YATO YT-82173 User manual

UKOŚNICA
MITER SAW
PANEELSÄGE
ПАНЕЛЬНАЯ ПИЛА
ПАНЕЛЬНАЯ ПИЛА
SKERSINIO PJOVIMO STAKLĖS
PANEĻZĀĢIS
POKOSOVÁ PILA SE ZÁKLUZEM
POKOSOVÁ PILA SE ZÁKLUZEM
SÍNES GÉRVÁGÓ
FERĂSTRĂU CIRCULAR STAŢIONAR
INGLETADORA TELESCÓPICA
SCIE A ONGLETS
TRONCATRICE
AFSCHUINE VERSTEKZAAG
ΠΡΙΟΝΙ ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82173
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
III
I
V
VII
VI
VIII
IV
II
1
2
3
4
8
7
9
6
10
11
12
13
16
14
15
5
17

INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
IX X
XI XII
XIII XIV
XV XVI

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
XVII XVIII
XIX XX
XXI XXII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. podstawa
2. stolik roboczy
3. płyta oporowa stolika
4. wkład stolika roboczego
5. głowica tnąca
6. nieruchoma osłona piły tarczowej
7. ruchoma osłona piły tarczowej
8. piła tarczowa
9. króciec odciągu pyłu
10. woreczek na pył
11. włącznik elektryczny
12. włącznik wskaźnika laserowego
13. śruba obrotu głowicy
14. śruba pochylenia głowicy
15. zacisk stolika
16. przedłużenie stolika
17. rękojeść transportowa
PL
1. base
2. work table
3. work table retaining plate
4. work table insert
5. cutting head
6. fi xed circular saw guard
7. movable circular saw guard
8. circular saw
9. dust extraction spigot
10. dust bag
11. electric on/off switch
12. laser pointer switch
13. head swivel screw
14. head tilt screw
15. work table clamp
16. work table extension
17. transport handle
GB
1. Unterbau
2. Werkbank
3. Anschlag des Tisches
4. Arbeitstischeinsatz
5. Schneidkopf
6. Feste Sägeblattschutzhaube
7. Bewegliche Sägeblattschutzhaube
8. Kreissäge
9. Anschlussstutzen für Staubabsaugung
10. Staubbeutel
11. Elektroschalter
12. Laserpointer-Schalter
13. Schraube für die Kopfdrehung
14. Schraube für die Kopfneigung
15. Tischklemme
16. Tischverlängerung
17. Transportgriff
D
1. основание
2. рабочий стол
3. стопорная пластина столика
4. вкладыш рабочего стола
5. режущая головка
6. неподвижный кожух дисковой пилы
7. подвижный кожух дисковой пилы
8. дисковая пила
9. патрубок для удаления пыли
10. пылесборник
11. электрический выключатель
12. выключатель лазерного указателя
13. винт поворота головки
14. винт наклона головки
15. зажим столика
16. удлинение столика
17. транспортировочная рукоятка
RUS
1. підстава
2. робочий стіл
3. стопорна пластина столика
4. вкладиш робочого столу
5. ріжуча головка
6. нерухомий кожух дискової пили
7. рухомий кожух дискової пили
8. дискова пила
9. патрубок для видалення пилу
10. мішок для збору пилу
11. електричний вимикач
12. вимикач лазерного покажчика
13. гвинт повороту головки
14. гвинт нахилу головки
15. зажим столика
16. подовження столика
17. транспортна рукоятка
UA
1. pagrindas
2. darbinis stalas
3. staliuko stabdymo plokštė
4. darbinio stalo intarpas
5. pjovimo galvutė
6. pritvirtintas diskinio pjūklo gaubtas
7. nepritvirtintas diskinio pjūklo gaubtas
8. diskinis pjūklas
9. dulkių ištraukimo jungtis
10. dulkių maišelis
11. elektrinis jungiklis
12. lazerinio rodiklio jungiklis
13. galvutės pasukimo varžtas
14. galvutės pasvirimo varžtas
15. stalo gnybtas
16. stalo prailginimas
17. transporto rankena
LT
1. pamatne
2. darba galds
3. galda balstplātne
4. darba galda ieliktnis
5. griezējgalva
6. nekustīgais zāģripas pārsegs
7. kustīgais zāģripas pārsegs
8. zāģripa
9. putekļu nosūkšanas īscaurule
10. putekļu maisiņš
11. elektriskais slēdzis
12. lāzera rādītāja slēdzis
13. galvas griešanas skrūve
14. galvas nolieces skrūve
15. galda spīle
16. galda pagarinājums
17. transportēšanas rokturis
LV
1. základna
2. pracovní stolek
3. přítlačná deska stolu
4. vložka pracovního stolku
5. řezací hlava
6. nehybný kryt kotoučové pily
7. pohyblivý kryt kotoučové pily
8. kotoučová pila
9. konektor pro odsávání prachu
10. sáček na prach
11. elektrický spínač
12. vypínač laserového ukazovátka
13. šroub otáčení hlavy
14. šroub sklonu hlavy
15. svorka stolku
16. prodloužení stolku
17. přenášecí rukojeť
CZ
1. podstavec
2. pracovný stôl
3. oporná doska stola
4. vložka pracovného stola
5. hlava píly
6. pevný kryt kotúčovej píly
7. pohyblivý kryt kotúčovej píly
8. kotúčová píla
9. hrdlo odsávania prachu
10. vrece na prach
11. elektrický zapínač
12. zapínač laserového ukazovadla
13. skrutka otočenia hlavy
14. skrutka sklonu hlavy
15. svorka stola
16. predĺženie stola
17. prepravná rukoväť
SK
1. bază
2. masă de lucru
3. placă opritor masă de lucru
4. inserție pentru masa de lucru
5. cap tăietor
6. apărătoarea fi xă a fi erăstrăului circular
7. apărătoare mobilă a fi erăstrăului circular
8. fi erăstrău circular
9. conector de extragere a prafului
10. sac de colectare a prafului
11. comutator ON/OFF (pornit/oprit)
12. comutator indicator laser
13. bolț pivotare cap
14. bolț basculare cap
15. clemă pentru masa de lucru
16. extensie pentru masa de lucru
17. mâner pentru transport
1. alap
2. munkaasztal
3. az asztal nyomólapja
4. munkaasztal betét
5. vágófej
6. a fűrésztárcsa mozdulatlan takarólapja
7. a fűrésztárcsa mozgó takarólapja
8. tárcsafűrész
9. porelszívó csap
10. porzsák
11. elektromos kapcsoló
12. lézermutató kapcsolója
13. fej forgatócsavarja
14. fej döntőcsavarja
15. asztal leszorítása
16. asztal meghosszabbítása
17. szállítófogó
HRO
1. base
2. mesa de trabajo
3. placa de retención de la mesa
4. inserto de la mesa de trabajo
5. cabezal de corte
6. protector fi jo de la sierra circular
7. protector móvil de la sierra circular
8. sierra circular
9. conexión de extracción de polvo
10. bolsa de polvo
11. interruptor eléctrico
12. interruptor de puntero láser
13. tornillo de giro del cabezal
14. tornillo de inclinación del cabezal
15. abrazadera de la mesa
16. extensión de la mesa
17. mango de transporte
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. base
2. table de travail
3. plaque de support du plateau
4. insert pour plateau de travail
5. tête de coupe
6. protection immobile de la lame de scie
7. protection mobile de la lame de scie
8. scie circulaire
9. ouverture pour l’aspiration des poussières
10. sac de poussière
11. gâchette de l’interrupteur
12. interrupteur du pointeur laser
13. vis de la tête pivotante
14. vis d’inclinaison de la tête
15. pince de fi xation au plateau
16. rallonge de plateau
17. poignée de transport
1. base
2. banco da lavoro
3. piastra di arresto del banco
4. inserto per banco da lavoro
5. testa di taglio
