YATO YT-82281 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PIŁA SZABLASTA
RECIPROCATING SAW
STICHSÄGE
САБЕЛЬНАЯ ПИЛА
ШАБЕЛЬНА ПИЛА
KARDINIS PJŪKLAS
ZOBENZĀĢIS
ŠAVLOVÁ PILA
ŠABĽOVÁ PÍLA
SZABLYAFŰRÉSZ
FERĂSTRĂU ELECTRIC
SERRA DE SABRE
SCIE SABRE
SEGA A SCIABOLA
RECIPROZAAG
ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΙΚΟ ΠΡΙΟΝΙ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82281

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
RO
1. carcasă
2. mâner
3. comutator electric
4. blocadăcomutator
5. cablu de alimentare cu ştecher
6. clemălamă
7. lamă
8. picior
GR
1. περίβλημα
2. λαβή
3. ηλεκτρικός διακόπτης
4. κλείδωμα διακόπτη
5. ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
6. λεπίδα σφιγκτήρα
7. λεπίδα
8. πόδι
E
1. armazón
2. mango
3. interruptor eléctrico
4. bloqueo del interruptor
5. cable de alimentación con clavija
6. sujetador de la hoja de sierra
7. hoja de sierra
8. pie
I
1. involucro
2. manico
3. interruttore elettrico
4. blocco dell’interruttore
5. cavo di alimentazione con presa
6. morsetto della taglierina
7. taglierina
8. piede
NL
1. behuizing
2. handvat
3. elektrische schakelaar
4. vergrendeling voor schakelaar
5. stroomkabel met stekker
6. klem voor zaagblad
7. zaagblad
8. voet
F
1. boîtier
2. poignée
3. interrupteur électrique
4. verrou d’interrupteur
5. câble d’alimentation avec une fiche
6. pince de la lame
7. lame
8. pied
H
1. ház
2. fogantyú
3. elektromos kapcsoló
4. a kapcsoló retesze
5. hálózati kábel a dugasszal
6. fűrészlap szorítója
7. fűrészlap
8. talp
CZ
1. těleso skříně
2. rukojeť
3. elektrický vypínač
4. aretace vypínače
5. napájecí kabel se zástrčkou
6. upínací systém pilového listu
7. pilový list
8. opěrná patka
SK
1. teleso skrine
2. rukoväť
3. elektrický vypínač
4. aretácia vypínača
5. kábel napájania so zástrčkou
6. systém upínania pílového listu
7. pílový list
8. oporná pätka
LV
1. korpuss
2. rokturis
3. elektrisks ieslēdzējs
4. ieslēdzēja blokāde
5. elektrības vads ar kontaktdakšu
6. zāģa plātnes spīle
7. zāģa plātne
8. pēda
UA
1. корпус
2. рукоятка
3. електричний вимикач
4. блокування вимикача
5. кабель живлення звилкою
6. затискач полотна
7. полотно
8. п’ята
LT
1. korpusas
2. rankena
3. elektros jungiklis
4. jungiklio blokiruotė
5. maitinimo kabelis su kištuku
6. geležtės griebtuvas
7. geležtė
8. pėda
RUS
1. корпус
2. рукоятка
3. электрический выключатель
4. блокировка выключателя
5. кабель питания свилкой
6. зажим полотна
7. полотно
8. пята
1. obudowa
2. rękojeść
3. włącznik elektryczny
4. blokada włącznika
5. kabel zasilający z wtyczką
6. zacisk brzeszczotu
7. brzeszczot
8. stopa
PL
1. casing
2. handle
3. electric switch
4. switch lock
5. power supply cable with plug
6. blade clamp
7. blade
8. foot
GB D
1. Gehäuse
2. Handgriff
3. Elektroschalter
4. Blockade des Schalters
5. Stromversorgungskabel mit Stecker
6. Sägeblattklemme
7. Sägeblatt
8. Fuß
III
III IV
61
2
7
8
3
4
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Verwenden Sie eine Schutzbrille
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie einen Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Piła szablasta jest elektronarzędziem przeznaczonym do cięcia powierzchni drewnianych i wykonanych z materiałów drewnopo-
chodnych, płyt z polietylenu lub polipropylenu oraz metalu za pomocąodpowiednio dobranych do rodzaju materiału brzeszczotów.
