mains frequency [Hz] 50
Nominal power [W] 1500
Insulation class II
Nominal rotation [min-1] 5500
Maximum cutting depth (0O / 45O) [mm] 63 / 44
Circular saw
External diameter [mm] 185
Internal diameter [mm] 30
Maximum thickness [mm] 2,8
Mass [kg] 3,9
Level of noise
- acoustic pressure LpA ± KpA [dB(A)] 95 ± 3
- acoustic power LwA ± KwA [dB(A)] 106 ± 3
Level of vibration (main handle / auxiliary handle) ah ± K [m/s2] 3,526 ± 1,5 / 2,905 ± 1,5
Protection grade IPX0
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fi re or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing fl ammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodifi ed plug that fi ts the outlet reduces the risk of electric shock.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the infl uence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off ” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the fi nger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fi tted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will
provide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off . Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may aff ect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
ADDITIONAL SAFETY GUIDELINES
Safety recommendations regarding sawing machines
Keep hands away from the cutting area and the saw. Keep the other hand on the additional handle or the motor casing.
If the sawing machine is kept with both hands, then they may be exposed and injured.
Do not reach under the object being processed with your hands. The guard may not protect you from the saw below the

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
object being processed. Adjust a cutting depth which is adequate for the thickness of the object being processed. It is
recommended to make sure the disc protrudes below the material being cut by less than the height of a tooth.
Do not ever keep the material being cut in your hands or support it on your leg. Fix the object to be processed to a stable
base. Adequate fi xing of the object to be processed is crucial to avoid the danger of any contact with the body, seizure of the saw
or a loss of control over the cutting process.
Keep the sawing machine by insulated surfaces provided for this purpose during tasks, when the saw touch live con-
ducts or its own power supply cable. Any contact with „live conducts” may also cause the metal parts of the tool to be live, which
might cause electric shock to the operator.
During longitudinal cutting always use the guide for longitudinal cutting or the guide for edges. This will enhance the
precisions of cutting and reduce the possibility of seizure of the saw.
Always use saws of correct dimensions and shape of the fi xing holes (e.g. rhomboidal or circular holes). Saws which do
not fi t the chuck may work eccentrically, leading thus to a loss of control over the tool.
To fi x the saw do not ever use damaged or inadequate washers or bolts. Washers and bolts which fi x the saws have been
specially designed for the sawing machine, to ensure its optimum functioning and safety of use.
Causes and prevention of recoil
Recoil is a sudden reaction to a squeezed, stopped or misaligned circular saw, and it causes an incontrollable lifting and move-
ment of the sawing machine towards the operator.
If the saw is squeezed or stopped during cutting, then the edge is locked and the reaction of the motor causes a sudden movement
of the sawing machine towards the operator.
If the saw is deformed or is misaligned, then the teeth and the rear edge may come out of the saw cut and move towards the operator.
Backward recoil is a result of inadequate operation of the sawing machine or incorrect procedures or operating conditions and it
may be avoided adapting necessary safety measures, which are indicated below.
Keep the sawing machine with strength using both your hands, with the arms in a position that will resist a backward
recoil. Adapt a position of the body at one side of the sawing machine, but not in the cutting line. Backward recoil may
cause a sudden movement of the sawing machine, but the strength of backward recoil may be controlled by the operator, if
adequate precautions have been taken.
When the saw jams or when cutting is interrupted for any reason, release the button and keep the sawing machine still
in the material until the disc has completely stopped. Do not ever try to remove the sawing machine from the material
which is being cut, or pull the sawing machine backwards while the saw disc is moving or may cause backward recoil.
Inspect the causes and take corrective actions, in order to eliminate the reasons why the saw jams.
If the cutting with sawing machine is resumed in the same element, then centre the disc saw in the saw cut and make
sure the teeth of the saw are not caught in the material. If the disc saw jams when the sawing machine is set in motion again,
then it may come out or cause backward recoil in relation to the element being processed.
Support large boards, in order to minimise the risk of jamming and backward recoil of the disc. Large boards tend to
bend under their own weight. Supports should be placed under the board at both sides, close to the cutting line, next to the edges
of the board.
Do not use blunt of damaged saws. Blunt or inadequately positioned teeth of the saw form a narrow saw cut which leads to
excessive friction, jamming of the saw and backward recoil.