6. protezione fi ssa della sega circolare
7. protezione mobile della sega circolare
8. sega circolare
9. raccordo di aspirazione della polvere
10. sacchetto raccoglipolvere
11. interruttore elettrico
12. interruttore del puntatore laser
13. vite per rotazione della testa
14. vite per inclinazione della testa
15. morsetto del banco da lavoro
16. estensione del banco da lavoro
17. impugnatura per il trasporto
FI
1. voet
2. zaagtafel
3. steunplaat van de tafel
4. werktafelinzetstuk
5. snijkop
6. vaste zaagbladbescherming
7. beweegbare zaagbladbescherming
8. cirkelzaag
9. stofafzuigaansluiting
10. stofzak
11. elektrische schakelaar
12. laserpointerschakelaar
13. koprotatieschroef
14. kopneigschroef
15. tafelklem
16. tafelverlenging
17. transporthandgreep
NL
1. τραπέζι εργασίας
2. επέκταση τραπεζιού
3. βάση
4. ποδαράκι
5. ενίσχυση ποδαρακιών
6. υποστήριγμα τραπεζιού
7. υποστήριγμα ποδαρακιού
8. διακόπτης
9. πυρασφάλεια
10. περιστρεφόμενος διακόπτης ύψους / γωνίας
11. μπλοκάρισμα κοπής
12. διαχωριστική λεπίδα
13. προστατευτικό δισκοπριόνου
14. δισκοπρίονο
15. ωθητήρας
16. οδηγός
17. γωνιακός οδηγός
GR
Nie kłaść dłoni w trakcie pracy
Do not put your hands on the tool during operation
Bei der Arbeit Hände nicht aufl egen.
Не кладите руки во время работы.
Не кладіть руки під час роботи.
Nedėti delnų veikimo metu.
Nelieciet plaukstas šajā vietā ierīces darbības laikā.
Během práce nepokládejte ruce
Počas práce neklaďte dlaň
Ne tegye rá a kezét működés közben.
Nu puneți mâinile pe sculă în timpul funcționării.
No ponga las manos durante el trabajo.
Ne posez pas les mains en travaillant.
Non appoggiare le mani mentre si lavora.
Geen handen in stoppen tijdens het werk
Μη βάζετε το χέρι όταν η συσκευή λειτουργεί.
Wszystkie osłony i elementy bezpieczeństwa musza być poprawnie zamocowane przed uruchomieniem maszyny.
All guards and safety devices must be properly secured before starting the machine.
Alle Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen vor der Inbetriebnahme der Maschine ordnungsgemäß befestigt sein.
Перед запуском устройства должны быть правильно установлены все защитные приспособления и предохранительные устройства.
Visi gaubtai ir saugumo elementai turi būti tinkamai pritvirtinti prieš mašinos įdiegimą.
Visiem pārsegiem un drošības elementiem ir jābūt pareizi nostiprinātiem pirms ierīces iedarbināšanas.
Všechny kryty a bezpečnostní prvky musí být před spuštěním stroje správně připevněny.
Všetky kryty a iné bezpečnostné prvky musia byť pred spustením zariadenia náležite upevnené.
Minden fedél és biztonsági elem megfelelően kell, hogy rögzítve legyen a gép beindítása előtt.
Toate apărătorile și dispozitivele de siguranță trebuie fi xate corespunzător înainte de pornirea sculei.
Todos los resguardos y dispositivos de seguridad deben estar debidamente fi jados antes de poner en marcha la máquina.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être correctement fi xés avant la mise en service de la machine.
Tutte le protezioni e i dispositivi di sicurezza devono essere correttamente fi ssati prima della messa in funzione della macchina.
Alle afschermingen en veiligheidsvoorzieningen moeten voor het opstarten van de machine goed zijn beveiligd.
Όλα τα προστατευτικά και εξαρτήματα ασφαλείας πρέπει να είναι σωστά συναρμολογημένα πριν από ενεργοποίηση της μηχανής.
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym
gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind
Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um
aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte
gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Porter des protections auditives
Indossare protezioni per l'udito
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
Stosować ochronę dróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takų apsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédő álarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία
Stsosować kask ochronny
Use a protective helmet
Verwenden Sie einen Schutzhelm
Используйте защитный шлем
Використовуйте захисний шолом
Naudokite apsauginį šalmą
Izmantojiet aizsargķiveri
Používejte ochrannou přilbu
Používajte ochrannú prilbu
Használjon védősisakot
Utilizați o cască de protecție
Use un casco protector
Utilisez un casque de protection
Utilizzare un casco protettivo
Gebruik een beschermende helm
Χρησιμοποιήστε προστατευτικό κράνος

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem
szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti
forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a
megsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő
visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is
verboden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen
de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Ukośnica jest wszechstronnym narzędziem, zaprojektowanym do przecinania drewna i materiałów drewnopochodnych. Dzięki
szerokim możliwościom regulacji możliwe jest przecinanie proste i kątowe. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia
zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny się znajdować:
- ukośnica,
- woreczek do gromadzenia pyłu,
- piła tarczowa,
- przedłużenia stolika roboczego,
- zacisk stolika roboczego,
- śruba blokująca stolika roboczego.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82173
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1800
Obroty znamionowe [min-1] 5000
Maks. wysokość x maks. długość cięcia
kąt obrotu w poziomie 0O / kąt pochylenia 0O [mm] 70 x 305
kąt obrotu w poziomie 45O / kąt pochylenia 0O[mm] 70 x 210
kąt obrotu w poziomie 0O / kąt pochylenia 45O[mm] 35 x 305
kąt obrotu w poziomie 45O / kąt pochylenia 45O[mm] 35 x 210
Piła tarczowa: śred. zew. x śred. mocowania x grubość maks. [mm] 185 x 30 x 3,0
Minimalne wymiary obrabianego materiału: wys. x dł. x grub. [mm] 20 x 200 x 20
Maksymalny kąt cięcia ukosowego [O]45
Masa [kg] 15,2
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB(A)] 94,3 ± 3,0
- moc LwA ± K [dB(A)] 107,3 ± 3,0
Klasa izolacji II
Stopień ochrony IP20
Wskaźnik laserowy
- klasa 2
- moc [mW] <1
- długość fali [nm] 650
Deklarowane wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie z standardową metodą pomiarową i mogą zostać użyte do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowane wartości emisji hałasu mogą również być użyte do wstępnej oceny ekspozycji.