Dzięki łatwej, niewymagającej dodatkowych narzędzi, wymianie brzeszczotów, piła pozwala na szerokie wykorzystanie w pracach
gospodarstwa domowego. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia, powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny sięznajdować:
- piła szablasta
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82281
Napięcie znamionowe [V~] 230 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1050
Obroty znamionowe [min-1] 0 - 2500
Grubość cięcia (max)
- drewno [mm] 150
- metale [mm] 10
Uchwyt brzeszczotu uniwersalny 1/2” (12,7 mm)
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne [dB(A)] 92,2 ± 3,0
- moc [dB(A)] 103,2 ± 3,0
Poziom drgań(cięcie drewna) [m/s2] 25,65 ± 1,5
Stopieńochrony IPX0
Klasa izolcji II
Masa [kg] 3,39
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PILAREK O RUCHU POSUWISTO-ZWROTNYM
Trzymaćelektronarzędzie za izolowane powierzchnie chwytne podczas wykonywania czynności, w których element tną-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
cy może stykaćsięz ukrytym oprzewodowaniem lub własnym przewodem. Element tnący, stykający sięz przewodem pod
napięciem, może spowodować, że odsłonięte metalowe części elektronarzędzia znajdąsiępod napięcie i mogłyby spowodować
porażenie operatora prądem elektrycznym.
Używaćzacisków lub innego praktycznego sposobu, aby bezpiecznie zamocowaći podeprzećprzedmioty obrabiany na
stabilnej platformie. Trzymanie przedmiotu obrabianego rękąlub przyciśniętego do swojego ciała powoduje, że jest on niesta-
bilny, i może prowadzićdo utraty kontroli.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianąpiłbrzeszczotu, regulacjąi konserwacjąelektronarzędzia
należy przeprowadzaćprzy wyłączonym napięciu zasilającym narzędzie, dlatego przed przystąpieniem do tych czynno-
ści: Wyjąć wtyczkęz gniazda sieci elektrycznej!
Montażi wymiana brzeszczotu (II)
Należy sprawdzić, czy zamontowany brzeszczot nie jest uszkodzony, popękany, czy zęby tnące nie sąwyłamane itp. W przypad-
ku stwierdzenia uszkodzeńnależy wymienićbrzeszczot na nowy.
Brzeszczot do drewna i materiałów drewnopochodnych posiada szerzej rozstawione zęby, a brzeszczot do metalu i tworzyw
sztucznych posiada drobniejsze zęby. Należy wybraćbrzeszczot odpowiedni do zaplanowanej pracy. Brzeszczot należy monto-
waćzębami skierowanymi do dolnej części obudowy.
Uwaga! Montażbrzeszczotu należy przeprowadzićw rękawicach ochronnych. Ograniczy to ryzyko skaleczenia się.
Obrócićzacisk wrzeciona i w szczelinęwrzeciona wsunąć uchwyt brzeszczotu. Obrócićzacisk w przeciwnąstronęi upewnić
się, że ostrze zostało poprawnie zamocowane: zacisk wróciłdo pierwotnej pozycji, brzeszczotu nie da sięwysunąć z wrzeciona.
Ustawienie wysokości i kąta stopy (III)
Ustawieniem wysokości stopy można wyregulowaćwysokość cięcia. W tym celu należy poluzowaćdwie śruby znajdujące sięw
dolnej części obudowy, a następnie ustawićstopęna żądanej wysokości i dokręcićobie śruby. Upewnićsię, że stopa nie zmieni
wysokości podczas pracy. Stopa umożliwia płynnąregulacjękąta płozy, w tym celu należy jąprzechylićwzględem prowadnicy
stopy. Pozwala to zmieniaćkąt cięcia bez odrywania stopy od powierzchni ciętego materiału.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnićsię, że osłona brzeszczotu jest zamontowana poprawnie i jest opuszczona. Założyć
ochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Przymocowaćobrabiany przedmiot do stanowiska roboczego, np. za po-
mocąścisków stolarskich, imadła itp. Nigdy nie trzymaćprzecinanego materiału tylko za pomocąrąk lub innych części ciała. W
przypadku przecinania należy podeprzećmateriałna jego krańcach i w pobliżu linii cięcia. Podpórki należy umieścićz obu stron
linii cięcia tak, aby podczas przecinania, brzeszczot nie zacinałsięw rzazie. Podczas cięcia podstawa musi sięcałą powierzchnią
opieraćo przecinany materiał. Do wylotu przyłącza odciągu pyłu podłączyćinstalacjęodciągu pyłu.
Włączanie i wyłączanie piły szablastej
Na miejscu pracy upewnićsięczy podłoże jest równe, stabilne oraz pozbawione zanieczyszczeń.