Before cutting may commence, it is required to close fi rmly the cutting depth and the saw inclination angle clamps. If the
settings of the sawing machine change during cutting, then there is a risk of jamming and backward recoil.
Be particularly careful during deep cutting into existent walls or other spaces. A protruding saw may be cutting other
objects, causing backward recoil.
Additional safety recommendations for sawing machines
Before each use make sure the lower guard is in a correct position. Do not use the sawing machine, if the lower guard
does not move freely and close immediately. Do not ever fi x the lower guard or leave it open. If the sawing machine is
dropped accidentally, the lower guard may bend. Lift the lower guard by the handle and make sure it moves freely and does not
touch the saw or another part at any angle and cutting depth.
Check the spring of the lower guard. If the guard or the spring do not function properly, they must be repaired before
being used. The lower guard may be slow if the parts are damaged, if there are sticky residues or if waste is accumulated.
It is acceptable to manually retract the lower guard only in case of special cutting tasks, such as „deep cutting” and
„complex cutting”. Lift the lower guard by the handle and once the saw enters the material, release the lower guard. In
any other case it is recommended to make sure the lower guard functions automatically.
Always make sure the lower guard covers the saws, before the sawing machine is placed on the workshop table or on
the fl oor. if the edge of the saw is unprotected, the sawing machine will retract cutting anything it contacts accidentally. Remember
the saw needs time to come to a halt, once the machine is turned off .
Additional safety instructions for sawing machines with a splitting wedge
Use an appropriate splitting edge for the given saw. The splitting edge must be thicker than the body of the saw, but thinner
than the distance between the teeth of the saw.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Adjust the splitting edge in accordance with the description in this manual. Incorrect setting, a wrong position or misalign-
ment may make the splitting edge useless in the context of prevention of backward recoil.
Always use a splitting, except for deep cutting. The splitting edge must be installed again after deep cutting. The splitting edge
causes disturbance during deep cutting and may cause backward recoil.
In order to function correctly, the splitting edge must be introduced into the element being processed. The splitting edge
is useless in prevention of backward recoil during short cuts.
Do not operate the sawing machine, if the splitting edge is bent. Even slight bends may slower the closing of the guard.
INSTALLATION OF THE EQUIPMENT
ATTENTION! The equipment may be installed only if the power supply if off . Remove the plug of the cable the tool from the
mains socket!
The sawing machine is supplied complete. Once the package has been opened, make sure all the elements have been supplied.
Then check the connections and if necessary tighten the bolt connecting the base to the fi xed guard and tighten the tighten bolts
fi xing the splitting edge, if the sawing machine is equipped with a wedge. Before fi rst use, install the circular saw.
PREPARATION FOR WORK
Before work may commence, make sure the body and the power supply cable with plug are not damaged. In case any damage
is detected, it is prohibited to continue work.
Attention! All activities related to installation and replacement of the circular saws, adjustments and maintenance of the
electric tool must be realised when the sawing machine is not powered, so before such tasks: Remove the plug of the
cord of the sawing machine from the mains socket!
Circular saw
Make sure the installed disc is not damaged, the cutting teeth are not broken, etc. In case any damage is detected, it is required
to replace the circular saw with a new one.
Do not use damaged or deformed circular saws!
Do not use circular saws made of high-speed steel!
Do not use abrasive discs!
Do not use discs which do not comply with the technical parameters indicated in this manual!
Do not use saws, whose body is thicker or whose set is smaller than the thickness of the splitting edge!
Do not use discs whose maximum acceptable rotational velocity is lower than 5500 rpm.
Select a circular saw designed for cutting of the given material. The more teeth hast the saw circular saw, the smoother the edges
of the saw cut will be. Saws with dozens of teeth are better suited for cutting of thinner materials, whose thickness is below 1 cm
and for soft wood.
Attention! Do not cut other materials than those indicated in the manual.
Installation and replacement of the circular saw (II)
Caution! Due to the risk of injury from sharp edges of the saw, all assembly operations must be carried out with protective gloves.
Caution! When replacing or assembling the saw, do not disassemble the saw blades!
Press the spindle lock button and use the key to slowly turn the spindle until the lock stops rotating the spindle. Use a wrench
to hold the locking button to unscrew the screw securing the circular saw blade. Remove the external mounting fl ange. Install a
circular saw on the inner mounting fl ange so that the saw hole is aligned with the protruding part of the fl ange. Fix the external
fi xing fl ange and tighten the fi xing screw.