Ostrzeżenie! Emisja hałasu podczas właściwej pracy elektronarzędzia może różnić się od deklarowanych wartości w zależności
od sposobu w jaki jest używane narzędzie, w szczególności jaki rodzaj materiału jest obrabiany.
Ostrzeżenie! Należy określić środki ochrony operatora w oparciu o przybliżenie ekspozycji w aktualnych warunkach użytkowania.
Należy wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu pracy. Oprócz czasu pracy należy uwzględnić inne czynniki takie, jak czas kiedy
narzędzie jest wyłączone oraz kiedy działa na biegu jałowym.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfi kacjami dostarczony-
mi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo do poważnych urazów.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Zachować wszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować elektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generują iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosować żadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfi kowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać elektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostań czujny, zwracaj uwagę na to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzić do poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronę wzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj się zbyt daleko. Utrzymuj odpowiednią postawę oraz równowagę przez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj się odpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzież z dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia są przystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeń związanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskę i ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodować poważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepszą i bezpieczniejszą pracę jeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolować za pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwolą na uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia
lub tych instrukcji posługiwać się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użyt-
kowników.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
11
PL
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań lub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeń części oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogą wpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawić przed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolować je podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane, może spowodować powstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalają na bezpieczną obsługę oraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA PILAREK DO CIĘCIA UKOSOWEGO
Pilarki do cięcia ukosowego są przeznaczone do cięcia drewna i materiałów drewnopodobnych, nie mogą być używane
ze ściernicami do cięcia materiałów żelaznych jak prętów, drążków, słupków itp. Pył ściernicy powoduje zacinanie się ru-
chomych części takich, jak dolna część osłony ostrza. Iskry powstające z cięcia ściernicą spalą dolną część osłony ostrza, wkład
stolika roboczego oraz inne plastikowe części.
Stosować zaciski do mocowanie obrabianego materiału za każdym razem, gdy jest to możliwe. Jeżeli obrabiany materiał
będzie trzymany za pomocą ręki, należy zawsze utrzymywać rękę przynajmniej 100 mm od każdej ze stron piły tarczowej.
Nie stosować tej pilarki do cięcia elementów, które są zbyt małe, aby były bezpiecznie zamocowane lub trzymane ręką.
Jeżeli twoja ręka jest umieszczona zbyt blisko piły tarczowej, wzrasta ryzyko urazu spowodowane kontaktem z piłą tarczową.
Obrabiany element musi być stacjonarny i zamocowany lub trzymany zarówno przez płytę oporową lak i stolik roboczy.
W żadnym wypadku nie podawać obrabianego materiału lub nie ciąć „z wolnej ręki”. Niezamocowane lub poruszający się
przedmiot obrabiany może zostać wyrzucony z dużą prędkością, powodując urazy.
Pchać piłę przez obrabiany przedmiot. Nie ciągnąć piły przez obrabiany przedmiot. W celu przeprowadzenia cięcia,
ponieść głowicę pilarki i pociągnąć ją ponad obrabianym materiałem bez cięcia, uruchomić silnik, obniżyć głowicę i prze-
pchnąć piłę przez obrabiany przedmiot. Cięcie podczas ciągnięcia piły prawdopodobnie spowoduje, że ostrze piły wydostanie
się na górę obrabianego materiału i gwałtownie wyrzuci zespół ostrza w kierunku operatora.
Nigdy nie krzyżuj swoich rąk z zamierzoną linią cięcia jak również z przodu lub z tyłu piły tarczowej. Przytrzymywanie
obrabianego materiału „krzyżując rękę” np. trzymanie obrabianego materiału z prawej strony piły tarczowej za pomocą lewej ręki
lub na odwrót jest bardzo niebezpieczne.
Nigdy nie sięgaj za płytę oporową, aby którakolwiek z rąk znalazła się bliżej niż 100 mm od dowolnej strony piły tar-
czowej, aby usunąć resztki drewna lub z jakiegokolwiek innego powodu, podczas gdy piła tarczowa wiruje. Odległość
wirującej piły tarczowej od twojej ręki może nie być oczywista i możesz być poważnie zraniony.
Skontroluj obrabiany materiał przed cięciem. Jeżeli obrabiany produkt jest wygięty lub zwinięty zamocuj go tak, aby
zewnętrzna wygięta powierzchnia była skierowana w stronę płyty oporowej. Zawsze się upewnij, że nie ma przerwy po-
między obrabianym materiałem, płytą oporową oraz stolikiem roboczym wzdłuż linii cięcia. Wygięty lub zwinięty obrabiany
materiał może się skręcić lub przesunąć i może spowodować zaciskanie piły tarczowej podczas cięcia. Obrabiany materiał nie
powinien zawierać gwoździ lub obcych obiektów.
Nie używać pilarki dopóki stolik roboczy nie będzie oczyszczony z wszystkich narzędzi, skrawków drewna itp. oprócz
obrabianego materiału. Małe ścinki lub luźne kawałki drewna, lub inne obiekty, które zetkną się z obracającą się piłą tarczową,
mogą zostać wyrzucone z dużą prędkością.
Przecinaj tylko jeden obrabiany materiał naraz. Wiele ułożonych warstwowo materiałów nie może być właściwe zamocowa-
nych lub uchwyconych i może zakleszczać piłę tarczową lub przemieszczać się w trakcie pracy.
Przed użyciem upewnij się, że pilarka do cięcia ukosowego jest zamocowana lub umieszczona na równym, twardym pod-
łożu roboczym. Równe i twarde podłoże robocze zmniejsza ryzyko tego, ze pilarka do cięcia ukosowego zacznie być niestabilna.
Zaplanuj swoją pracę. Za każdym razem kiedy zmieniasz skos lub ustawienie kąta skosu, upewnij się, że regulowana pły-
ta oporowa jest ustawiona poprawnie, aby podeprzeć obrabiany materiał i nie zetknie się z piłą tarczową lub systemem
osłon. Bez włączania narzędzia oraz bez obrabianego materiału na stoliku, przemieść piłę tarczową w symulacji pełnego cięcia
aby się upewnić, że nie dojdzie do kontaktu lub niebezpieczeństwa przecięcia płyty oporowej.
Zastosuj właściwe podparcie takie, jak przedłużenia stolika roboczego, podstawki robocze itp. jeżeli obrabiany materiał
jest szerszy lub dłuższy niż górna powierzchnia stolika roboczego. Materiał dłuższy lub szerszy niż stolik roboczy pilarki do
cięcia ukosowego może się przechylić jeżeli nie został bezpiecznie zamocowany. Jeżeli odcięta część lub obramiany materiał się
przechylą, mogą unieść dolną osłonę piły tarczowej lub mogą zostać wyrzucone przez wirujące ostrze.
Nie wykorzystuj innej osoby jako zamiennik przedłużeń stolika roboczego lub jako dodatkowa podpora. Niestabilna pod-
pora obrabianego materiału może spowodować zakleszczenie piły tarczowej lub przemieszczenie się materiału podczas cięcia,

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
pociągając ciebie i pomocnika w stronę wirującego ostrza.
Cięty materiał nie może być zacinany lub dociskany w dowolnymi środkami do wirującej piły tarczowej. Ściśnięty np.
przez użycie ograniczników długości, przecinany materiał może zostać zaklinowany przez ostrze i gwałtownie wyrzucony.