Przyjąć pewnąi stabilnąpostawę.
Chwycićnarzędzie za uchwyt. Nie opieraćczęści roboczych narzędzia o żaden przedmiot czy obiekt.
Nacisnąć włącznik palcem i przytrzymaćgo. Sprawdzićczy brzeszczot swobodnie sięporusza, a narzędzie nie wpada w po-
dejrzane lub nadmierne wibracje. Nie wydobywa sięz niego dym lub podejrzany zapach. W przypadku zaobserwowania ja-
kichkolwiek odstępstw od prawidłowej pracy należy wyłączyćnarzędzie, odłączyćwtyczkęod sieci zasilającej i przekazaćjądo
autoryzowanego punktu naprawy.
Włącznik jest wyposażony w blokadę, której można użyćpodczas długotrwałego przecinania. Przy wciśniętym włączniku należy
wcisnąć przycisk blokady i zwolnićnacisk na włącznik. Zwolnienie blokady następuje po naciśnięciu włącznika.
Wyłączenie narzędzia następuje po ewentualnym odblokowaniu i zwolnieniu nacisku na włącznik. Po wyłączeniu brzeszczot
porusza sięjeszcze jakiśczas.
Przecinanie drewna (IV)
Przed rozpoczęciem cięcia należy ołówkiem stolarskim narysowaćlinięcięcia. Następnie oprzećnarzędzie o stopęi ustawić
brzeszczot zgodnie z narysowanąlinią, po czym włączyćnarzędzie, pozwolićnarzędziu osiągnąć znamionowe obroty i rozpocząć
cięcie. W czasie przecinania nie należy wywieraćzbyt dużego nacisku na stopęi na brzeszczot, gdyżmoże to spowodować
pęknięcie narzędzia roboczego.
Przecinanie wgłębne
Uwaga! Przecinanie wgłębne można przeprowadzićtylko w miękkich materiałach, takich jak miękkie drewno lub płyty gipsowe.
Nigdy nie należy dokonywaćcięcia wgłębnego w metalu lub innym twardym materiale.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Do przecinania wgłębnego należy stosowaćkrótki brzeszczot. Ustawićmaksymalne obroty. Oprzećkrawędźstopy o przecinany
materiałi włączyćnarzędzie. Naciskając, pozwolićaby pracujący brzeszczot zagłębiałsięw materiałażdo momentu, gdy stopa
w pełni oprze sięo przecinany materiał. Kontynuowaćcięcie wzdłużwyznaczonej linii.
W przypadku przecinania drewna należy rozpocząć cięcie przy mniejszej prędkości obrotowej i zwiększyćjąw trakcie przecinania.
Przecinanie przy krawędzi
Uwaga! Do cięcia przy krawędzi należy stosowaćspecjalne brzeszczoty o podwyższonej elastyczności.
Możliwe jest cięcie tużprzy ścianach, podłogach oraz w innych trudno dostępnych miejscach. Na przykład przy odcinaniu rur.
Podczas cięcia należy sięupewnić, że brzeszczot będzie stale przechodziłprzez całkowity przekrój ciętego materiału. Zabronione
jest cięcie wokółścianki, może to spowodowaćodbicie narzędzia w stronęoperatora.
Zalecane jest zamontowanie brzeszczotu obróconego ostrzem o 180 stopni w stosunku do normalnego położenia. Zapewni to
łatwiejsze przecinanie.
Wycinanie otworów
Uwaga! Do wycinania otworów należy stosowaćbrzeszczoty przeznaczone do wycinania łuków.
Przed rozpoczęciem pracy należy narysowaćlinięcięcia. Następnie wiertarkąwywiercićotwór, w wykonany otwór włożyćbrzesz-
czot piły i rozpocząć cięcie.
Przecinanie metalu
Uwaga! Należy dobraćwłaściwy rodzaj brzeszczotu do rodzaju przecinanego metalu. Zapewni to większe bezpieczeństwo pracy
oraz przedłuży żywotność brzeszczotu.
W przypadku przecinania cienkich arkuszy blach. Należy jąumieści pomiędzy dwoma kawałkami drewna. Pozwoli to uzyskać
gładkąlinięcięcia i zmniejszy drgania powstające podczas pracy.
Zalecane jest stosowanie odpowiedniego do danego rodzaju metalu środka chłodzącego. Jeżeli to jest możliwe na obszarze po
którym będzie sięporuszała stopa piły, należy rozprowadzićcienki film olejowy. Ułatwi to operowanie piłą.