Check that the circular saw has no side play and that it rotates freely without snagging on the saw blade guard. Try to do this by
turning the saw by hand by at least one full revolution.
Caution! Before installing the circular saw, thoroughly clean the place of installation (spindle and mounting fl anges), as well as the
interior of the shields from dust and chips generated during operation.
Adjustments of the cutting depth (III)
If required, the tool permits adjustments of the cutting depth, which is facilitated by the scaled guide (located at the back of the tool).
In order to do so, it is required to unscrew the lock located on the scaled guide, set the required cutting depth and lock the bolt.
Adjustments of the cutting angle (IV)
The tool permits cutting of planes at an angle between 0 and 45O. Set the required angle on the scale located at the front of the
tool and tighten the locking bolt.

17
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Connecting to the dust extraction system
The machine has been adapted to be connected to an external dust extraction system, e.g. an industrial vacuum cleaner.
The connection must be made using a fl exible hose and a possible adapter that allows the hose to be connected to the dust ex-
traction opening. Replaced parts are not included in the machine’s equipment and must be purchased separately. When connect-
ing, follow the instructions supplied with the installation. The connection must be made in such a way that none of the components
of the system restricts the freedom of operation of the machine. None of the components of the system may become clogged with
the rotating circular saw or block the movement of the moving saw blade guard.
Mounting the guide (VIII)
The graduated guide makes it easy to cut surface in a straight line. Fix the guide rail in the base, set the desired cutting width and
lock it with a screw. The guide plate must be supported by the edge of the material to be cut and ensure that it continues to move
along the edge of the material during cutting. This will allow you to make a cut parallel to the edge of the material with the set width.
Additional remarks
Do not use your hands to remove debris, slivers and other parts of the processed material from the surroundings of a rotating
circular saw.
Do not use the sawing machine in exteriors during rain and other precipitations.
Do not guide the sawing machine just with your hands. Always use additional instruments, which permit to guide the sawing
machine in a safe manner, such as a guide.
Once the circular saw has been checked and safely fi xed, the depth, the angle and the width of cutting have been adjusted, do
the following:
Make sure the moving guards work freely and do not jam.
Do not block the movement of the guards in the open position.
Make sure all the rotating mechanisms of the guards are functioning correctly.
Make sure the splitting edge is set correctly and:
- it is aligned with the circular saw,
- it is not wider than the width of the circular saw,
- the distance between the splitting wedge and the edge of the toothed disc does not exceed 5 mm,
- the edge of the toothed disc does not protrude by more than 5 mm beyond the lower edge of the splitting edge.
Always use the splitting edge! (in case of the sawing machines equipped with a splitting edge)
Do not dismantle the splitting edge, which protects the circular saw and the tool from damage.
Wear an eye protection, a hearing protection and working gloves. Use dust masks.
Attention! In case of tasks realised with manual sawing machines, always use hearing protection.
Fix the object to be processed to the workstation (e.g. using clamps or an anvil, etc.).
In case of cutting surfaces made of a hard wood (oak, beech, hornbeam), it is recommended to connect an external device col-
lecting the dust generated during the task to the dust extraction orifi ce
USING THE TOOL
The sawing machine may be connected to the mains once all the actions indicated in „Preparation for work” have been realised.
Adopt a secure and stable position.
Hold the sawing machine in both hands, by the handle and the additional handle (V).
Turn the sawing machine on, pressing the lock of the switch and then the switch itself (VI).
Once the sawing machine has been turned on, keep it freely for a couple of seconds and listen to make sure it is functioning in a
regular manner. In case any irregular sounds are emitted, stop working immediately and repeat the actions indicated in „Prepara-
tion for work”.
Put the base of the sawing machine on the surface of the object to be processed so as the disc does not touch the object (VII).
Once the switch has been pressed, wait until the circular saw has reached the nominal rotation and only then start cutting. It is
prohibited to put the saw at the material and only then start the tool. This might cause jamming of the saw, its damage or damage
the material, as well as lead to injuries.
In case cutting is resumed, let the circular saw reach the nominal rotation and then insert it in the kerf.