Zawsze używaj zacisków lub osprzętu zaprojekowanego do właściwego przytrzymania okrągłych materiałów jak, drążki
lub rury. Drążki mają tendencję do obracania się podczas cięcia, powodując, że ostrze „wgryza się” i pociąga obrabiany materiał
z twoimi dłońmi w kierunku ostrza.
Pozwól ostrzu osiągnąć pełną prędkość przed kontaktem z obrabianym materiałem. Zmniejszy to ryzyko wyrzucenia ob-
rabianego materiału.
Jeżeli obrabiany materiał lub ostrze ulegną zakleszczeniu, wyłącz pilarkę. Odczekaj aż wszystkie ruchome części się za-
trzymają, a następnie odłącz wtyczkę od źródła zasilania i/lub usuń akumulator. Dopiero wtedy zajmij się uwolnieniem za-
ciętego materiału. Kontynuowanie cięcia z zakleszczonym materiałem może spowodować utratę kontroli lub uszkodzić pilarkę.
Po zakończeniu cięcia, zwolnij włącznik, przytrzymaj głowice tnącą w dole i odczekaj do zatrzymania ostrza przed usu-
nięciem ciętego materiału. Sięganie rękami w pobliże ostrza w biegu jest niebezpieczne.
Trzymaj mocno rękojeść podczas wykonywania cięcia wgłębnego lub zwalniania włącznika przed tym, gdy głowica tnąca
jest całkowicie obniżona. Hamowanie tarczy tnącej może spowodować, gwałtowne pociągnięcie głowicy tnącej w dół, powo-
dując ryzyko urazu.
MONTAŻ NARZĘDZIA
Produkt dostarczany jest jako niemal całkowicie zmontowany, jednakże przed podjęciem pracy należy zamocować śrubę blokują-
cą obrót głowicy tnącej oraz ewentualnie zamontować zacisk stolika i lub przedłużenia stolika roboczego w zależności od rodzaju
wykonywanej pracy.
Śrubę blokującą stolik należy wkręcić w otwór w ramieniu stolika roboczego (II), ale nie należy jej dokręcać do oporu, gdyż zablo-
kuje to możliwość obrotu głowicy tnącej.
Wkręcić (XIII) do oporu śrubę blokującą możliwość pochylenia poprzecznego głowicy tnącej. Podczas czynności przygotowaw-
czych zaleca się zablokowanie głowicy w położeniu zero. Zmiana kąta została opisana w dalszej części instrukcji.
W przypadku cięcia elementów o długości przekraczającej rozmiar stolika roboczego należy zamocować przedłużenia stolika.
Przedłużenie wsunąć w otwory w bocznej krawędzi stolika roboczego tak, aby wygięta część przedłużenia była skierowana ku
górze, a następnie zablokować położenie przedłużenia za pomocą śruby (III).
W przypadku cięcia elementów o długości znacznie przekraczającej rozmiar stolika roboczego z zamontowanymi przedłużeniami
należy wykorzystać zewnętrzne elementy mocujące, np. ściski, podpórki, imadła itp. w celu pewnego i bezpiecznego zamocowa-
nia obrabianego materiału na stoliku ukośnicy.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności przygotowawcze należy wykonać przy odłączonym zasilaniu. Wtyczka kabla zasilającego narzędzie
musi być odłączona od gniazdka sieciowego.
Czynności do wykonania przed rozpoczęciem pracy
Narzędzie należy przymocować w miejscu pracy, do stołu roboczym, stojaka lub do podobnego stanowiska. Wszystkie osłony i
elementy bezpieczeństwa musza być poprawnie zamocowane przed uruchomieniem maszyny. Należy się upewnić, że piła tar-
czowa może się swobodnie obracać. Podczas pracy z materiałem drewnianym należy zwrócić uwagę na obce elementy w nim, jak
gwoździe czy śruby itp. Przed uruchomieniem maszyny należy się upewnić, że wszystkie części ruchome mogą wykonać płynny
ruch w pełnym zakresie, a piła tarczowa jest zamocowana poprawnie. Przed podłączeniem wtyczki kabla do sieci zasilającej
należy się upewnić, że parametry sieci zasilającej odpowiadają tym z tabliczki znamionowej maszyny.
Ukośnicę należy postawić na równym i stabilnym podłożu, na przykład na stole roboczym. Wysokość montażu należy dobrać do
wzrostu operatora, w taki sposób aby była możliwość pełnej obsługi bez zbyt dalekiego sięgania, przy zapewnieniu stabilnej i
bezpiecznej postawy operatora.
Podstawa stolika roboczego została wyposażona w otwory umożliwiające przykręcenie jej do podłoża. Należy w tym celu wyko-
rzystać śruby i w razie potrzeby nakrętki.
Montażi wymiana piły tarczowej
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu lub wymiany piły tarczowej należy odłączyć ukośnicę od sieci zasilającej, przez odłączenie
wtyczki od gniazda sieci zasilającej.
Podczas wymiany piły tarczowej należy używać rękawic ochronnych, aby uniknąć zranienia ostrzem.
Unieść głowicę tnącą i poluzować śrubę, ale nie wykręcać jej całkowicie, przytrzymującą osłonę montażu (IV). Nacisnąć i przy-
trzymać blokadę ruchomej osłony (V), a następnie odsunąć osłonę piły tarczowej do oporu. Osłona powinna odsunąć osłonę
montażu, a także pozostać w pozycji otwartej, po zwolnieniu nacisku na blokadę (VI). Nacisnąć blokadę wrzeciona, a następnie

INSTRUKCJA ORYGINALNA
13
PL
kluczem obracać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do momentu zablokowania możliwości obrotu wrzeciona
(VII). Po zablokowaniu obrotu tarczy odkręcić śrubę mocującą tarczę. Zdemontować talerz mocujący oraz piłę tarczową (VIII).
Przed montażem nowej piły tarczowej należy oczyścić mocowanie z kurzu i pyłu. Piłę tarczową zamocować tak, aby kierunek
jej obrotów był zgodny z kierunkiem obrotów pokazanym za pomocą strzałki na osłonie. Następnie założyć talerz mocujący i
przytrzymując blokadę wrzeciona, mocno i pewnie dokręcić śrubę mocującą piłę tarczową. Osłony zamontować w kolejności
odwrotnej do demontażu.
Po montażu sprawdzić czy piła tarczowa swobodnie obraca się w ustawieniu prostopadłym i pod kątem 45 st.
Uwaga! Po zmianie kąta stolika, należy się upewnić, że piła tarczowa lub głowica tnąca nie napotka przeszkód podczas pracy.
Należy bez włączania sprawdzić czy może zostać wykorzystany pełen zakres pracy ukośnicy. W razie potrzeby należy dokonać
niezbędnych ustawień usuwając przeszkody.
Zalecenia dotyczące stosowania piłtarczowych
Ostrzeżenie! Należy się upewnić, że dopuszczalna prędkość obrotowa piły tarczowej jest równa lub wyższa niż prędkość obro-
towa pilarki. Zastosowanie piły tarczowej nie spełniającej powyższego warunku doprowadzi do rozpadnięcia się piły tarczowej w
trakcie pracy co może być przyczyną poważnych obrażeń.