Uwagi dodatkowe
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60OC.
Po zakończonej pracy wyłączyćnarzędzie, wyjąć wtyczkęz gniazda sieci elektrycznej i dokonaćkonserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
The reciprocating saw is an electric tool designed for cutting of wooden surfaces and surfaces made of wood and those made of
wood derivatives, polyethylene and metals, using adequate blades. Thanks to easy replacement of blades which does not require
additional tools, the saw offers a wide range of applications in building tasks. A correct, reliable and safe operation of the tool
depends on its correct use, so:
Read the operating manual thoroughly before work and keep it for future reference.
The supplier shall not be held responsible for any damage occurred as a result of failure to observe safety regulations and indica-
tions contained in this manual. Using the tool for purposes it has not been designed for will make the guarantee void and cancel
any rights implied by a breach of contract.
ACCESORIES
The box supplied from the factory contains the following:
- reciprocating saw
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue number YT-82281
Nominal voltage [V~] 230 - 240
Nominal frequency [Hz] 50
Nominal power [W] 1050
Nominal rotation [min-1] 0 - 2500
Maximum cutting thickness
- wood [mm] 150
- metals [mm] 10
Blade holder All-purpose holder 1/2” (12,7 mm)
Level of noise:
- acoustic pressure [dB(A)] 92,2 ± 3,0
- power [dB(A)] 103,2 ± 3,0
Vibration (cutting of wood) [m/s2] 25,65 ± 1,5
Grade of protection IPX0
Insulation class II
Mass [kg] 3,39
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
SAFETY WARNINGS FOR RECIPROCATING SAWS
Hold the power tool by its insulated grip surfaces while performing operations where the cutting part may come into
contact with concealed wiring or its own cable. If the cutting part comes into contact with live cable, it may cause the exposed
metal parts of the power tool to become live and electrocute the operator.
Use clamps or other practical means to securely fasten and support the workpiece on a stable platform. Holding the
workpiece with your hand or pressed against your body makes it unstable and can lead to loss of control.
PREPARATION FOR WORK
Attention! All activities related to installation and replacement of the blade, adjustments and maintenance of the electric
tool must be realised when the tool is not powered, so before such tasks: Remove the plug of the cord of the saw from
the mains socket!

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Installation and replacement of the blade (II)
Make sure the installed blade is not damaged or broken, and the cutting teeth are not broken, etc. In case any damage is detected,
it is required to replace the blade with a new one.
The blade for wood and wood derivatives has wider spaced teeth, and the blade for metal and plastics has smaller teeth. Select
an adequate blade for the planned work. The blade must be installed with the teeth directed towards the lower part of the housing.
Attention! Installation of the blade must be realised wearing protective gloves, which will reduce the risk of injuries.
Turn the clamp of the spindle and insert the fixture of the blade into the slot of the spindle. Turn the clamp in the opposite direction
and make sure the blade has been installed properly: the clamp has returned to the original position and the blade cannot be
removed from the spindle.
Adjustments of the height and the angle of the foot (III)
By means of adjustments of the height of the foot, the cutting height may be set. To do this, loosen the two screws at the bottom
of the housing, then set the foot to the desired height and tighten both screws. Make sure your foot does not change height during
operation. The foot permits continuous adjustments of the angle of the skid, and to do so, it should be inclined in relations to the
foot guide. This permits to adjust the cutting angle, without lifting the foot from the surface of the material being cut.
USING THE TOOL
Before work make sure the protection of the blade is installed correctly and lowered. Wear eye and hearing protection, as well as
protective gloves. Fix the object to be cut to the work station, using clamps or an anvil, etc. Do not ever keep the material being
cut in your hands or other parts of the body. In case of cutting, support the material at its edges and close to the cutting line. Place
the supports at both sides of the cutting line, so that during cutting the blade is not seized in the kerf. During cutting the base
must be placed with the whole surface against the material being cut. Connect the dust extraction system to the connection point.
Turning the reciprocating saw on and off
Make sure the surface at the place of work is even, stable and free from dirt.
Adopt a secure and stable position.
Hold the tool by the handle. Do not support the tool on any object.
Press the switch with a finger and hold it. Make sure the blade moves freely and the tool does not vibrate excessively and does
not emit smoke or a suspicious smell. In case and irregularity is observed, turn the saw off, disconnect the plug from the mains
and have the tool repaired at an authorised service point.