During cutting the circular saw must be led with smooth movements. Avoid excessive pressure. The pressure against the cutting
head should not exceed the pressure which is suffi cient to cut the material. It is required to avoid hitting with the circular saw
against the material being cut.
The saw at the front of the base has two notches for easy observation of the cutting line drawn on the material to be cut. One of
the notches is used to observe the cutting line at the cutting angle setting of 0O and the other at the cutting angle setting of 45O (IX).

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Attention! Do not manipulate the mobile guard of the saw circular saw. All actions related to cutting must be realised holding the
sawing machine with both your hands.
Lead the sawing machine along the cutting so that the base of the sawing machine is touching the surface of the processed object.
If the saw jams in the material being processed, turn the sawing machine off immediately, pressing the lock button and the switch,
and only then remove the sawing machine from the kerf. During cutting pay particular attention to the possibility of slipping or
recoil of the sawing machine, and beware of dangers that may lead to accidents. During work do not exert excessive pressure on
the processed material and do not make rapid movements so as not to damage the circular saw and the sawing machine. Make
regular breaks during work.
Avoid overloading the tool – the temperature of the external surfaces must not exceed 60oC.
Once the task has been concluded, turn the sawing machine off , remove the plug of the tool from the mains socket and inspect the
machine.
The declared total value of vibration has been determined by means of a standard measurement method and may be used to com-
pare the tool with another one. The declared total value of vibration may be used for an initial evaluation of exposure.
Attention! The vibration caused during work with the tool may diff er from the declared value, depending on the way in which the tool
is used.
Attention! It is required to determine safety measures to protect the operator, based on evaluation of exposure under actual circum-
stances of operation of the machine (including all the phases of the working cycle, for example the time when the tool is off or is idling,
and the activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
fi nished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and defl ection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGS
Die Handsäge zu Holz ist ein gewöhnliches Elektrowerkzeug der II. Isolationsklasse für die Schneidung der Holzfl ächen und der
Flächen von Materialien hergestellt auf dem Basis der Holzverarbeitung wie Furnierplatten, Spanplatten, MDF Platten, usw. mit
Hilfe der Kreissägen. Die Säge ermöglicht bequeme Schneidung des Holzes sowohl in der vertikalen Ebene der bearbeiteten
Flächen in dem regulierten Bereich der Schneidtiefe als auch unter dem Winkel in dem regulierten Bereich von 00 bis 450. Die
Schneidung kann lediglich entlang der geraden Linie ausgeführt werden. Darf man die Schneidung entlang der Kurve nicht durch-
führen (z.B. im Kreise), weil dies einen Unfall oder eine Zerstörung der Säge und des Elektrowerkzeugs verursacht kann.Richtige,
einwandfreie und sichere Arbeit des Gerätes ist von der eigentlichen. Nutzung abhängig. Darum:
Vor dem Beitritt zur Arbeit mit dem Werkzeug soll man ganze Anweisung durchlesen und sie bewahren.
Achtung! In keinem Fall soll man das Werkzeug ohne Schutz der Kreissäge und ohne Spitzkeil nicht anwenden.
Der Lieferer trägt keine Verantwortlichkeit für alle Schaden entstanden infolge der Nichtbeachtung von Sicherheitsvorschriften
und Empfehlungen der vorliegenden Anweisung.
AUSSTATTUNG DER SÄGE ZU HOLZ
In der Betriebsverpackung sollen sich befi nden:
- Säge
- Führung mit der Skale
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Messeinheit Wert
Katalognummer YT-82151
Netzspannung [V] 230 - 240
Netzfequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1500
Isolationsklasse II
Nennumdrehungen [min-1] 5500
Schneidtiefe max. (0O / 45O) [mm] 63 / 44
Kreissäge
Außendurchmesser [mm] 185
Innendurchmesser [mm] 30
Max. Dicke 2,8
Masse [kg] 3,9
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB(A)] 95 ± 3
- Schallleistig LwA ± KwA [dB(A)] 106 ± 3
Schwingungspegel ah ± K / ah1 ± K [m/s2] 3,526 ± 1,5 / 2,905 ± 1,5
Schutzart IPX0
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fi kationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug / Maschine“ betriff t alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenfl ug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifi zieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvorrichtun-
gen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfl uss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufi gen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pfl egen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des
Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschi-
ne beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Table of contents
Languages:
Other YATO Saw manuals