Piłę tarczową należy dobrać pod kątem przecinanego materiału. Im większa ilość zębów tym rzaz będzie wyższej jakości, do cięcia
płyt laminowanych, twardego materiału zaleca się używać tarczy z 48 zębami. W przypadku gdy w materiale mogą znajdować się
zszywki, gwoździe lub inne elementy konstrukcyjne należy stosować piły tarczowe przeznaczone do cięcia drewna konstrukcyjnego.
Należy stosować tylko tarcze zalecane przez producenta: tarcze do cięcia drewna i materiałów drewnopochodnych z zębami
wykonanymi z węglików spiekanych spełniających wymagania normy EN 847-1 o parametrach określonych w tabeli z danymi
technicznymi. Upewnić się że prędkość oznaczona na tarczy jest wyższa lub równa prędkości podanej na narzędziu.
Nie stosować uszkodzonych tarcz tnących. Przed rozpoczęciem każdej pracy należy dokonać oględzin tarczy tnącej i w przypad-
ku stwierdzenia pęknięć, wyszczerbień, zgięć, wyłamanych zębów lub jakichkolwiek innych uszkodzeń należy tarczę wymienić na
nową przed rozpoczęciem pracy. Trzymając tarczę za otwór mocujący lekko uderzyć rękojeścią wkrętaka z tworzywa sztucznego
w korpus tarczy. Głuchy dźwięk może oznaczać pęknięcie korpusu tarczy, które może nie być widoczne gołym okiem.
Kable przedłużające
Jeżeli zajdzie potrzeba podłączenia produktu za pomocą kabli przedłużających, przekrój żył kabli przedłużających powinien być
nie mniejszy niż przekrój żył kabla zasilającego dołączonego do produktu. W przypadku przedłużaczy dłuższych niż 25 m przekrój
żył powinien być nie mniejszy niż 1,5 mm2.
Ryzyko resztkowe
Maszyna została zaprojekowana i zbudowana zgodnie ze sztuką i przy uwzględnieniami zasad bezpieczeństwa. Jednakże może
wystąpić ryzyko resztkowe podczas użytkowania produktu.
Zagrożenie zdrowia związane z zasilaniem prądem elektrycznym z powodu użycia niewłaściwych kabli zasilających.
Zagrożenie związane z hałasem z powodu nie stosowania ochronników słuchu.
Ryzyko resztkowe może zostać zminimalizowane przez dokładne przestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa.
PRACA UKOŚNICĄ
Podnoszenie i blokowanie głowicy tnącej
Po wyjęciu z opakowania głowica tnąca ukośnicy jest zablokowana w dolnym położeniu. W celu jej odblokowania należy od-
ciągnąć trzpień blokady (IX). W tej pozycji trzpienia blokady możliwe jest swobodne podnoszenie i opuszczanie głowicy tnącej.
Sprężyna spowoduje uniesienie głowicy, nie należy jednak puszczać rękojeści, a trzymać ją, stawiając niewielki opór, aż do
pełnego uniesienia głowicy.
W przypadku gdy nie jest możliwe opuszczenie głowicy do końca zakresu lub jest ona opuszczana zbyt nisko, należy dokonać
regulacji za pomocą śruby, a następnie zablokować ją za pomocą nakrętki (X).
Podczas podnoszenia i opuszczania głowicy tnącej, należy sprawdzić czy ruchoma osłona tarczy swobodnie się porusza samo-
czynnie odsłaniając piłę tarczową podczas opuszczania głowicy tnącej i samoczynnie osłania piłę tarczową podczas podnoszenia
głowicy tnącej. W przypadku gdy zostaną wykryte przeszkody blokujące ruch osłony, należy je usunąć przed podjęciem pracy.
Ustawianie kąta cięcia wzdłużnego głowicy tnącej
Możliwy jest ruch obrotowy głowicy w zakresie +/- 45 st. W celu obrotu głowicy należy poluzować śrubę blokującą, unieść i przy-
trzymać dźwignię blokującą i obrócić stolik do pożądanego kąta (XI). Aby łatwiej było ustawić kąt głowicy, można posłużyć się
skalą przymocowaną do podstawy stolika (XII). Zapadka umożliwia łatwe ustawienie głowicy w najbardziej popularnych kątach
cięcia wzdłużnego (0; 15; 22,5; 31,6; 45 stopni). W tym celu należy zwolnić nacisk na dźwignie blokady tak, aby została umiesz-
czona w wycięciu w spodniej stronie podstawy stolika roboczego, a następnie dokręcić śrubę blokującą. Pozostałe ustawienia
kątów cięcia możliwe jest tylko za pomocą dokręcenia śruby blokującej.
Uwaga! Zabronione jest blokowanie stolika tylko za pomocą dźwigni, zawsze należy dokręcić śrubę blokującą.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
14
PL
Ustawianie kąta cięcia poprzecznego (ukosu) głowicy tnącej.
Możliwe jest przechylenie głowicy tnącej o kąt nie przekraczający 45 st. Należy głowicę odblokować przekręcając dźwignię (XIII),
a następnie ustawić ja pod pożądanym kątem i zablokować w tej pozycji dokręcając dźwignię. Podczas ustawiania można się
posłużyć skalą naniesioną na podstawie stolika.
Uwaga! Po zmianie kąta głowicy tnącej, należy się upewnić, że piła tarczowa lub głowica tnąca nie napotka przeszkód podczas
pracy. Należy bez włączania sprawdzić czy może zostać wykorzystany pełen zakres pracy ukośnicy. W razie potrzeby należy
dokonać niezbędnych ustawień usuwając przeszkody.
Jeżeli nie jest możliwe wykorzystanie pełnego zakresu kata cięcia lub przekracza on wartości nominalne, należy dokonać regula-
cji odkręcając lub dokręcając śrubę oporową na jednym i/ lub drugim końcu skali (XIV). Po ustawieniu pełnego zakresu, należy
śruby zabezpieczyć przed odkręcaniem, dokręcając nakrętki zabezpieczające.
Stosowanie odciągu pyłu
Ukośnica jest wyposażona w króciec, który umożliwia podłączenie worka będącego na wyposażeniu ukośnicy lub zewnętrznej
instalacji odciągu pyłu. W przypadku wykorzystania dołączonego woreczka należy go zamocować go na króćcu (XV). Woreczek
należy opróżniać za każdym razem gdy będzie pełny oraz każdorazowo po skończonej pracy.
W przypadku stosowania zewnętrznego systemu odciągu pyłu, np. w postaci odkurzacza przemysłowego należy wąż elastyczny
odkurzacza podłączyć do króćca pilarki bezpośrednio lub za pomocą odpowiednego adaptera. Pilarka nie jest wyposażona w
adapter umożliwiający podłączenie węża.
Transport produktu
W przypadku transportu ukośnicy należy ją transportować w oryginalnym opakowaniu fabrycznym. Należy opuścić głowicę tnącą
do najniższego położenia i zabezpieczyć za pomocą trzpienia. Stolik obrócić o 45 st. zgodnie z układem wyprasek styropianowych
w opakowaniu. Należy zdemontować śrubę blokującą stolik roboczy.