The switch is equipped with a lock, which may be used during long cutting. When the switch is pressed down, press the lock button
and release the switch. The lock is released when the switch is pushed down.
The tool is turned offwhen it is unlocked and the switch is released. Once the tool has been turned off, the blade keeps moving
for a while.
Cutting of wood (IV)
Before you proceed to cutting wood, use a woodwork pencil to draw the cutting line. Then place the tool on the foot and place
the blade in accordance with the line, and turn the tool on, wait until it has reached the nominal rotation and start cutting. During
cutting do not exert excessive pressure against the foot and the blade, since this might break the inserted tool.
In case of cutting wood, start cutting at a lower rotation and increase it during cutting.
Deep cutting
Attention! Deep cutting may be realised only in case of soft materials, such as soft wood or plasterboards. Do not ever realise
deep cutting in metal or another hard material.
In case of deep cutting, use a short blade. Set the maximum rotation. Place the edge of the foot on the material to be cut and
turn the tool on. Pressing the button, let the blade penetrate the material until the foot completely rests on the material being cut.
Continue cutting along the marked line.
Cutting at the edge
Attention! While cutting at the edge, use a special blade of high flexibility.
It is possible to cut directly at the walls, floors and in other places which are difficult to reach, e.g. while cutting pipes off. During
cutting, make sure the blade is continuously going through the full section of the material being cut. Cutting around the wall, which
may cause the tool to rebound towards the operator.
It is recommended to install a blade which is turned by 180 grades as related to the normal position. This will make the cutting
easier.
Cutting orifices
Attention! For the purpose of cutting orifices, use the blades for cutting arcs.
Before you start work, draw the cutting line. Drill a hole, insert the blade and start cutting.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Cutting metal
Attention! Select an adequate blade for the metal to be cut. This will increase safety and prolong the life of the blade.
In case of cutting of thinner sheet metal, place it between two pieces of wood. This will permit to obtain a smooth cutting line and
reduce the vibration generated during work.
It is recommended to use an adequate cooling agent for the given metal. If possible, spread a thin oil film within the area of oper-
ation of the foot of the saw. This will make operation of the saw easier.
Additional remarks
Avoid overloading the tool – the temperature of the external surfaces must not exceed 60oC.
Once the task has been concluded, turn the saw off, remove the plug of the tool from the mains socket and inspect the machine.
The declared total value of vibration has been determined by means of a standard measurement method and may be used to
compare the tool with another one. The declared total value of vibration may be used for an initial evaluation of exposure.
Attention! The vibration caused during work with the tool may differ from the declared value, depending on the way in which the
tool is used.
Attention! It is required to determine safety measures to protect the operator, based on evaluation of exposure under actual cir-
cumstances of operation of the machine (including all the phases of the working cycle, for example the time when the tool is off
or is idling, and the activation time.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Die Stichsäge ist ein Elektrowerkzeug, das zum Schneiden von Flächen aus Holz und holzähnlichen Materialien, Platten aus
Polyethylen oder Polypropylen sowie aus Metall mit Hilfe entsprechend zum Material ausgewählter Sägeblätter bestimmt ist. Auf
Grund dessen, dass der einfache Wechsel der Sägeblätter keine zusätzlichen Werkzeuge erfordert, findet die Säge eine breite
Anwendung bei den Arbeiten im Haushalt. Der richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb des Werkzeuges ist von einer
zweckmäßigen Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug muss man die ganze Anleitung durchlesen und sie einhalten!
Der Lieferant haftet nicht für entstandene Schäden, wenn die Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden An-
leitung nicht beachtet wurden.
AUSRÜSTUNG
In der fabrikmäßigen Verpackung sollten sich befinden:
- Stichsäge
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Masseinheit Wert
Katalognummer YT-82281
Nennspannung [V~] 230 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1050
Nenndrehzahl [min-1] 0 - 2500
Schnittstärke (max)
- Holz [mm] 150
- Metall [mm] 10
Halterung des Sägeblattes universelle 1/2” (12,7 mm)
Lärmpegel
- akustischer Druck [dB(A)] 92,2 ± 3,0
- Leistung [dB(A)] 103,2 ± 3,0
Schwingungspegel (Holz schneiden) [m/s2] 25,65 ± 1,5
Schutzgrad IPX0
Isolationsklasse II
Gewicht [kg] 3,39
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvor-
richtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des Elek-
trowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschine
beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und Hal-
teflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR OSZILLIERENDE SÄGEN
Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten Griffflächen fest, während Sie Arbeiten durchführen, bei denen das
Schneidelement mit verdeckter Verkabelung oder dem eigenen Kabel in Berührung kommen kann. Ein Schneidelement,
das mit einem stromführenden Draht in Berührung kommt, kann dazu führen, dass die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk-
zeugs unter Spannung stehen und der Bedienperson einen elektrischen Schlag versetzen werden.
Verwenden Sie Klemmen oder andere praktische Mittel, um Werkstücke auf einer stabilen Plattform sicher zu spannen und
zu stützen. Das Halten eines Werkstücks mit der Hand oder gegen den Körper macht es instabil und kann zu Kontrollverlust führen.
VORBEREITUNG FÜR DEN FUNKTIONSBETRIEB
HINWEIS! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Montage und dem Wechsel der Sägeblätter, der Regelung und War-
tung des Elektrowerkzeuges sind nur bei abgeschalteter Stromversorgung für das Werkzeug durchzuführen. Deshalb
gilt vor der Aufnahme solcher Tätigkeiten: Stecker aus der Netzsteckdose ziehen!
Montage und Wechsel des Sägeblattes (II)
Man muss zunächst überprüfen, ob das montierte Sägeblatt nicht beschädigt oder gerissen ist bzw. die Sägezähne nicht ausge-
brochen sind usw. Stellt man solche Beschädigungen fest, muss man das Sägeblatt gegen ein neues austauschen.
Das Sägeblatt für Holz oder holzähnliche Materialien hat Zähne mit größerem Abstand und das Sägeblatt für Metall und Kunst-
stoffe hat feinere Zähne. Das Sägeblatt ist immer entsprechend zu der geplanten Arbeit auszuwählen. Bei der Montage des
Sägeblattes müssen die Zähne immer nach vorn gerichtet sein.
Hinweis! Die Montage des Sägeblattes ist mit Schutzhandschuhen durchzuführen, denn dadurch wird das Verletzungsrisiko be-
grenzt.
Die Klemmung der Spindel drehen und die Halterung des Sägeblattes in den Schlitz der Spindel schieben. Dann dreht man die
Klemmung in die entgegengesetzte Richtung und überzeugt sich, ob die Schneide richtig befestigt wurde: die Klemmung kehrte
in ihre Ausgangsposition zurück und das Sägeblatt lässt sich nicht mehr aus der Spindel schieben.
Einstellung der Höhe und des Winkels des Fußes (III)
Mit der Einstellung der Höhe des Fußes kann man die Schnitthöhe regeln. Lösen Sie dazu die beiden Schrauben an der Unter-
seite des Gehäuses, stellen Sie den Fuß auf die gewünschte Höhe und ziehen Sie beide Schrauben fest. Stellen Sie sicher, dass
sich Ihre Fußhöhe während des Betriebs nicht ändert.Der Fuß ermöglicht eine fließende Regelung des Gleitschuhs; zu diesem
Zweck muss man ihn in Bezug auf die Führung des Fußes neigen. Dadurch wird eine Änderung des Schnittwinkels erreicht, ohne
dass der Fuß von der Fläche des zu schneidenden Materials losgerissen wird.
NUTZUNG DES WERKZEUGES
Vor Betriebsbeginn muss man sich davon überzeugen, dass die Abdeckung des Sägeblattes richtig montiert und heruntergelas-
sen ist. Augen- und Gehörschutz anlegen sowie Schutzhandschuhe tragen. Den zu bearbeitenden Gegenstand am Arbeitsplatz
befestigen, z.B. mit Hilfe von Schraubzwingen, Schraubstöcken usw.. Das zu durchschneidende Material darf man niemals nur
mit den Händen oder anderen Körperteilen festhalten. Beim Durchschneiden muss man das Material an den Enden und in der
Nähe der Schnittlinie abstützen. Die Stützen sind an beiden Seiten der Schnittlinie anzubringen, und zwar so, dass während des
Durchschneidens das Sägeblatt sich im Einschnitt nicht verklemmt. Ebenso muss sich während des Schneidens die Grundplatte
mit ihrer ganzen Fläche auf das zu durchschneidende Material stützen. Am Austritt des Anschlusses für den Staubabzug ist eine
Staubabsaugungsanlage anzuschließen.
Ein- und Ausschalten der Säbelsäge
Am Arbeitsplatz muss man sich davon überzeugen, dass der Untergrund eben, stabil und frei von Verschmutzungen ist.
Nehmen Sie eine sichere und stabile Haltung ein.