Jeżeli pilarka będzie przenoszona na niewielkie dystanse, np. w celu zmiany stanowiska pracy, pilarkę należy najpierw zabez-
pieczyć przez opuszczenie i zablokowanie głowicy, zablokowanie ruchu prowadnicy cięcia poziomego oraz zablokowanie obrotu
głowicy w obu płaszczyznach cięcia. Pilarkę należy zawsze transportować odłączoną od zasilania. Wtyczka kabla zasilającego
musi być odłączona od gniazdka sieciowego.
Jeżeli pilarka została wyposażona w rękojeść transportową, należy ją użyć do przenoszenia narzędzia na niewielkie dystanse.
Przed użyciem rękojeści należy się upewnić, że głowica została zablokowana w dolnym położeniu oraz został zablokowany jej
ruch po prowadnicach i położenie w obu płaszczyznach cięcia.
Wskaźnik laserowy
Pilarka posiada wskaźnik laserowy, który pokazuje linię cięcia na zamontowanym do stolika materiale. Wskaźnik jest uruchamiany
niezależnym włącznikiem. Pozycja: O - oznacza wyłączony wskaźnik, pozycja: I – oznacza włączony wskaźnik. Nie wpatrywać
się z źródło emisji promienia laserowego może to grozić tymczasowym lub stałym uszkodzeniem wzroku.
Cięcie ukośnicą
Pilarka umożliwia trzy rodzaje cięcia. Cięcie w którym głowica będzie poruszała się w dół lub cięcie w którym opuszczona i za-
blokowana głowica będzie poruszała się w poziomie. Trzecim rodzajem jest cięcie wgłębne, gdzie głowica jest opuszczana na
ustawioną wcześniej wysokość, przytrzymywana w tej pozycji, a następnie poruszana w poziomie.
Pełne uniesienie głowicy spowoduje zadziałanie dodatkowej blokady zapobiegającej niezamierzonemu opuszczeniu głowicy.
Opuszczenie głowicy jest możliwe dopiero po odciągnięciu blokady (XVI).
Przesunąć głowicę i zablokować jej położenie dokręcając śrubę blokady prowadnicy (XVII). Ustawić kąty głowicy i nie podłączając
pilarki do zasilania dokonać symulowanego cięcia. Sprawdzić czy piła tarczowa nie wejdzie w kontakt ze stolikiem, płytą oporową
lub jakimkolwiek innym elementem poza przecinanym materiałem.
W przypadku cięcia, w którym opuszczona głowica będzie się poruszała po prowadnicach należy opuścić głowicę i zablokować
jej pozycję za pomocą trzpienia blokady. Odblokować prowadnice luzując śrubę blokującą. Ustawić kąty głowicy i nie podłączając
pilarki do zasilania dokonać symulowanego cięcia. Sprawdzić czy piła tarczowa nie wejdzie w kontakt ze stolikiem, płytą oporową
lub jakimkolwiek innym elementem poza przecinanym materiałem. Sprawdzić czy ruch po prowadnicach odbywa się płynnie.
W przypadku ustawienia głowicy na określonej wysokości należy poluzować śrubę mocującą ogranicznik opuszczenia głowicy,
przesunąć go i zablokować w tej pozycji, dokręcając śrubę (XVIII). Następnie ustawić wysokość opuszczania głowicy wkręcając
śrubę i zablokować ją za pomocą pierścienia (XIX). Ustawić kąty głowicy i nie podłączając pilarki do zasilania dokonać symulo-
wanego cięcia. Sprawdzić czy piła tarczowa nie wejdzie w kontakt ze stolikiem, płytą oporową lub jakimkolwiek innym elementem
poza przecinanym materiałem. Sprawdzić czy ruch po prowadnicach odbywa się płynnie.
Zamocować do stolika przecinany materiał tak, aby zawsze opierał się o płytę oporową. Do zamocowania obrabianego materiału
należy dołączonego zacisku. Trzpień zacisku zamocować po jednej ze stron stolika. Trzpień zabezpieczyć dokręcając śrubę (XX).
Wyregulować wysokość ramienia docisku i po ustawieniu zabezpieczyć dokręcając śrubę (XXI). Przecinany materiał położyć na

INSTRUKCJA ORYGINALNA
15
PL
stoliku i zamocować dokręcając talerz docisku (XXII).
Po wciśnięciu włącznika należy pozwolić osiągnąć pile tarczowej znamionowe obroty i dopiero rozpocząć cięcie. Włącznik nie
posiada blokady umożliwiającej zablokowanie go w którejkolwiek pozycji. Zabronione jest przykładanie piły do materiału i dopiero
uruchamianie narzędzia. Może to spowodować zablokowanie piły, jej uszkodzenie, bądź uszkodzenie materiału. Może to prowa-
dzić do powstania obrażeń.
W przypadku wznawiania cięcia, należy pozwolić pile tarczowej osiągnąć znamionowe obroty, a następnie wprowadzić ją do rzazu.
Podczas cięcia nie przeciążać tarczy, nie przegrzewać ostrzy tarczy wykonanych z węglików spiekanych. Podczas cięcia piłę
tarczową należy prowadzić płynnym ruchem, unikając nadmiernego nacisku. Nacisk jaki należy wywierać na głowicę tnącą nie
powinien być większy niż ten który wystarcza do cięcia materiału. Należy unikać uderzania piłą tarczową w cięty materiał.
W przypadku zablokowania piły w ciętym materiale należy natychmiast zwolnić nacisk na włącznik narzędzia, odłączyć ją od
źródła zasilania, a następnie wydostać piłę z zacięcia.
Należy dokonać oględzin piły pod kątem uszkodzeń lub deformacji jakie mogły powstać w momencie zacięcia i w przypadku
zauważenia ich wymienić piłę na nową, wolną od uszkodzeń. Należy też sprawdzić przyczynę zacięcia, na przykład czy w prze-
cinanym materiale nie znajdują się elementy metalowe, które mogły spowodować zablokowanie piły. Przed rozpoczęciem pracy
należy usunąć przyczynę zacięcia piły.
Po zakończonym cięciu należy wirującą piłę wyprowadzić z rzazu, a dopiero następnie zwolnić nacisk na włącznik. Odczekać do
całkowitego zatrzymania się obrotów piły tarczowej. Odłączyć pilarkę od zasilania przez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka siecio-
wego, a następnie zdemontować ze stolika obrabiany materiał.
Po skończonej pracy należy przejść do czynności konserwacyjnych.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnąć wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontować narzędzia, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę praw
gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowadzenia
naprawy w punkcie serwisowym, należy się w tym celu skontaktować z producentem. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny
wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż
0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Nie należy stosować ostrych
narzędzi do czyszczenia. Należy zdemontować piłę tarczową i oczyścić wnętrze osłon, mocowanie piły tarczowej jak i samą piłę
z pyłu i innych zanieczyszczeń powstających w trakcie pracy. Uchwyty, pokrętła oraz inne elementy regulacyjne oczyścić suchą
czystą szmatką.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The mitre saw is a versatile tool designed for cutting wood and wood-based materials. Thanks to the wide range of adjustment
options, straight and angular cutting is possible. The correct, reliable and safe operation of the appliance depends on its proper
use therefore:
Read and keep the entire Manual before the fi rst use of the tool.
The tool supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommen-
dations specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The factory packaging should contain:
- the mitre saw,
- the dust bag,
- the circular saw,
- the work table extensions,
- the work table clamp,
- the work table locking screw.
SPECIFICATION
Parameter Units Value
Catalogue No. YT-82173
Rated voltage [V~] 220 – 240
Rated frequency [Hz] 50
Rated power [W] 1800
Rated speed [min-1] 5000
Max. height x max. cutting length
horizontal rotation angle 0O / tilt angle 0O [mm] 70 x 305
horizontal rotation angle 45O / tilt angle 0O[mm] 70 x 210
horizontal rotation angle 0O / tilt angle 45O[mm] 35 x 305
horizontal rotation angle 45O / tilt angle 45O[mm] 35 x 210
Circular saw: outer diam. x fi xing diam. x max. thickness [mm] 185 x 30 x 3.0
Minimum workpiece dimensions: height x length x thickness [mm] 20 x 200 x 20
Maximum bevel cutting angle [O]45
Weight [kg] 9.8
Noise level
- Sound Pressure LpA ± K [dB(A)] 94,3 ± 3,0
- power LwA ± K [dB(A)] 107,3 ± 3,0
Protection class II
Ingress protection rating IP20
Laser pointer
- class 2
- power [mW] <1
- wavelength [mm] 650
The declared noise emission values have been measured using the standard test method and can be used to compare one tool
to another. The declared noise emission values can also be used for preliminary exposure assessment.
Warning! Noise emissions during the correct operation of a power tool may diff er from the declared values depending on the
manner in which the tool is used, in particular the type of the workpiece.
Warning! Operator protection measures must be determined based on an approximation of exposure under current conditions
of use. All stages of the work cycle must be taken into account. In addition to the working time, other factors must be taken into
account, such as the time when the tool is switched off and when it is idle.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fi re or serious injury.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing fl ammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodifi ed plug that fi ts the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the infl uence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off ” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the fi nger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fi tted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off . Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may aff ect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR MITRE SAWS
Mitre saws are intended for cutting wood and wood-like materials and may not be used with grinding wheels for cutting
iron materials such as bars, rods, posts, etc. The dust generated by the grinding wheel causes jamming of moving parts, such
as the lower part of the blade guard. Sparks from cutting with a grinding wheel will burn the lower part of the blade guard, the work
table insert and other plastic parts.
Use clamps to fi x the workpiece whenever possible. If the workpiece is hand-held, always keep the hands at a distance of
least 100 mm from the circular saw on each side. Do not use this saw to cut workpieces which are too small to be secure-
ly fi xed or hand-held. If your hand is too close to the circular saw, the risk of injury from contact with the circular saw increases.
The workpiece must be stationary and fi xed or held by both the retaining plate and the work table. Under no circumstanc-
es should the workpiece be fed or cut “freehand”. An unfi xed or moving workpiece can be ejected at high speed, causing
injury.
Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the workpiece. To carry out the cut, lift the saw head
and pull it over the workpiece without cutting, start the motor, lower the head and push the saw through the workpiece.
Cutting while pulling the saw is likely to cause the saw blade to escape to the top of the workpiece and suddenly eject the blade
assembly in the direction of the operator.
Never cross your hands with the intended cutting line or at the front or back of the circular saw. It is very dangerous to
hold the workpiece by “crossing your hand”, e.g. to hold the workpiece on the right side of the circular saw with your left hand or
vice versa.
Never reach behind the retaining plate, allowing either hand closer than 100 mm from either side of the circular saw,
in order to remove residual wood or for any other reason while the circular saw is spinning. The distance of the spinning
circular saw from your hand may not be obvious and you may be seriously injured.
Inspect the workpiece before cutting. If the workpiece is curved or rolled up, fi x it so that the outer curved surface faces
the retaining plate. Always make sure there is no gap between the workpiece, the retaining plate and the work table along
the cutting line. Bent or curved workpieces may twist or shift and may cause the clamping of the saw blade during cutting. The
workpiece should not contain nails or foreign objects.
Do not use the saw until the work table has been cleaned of all tools, wood trimmings, etc. except for the workpiece.
Small chips or loose pieces of wood or other objects which come into contact with a spinning circular saw can be ejected at high
speed.
Cut only one workpiece at a time. Many workpieces arranged in layers cannot be properly secured or clasped and may jam the
circular saw or move during operation.
Before use, make sure that the mitre saw is fi xed or placed on a level, hard work surface. A level and hard work surface
reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
Plan your work. Whenever you change the bevel or bevel angle, make sure that the adjustable retaining plate is set cor-
rectly to support the workpiece and will not come into contact with the circular saw or guard system. Without switching
the tool on and without the workpiece on the table, move the circular saw in a full cut simulation to make sure there is no contact
with or danger of cutting the retaining plate.
Use appropriate support such as table extensions, work stands, etc., if the workpiece is wider or longer than the top of
the work table. Material which is longer or wider than the mitre saw’s work table can tilt if it is not securely fastened. If the cut part
or the workpiece tilts, it can lift the lower circular saw guard or be ejected by the spinning rotating blade.
Do not use another person as a replacement for work table extensions or as an additional support. An unstable support of
the workpiece can cause jamming of the circular saw or movement of the workpiece during cutting, pulling you and the assistant
towards the spinning blade.
The workpiece must not be cut or pressed against the spinning circular saw using other means. When squeezed e.g. by
means of length stops, the workpiece can be wedged by the blade and ejected rapidly.
Always use clamps or accessories designed to hold round workpieces such as rods or pipes. Rods tend to rotate during
cutting, causing the blade to “bite” and pull the workpiece together with your hands towards the blade.
Allow the blade to reach its full speed before applying the workpiece to it. This reduces the risk of ejection of the workpiece.
If the workpiece or blade gets jammed, turn off the saw. Wait until all moving parts have come to a standstill, then discon-
nect the plug from the power source and/or remove the battery. Only then can you take care of unjamming the workpiece.
Continuing to cut with a jammed workpiece may result in loss of control or damage to the saw.
After cutting, release the switch, hold the cutting head down and wait for the blade to stop before removing the work-
piece. It is dangerous to reach into the vicinity of the spinning blade.
Hold the handle fi rmly when plunge-cutting or releasing the switch before the cutting head is fully lowered. Attempting the

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
stop the cutting head can cause it to be pulled downwards rapidly, creating the risk of injury.
TOOL ASSEMBLY
The product is delivered almost completely assembled, however, before starting work it is necessary to fi x the screw blocking
the rotation of the cutting head and possibly install the table clamp and/or work table extensions, depending on the type of work
to be done.
The table locking screw should be screwed into the hole in the arm of the work table (II), but should not be tightened as far as
possible, as this will block the rotation of the cutting head.
Screw in (XIII) the screw locking the lateral tilt of the cutting head as far as possible. It is recommended that the head is locked in
the zero position during the preparatory work. The manner of adjusting the angle has been described in detail in further sections
of this manual.