Das Werkzeug ist am Haltegriffzu ergreifen. Die Betriebsteile des Werkzeuges dürfen auf keinen Gegenstand oder Objekt ge-
stützt werden.
Mit dem Finger auf den Schalter drücken und ihn festhalten. Es ist zu überprüfen, ob das Sägeblatt sich frei bewegt und das Werk-
zeug nicht in irgendwelche verdächtigen oder übermäßigen Vibrationen verfällt. Es entweicht aus dem Werkzeug kein Rauch oder
ein verdächtiger Geruch. Wenn irgendwelche Abweichungen vom Normalbetrieb beobachtet werden, muss man das Werkzeug
ausschalten, den Stecker vom Netz trennen und sie einer autorisierten Reparaturwerkstatt übergeben.
Der Schalter ist mit einer Blockade ausgerüstet, die man bei länger dauerndem Durchschneiden benutzen kann. Bei eingedrück-

16 ORIGINALANLEITUNG
D
tem Schalter ist die Taste der Blockade zu drücken und der Druck auf den Schalter freizugeben. Die Freigabe der Blockade erfolgt
nach erneuten Drücken des Schalters.
Das Ausschalten des Werkzeuges erfolgt nach eventuellem Entblocken und der Freigabe des Druckes auf den Schalter. Nach
dem Ausschalten bewegt sich das Sägeblatt noch für einige Zeit.
Durchschneiden von Holz (IV)
Vor Beginn des Schneidens muss man mit einem Tischlerbleistift die Schnittlinie aufzeichnen. Danach wird das Werkzeug auf den
Fuß gestützt und das Sägeblatt entsprechend der aufgezeichneten Linie eingestellt. Dann schaltet man das Werkzeug ein und
wartet ab, bis das Werkzeug die Nenndrehzahl erreicht und beginnt dann mit dem Schneiden. Während des Schneidens muss
man keinen zu starken Druck auf den Fuß bzw. das Sägeblatt ausüben, weil dadurch Risse im Arbeitswerkzeug hervorgerufen
werden können.
Beim Durchschneiden von Holz muss man den Schnitt bei einer kleineren Drehgeschwindigkeit beginnen und sie dann im wei-
teren Schnittverlauf erhöhen.
Eintauchschnitt
Hinweis! Den Eintauchschnitt darf man nur in weichen Materialien durchführen, und zwar solchen wie weiches Holz oder Gips-
platten, d.h. er darf niemals im Metall oder einem anderen harten Metall ausgeführt werden.
Für den Eintauchschnitt ist ein kurzes Sägeblatt zu verwenden. Dabei stellt man die maximalen Umdrehungen ein. Die Kante des
Fußes ist auf das zu schneidende Material abzustützen und das Werkzeug einzuschalten. Durch das Drücken ermöglicht man
das Eindringen des Sägeblattes in das zu schneidende Material bis zu dem Moment, wo sich der Fuß voll auf das Schnittmaterial
stützt. Jetzt wird das Schneiden längs der aufgezeichneten Linie fortgeführt.
Schneiden an der Kante
Hinweis! Zum Schneiden an der Kante verwendet am spezielle Sägeblätter mit erhöhter Elastizität.
Möglich ist das Schneiden unmittelbar an den Wänden, Fußböden sowie an schwer zugänglichen Stellen, z.B. auch beim Ab-
schneiden von Rohren. Während des Schneidens muss man sich davon überzeugen, dass das Sägeblatt ständig durch den
gesamten Querschnitt des Schnittmaterials durchgeht. Das Schneiden um die Wand herum ist verboten, da dies einen Rückstoß
des Werkzeuges in Richtung des Bedieners hervorrufen kann.
Empfohlen wird, das Sägeblatt so zu montieren, dass die Schneide im Vergleich zur Normalstellung um 180° verdreht ist. Dadurch
wird das Durchschneiden einfacher.
Ausschneiden von Öffnungen
Hinweis! Zum Ausschneiden von Öffnungen muss man Sägeblätter verwenden, die für das Ausschneiden von Bögen bestimmt sind.
Vor Arbeitsbeginn muss man eine Schnittlinie aufzeichnen. Dann bohrt man mit der Bohrmaschine ein Loch und in das ausgeführ-
te Loch wird dann das Sägeblatt eingeführt und man beginnt mit dem Sägeschnitt.