When cutting workpieces longer than the size of the work table, the table extensions must be attached. Slide the extension into
the holes in the side edge of the work table so that the curved part of the extension faces upwards, and then lock the extension
position with the screw (III).
When cutting workpieces much longer than the size of the work table with the extensions installed, external fi xing elements, e.g.
clamps, supports, vices, etc. should be used to securely and safely fi x the workpiece to the mitre saw table.
PREPARING THE MACHINE FOR OPERATION
Caution! All preparatory work must be carried out with the product disconnected from the power supply. The tool power cord plug
must be disconnected from the socket.
Activities before starting work
The tool must be attached at the workplace, to a work table, stand or similar workstation. All guards and safety devices must be
properly secured before starting the machine. Make sure that the circular saw can rotate freely. When working with wooden ma-
terial, pay attention to foreign elements, such as nails, screws, etc. Before starting the machine, make sure that all moving parts
can move smoothly over the full range and that the circular saw is securely fastened. Make sure that the power supply parameters
comply with the ones shown on the tool’s rating plate before connecting the power cord plug to the power supply.
Place the mitre saw on a level and stable surface, for example on a workbench. The mounting height should be chosen according
to the height of the operator, so that the tool can be freely operated without reaching too far, while ensuring a stable and safe
posture of the operator.
The base of the work table has been equipped with holes for fi xing it to the fl oor. Use screws and nuts if necessary.
Circular saw installation and replacement
Caution! Disconnect the mitre saw from the power supply by removing the plug from the socket before installing or replacing the
circular saw.
When replacing the circular saw, use protective gloves to avoid being injured by the blade.
Lift the cutting head and loosen the screw, but do not unscrew it completely, holding the mounting guard (IV). Press and hold the
locking mechanism of the movable guard (V), and then move the guard of the circular saw away, as far as possible. The guard
should move the mounting guard away and remain in the open position when the pressure on the locking device is released (VI).
Press the spindle lock, then turn the key clockwise until the spindle is locked and cannot rotate (VII). After locking the disc rotation,
unscrew the disc fi xing screw. Remove the clamping disc and the circular saw (VIII).
Before installing a new circular saw, remove dirt and dust from the clamp. Attach the circular saw so that the direction of its rotation
corresponds to the direction of rotation shown by the arrow on the guard. Then install the clamping disc and, holding the spindle
lock, tighten the circular saw fi xing screw fi rmly and securely. Install the guards in the reverse order of disassembly.
After installation, check that the circular saw rotates freely, perpendicularly and at an angle of 45 degrees.
Caution! After changing the angle of the table, make sure that the circular saw or the cutting head does not come into contact with
obstacles during operation. Check whether the full range of the mitre saw operation can be used, without switching the tool on. If
necessary, make the required adjustments by removing obstacles.
Guidelines for using circular saws
Warning! Make sure that the permitted circular saw speed is equal to or higher than the mitre saw speed. Use of a circular saw
which does not meet the above conditions will cause the circular saw to fall apart during operation, which can cause serious injury.
The circular saw must be selected according to the workpiece. The higher the number of teeth, the higher the quality of the cut, it
is recommended to use a disc with 48 teeth to cut laminated boards and hard material. If the workpiece contains staples, nails or
other structural elements, circular saws intended for cutting structural timber should be used.
Only discs recommended by the manufacturer should be used: discs for cutting wood and wood-based materials with teeth made

20
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
of carbide meeting the requirements of the EN 847-1 standard with the parameters specifi ed in the technical data table. Make sure
that the speed indicated on the disc is greater than or equal to the speed indicated on the tool.
Do not use damaged cutting discs. Before commencing any work, the cutting disc must be inspected and, in the event of cracks,
chips, bends, broken teeth or any other damage, the disc must be replaced with a new one. Hold the disc by the fi xing hole and
lightly hit the disc body with a plastic handle screwdriver. Hollow sound can mean a crack in the disc body, which may not be
visible to the naked eye.
Extension cords
If it is necessary to connect the product using extension cords, the cross-section of the extension cords should not be smaller than
the cross-section of the power cord supplied with the product. In the case of extension cords longer than 25 m, the cross-section
of the conductors should not be less than 1.5 mm2.
Residual risks
The machine has been designed and built according to good construction practices and safety principles. However, there may be
residual risks when using the product.
Health hazard related to the electric power supply due to the use of improper power cords.
Noise hazard related to failure to use hearing protection.
Residual risks can be minimised by strictly following the safety instructions.
MITRE SAW OPERATION
Lifting and locking the cutting head
Out of the box, the mitre saw cutting head is locked in its lower position. To unlock it, the locking pin must be pulled out (IX). In this
locking pin position, the cutting head can be raised and lowered freely. The spring will lift the head, but do not let go of the handle
and hold it with little resistance until the head is fully lifted.
If it is not possible to lower the head to the end of the range or if the head is lowered too far, adjust it with a screw and then lock
it with the nut (X).
When lifting and lowering the cutting head, check that the movable disc guard moves freely, exposing the circular saw while
lowering the cutting head, and automatically shields the circular saw when the cutting head is lifted. If obstructions blocking the
movement of the guard are detected, they must be removed before starting work.
Setting the longitudinal cutting (bevel) angle of the cutting head
It is possible to rotate the head in the range of +/- 45 degrees. To rotate the head, loosen the locking screw, lift and hold the
locking lever and rotate the table to the desired angle (XI). Use the scale attached to the table base to facilitate setting the head
angle (XII). The latch allows easy positioning of the head at the most common angles of longitudinal cutting (0; 15; 22.5; 31.6; 45
degrees). To do this, release the pressure on the locking lever so that it is placed in the notch on the underside of the base of the
work table, and then tighten the locking screw. Other cutting angles can only be set by tightening the locking screw.
Caution! It is forbidden to lock the table only with the lever, always tighten the locking screw.
Setting the cross-cutting (bevel) angle of the cutting head.
It is possible to tilt the cutting head by an angle not exceeding 45 degrees. Unlock the head by turning the lever (XIII), then set it
at the desired angle and secure in this position by tightening the lever. When setting up, you can use the scale on the table base.
Caution! After changing the angle of the cutting head, make sure that the circular saw or the cutting head does not come into
contact with obstacles during operation. Check whether the full range of the mitre saw operation can be used, without switching
the tool on. If necessary, make the required adjustments by removing obstacles.
If it is not possible to use the full range of the cutting angle or if it exceeds the nominal values, adjustment should be made by
unscrewing or tightening the retaining screw at one and/or the other end of the scale (XIV). After setting the full range, secure the
bolts against loosening by tightening the lock nuts.
Using the dust extraction
The mitre saw is equipped with a spigot which allows the connection of a bag supplied with the mitre saw or an external dust
extraction system. If the supplied bag is used, it should be fi xed to the spigot (XV). The bag should be emptied each time it is full
and each time after work is fi nished.
When using an external dust extraction system, e.g. in the form of an industrial vacuum cleaner, the fl exible vacuum cleaner hose
should be connected directly or with a suitable adapter to the saw spigot. The saw is not equipped with an adapter for connecting
the hose.
Table of contents
Languages:
Other YATO Saw manuals