Durchschneiden von Metall
Hinweis! Das richtige Sägeblatt ist entsprechend der Art des zu schneidenden Materials zu wählen. Dies gewährleistet die höchs-
te Betriebssicherheit und verlängert die Haltbarkeit des Sägeblattes.
Beim Durchschneiden einer dünnen Blechtafel muss man sie zwischen zwei Holzstücken anordnen. Dadurch wird eine glatte
Schnittlinie erreicht und verringert die beim Funktionsbetrieb entstehenden Schwingungen.
Dabei wird auch die Verwendung eines, für das gegebene Material geeigneten Kühlmittels empfohlen. Wenn es möglich ist, sollte
man am besten auf dem Gebiet, auf dem sich der Fuß der Säge bewegen wird, einen dünnen Ölfilm verteilen. Dies erleichtert
die Handhabung der Säge.
Zusatzhinweise
Das Werkzeug darf nicht überbelastet werden, die Temperatur der Außenflächen darf 60°C nicht überschreiten.
Nach beendeter Arbeit ist das Werkzeug auszuschalten, der Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen sowie Wartungsarbeiten
und Durchsichten auszuführen.
Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standardmethode gemessen und kann zum Vergleich eines Werk-
zeuges mit dem anderen herangezogen werden. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen kann auch bei der vorläufigen
Bewertung eines Gutachtens verwendet werden.
Hinweis! Die Emission der Schwingungen während des Funktionsbetriebes des Werkzeuges kann sich vom erklärten Wert unter-
scheiden, und zwar in Abhängigkeit von der Art des Gebrauchs vom Werkzeug.
Hinweis! Man muss die Sicherheitsschutzmittel bestimmen, die den Bediener schützen sollen und die sich auf die Bewertung der
Verletzungsgefahr unter realen Nutzungsbedingungen stützen (darin sind alle Teiles des Betriebszyklusses mit einzuberechnen,
wie zum Beispiel auch die Zeit, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf arbeitet sowie auch die Aktivierungszeit).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektro-

17
ORIGINALANLEITUNG
D
netz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИНСТРУМЕНТА
Сабельная пила является электроинструментом предназначенным для резки поверхностей из древесины идревесных
материалов, плит из полиэтилена или полипропилена, атакже металла сиспользованием полотен, подобранных для
соответствующего тип материала. Благодаря легкой, не требующей специальных инструментов, замене полотен, пила
находит широкое применение вдомашнем хозяйстве. Правильная, надежная ибезопасная работа данного инструмента
зависит от соответствующей эксплуатации, адля этого
Перед началом эксплуатации инструмента необходимо полностью прочитать инструкцию исохранить ее.
За ущерб, причиненный нарушением правил безопасности ирекомендаций данной инструкции, поставщик ответствен-
ности не несет.
ОСНАСТКА
Взаводской упаковке должны находиться:
- сабельная пила
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер YT-82281
Номинальное напряжение [В] 230 - 240
Номинальная частота [Гц]50
Номинальная мощность [Вт] 1050
Номинальные обороты [мин-1] 0 - 2500
Толщина реза (max)
- древесина [мм] 150
- металлы [мм]10
Зажим пилы универсальный 1/2” (12,7 мм)
Уровень шума
- акустическое давление [дБ (A)] 92,2 ± 3,0
- акустическая мощность [дБ (A)] 103,2 ± 3,0
Уровень вибрации (разрезание древесины)[м/с2] 25,65 ± 1,5
Класс защиты IPX0
Класс электроизоляции II
Масса [кг] 3,39
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Предостережение! Следует ознакомиться со всеми предостережениями по безопасности, иллюстрациями испец-
ификациями, которые доставлялись сэтим электроинструментом / машиной. Несоблюдение их может привести
кэлектрическому поражению, пожару или ксерьезным травмам.
Сохранить все предостережения иинструкции для будущего отнесения.
Понятия «электроинструмент / машина», использованные впредостережениях, относится ко всем инструментам / маши-
нам, которые приводятся вдействие электрическим током, как проводных, так ибеспроводных.
Безопасность рабочего места
Рабочее место следует сохранять при хорошем освещении ивчистоте. Беспорядок ислабое освещение могут быть
причинами возникновения случаев.
Не следует работать электроинструментами / машинами всреде сувеличенным риском взрыва, который содер-
жит горючие жидкости, газы или пары. Электроинструменты / машины генерируют искры, которые могут зажечь пыль
или пары.
Не следует допускать детей ипосторонних лиц крабочему месту. Потеря концентрации может стать причиной потери
контроля.
Электрическая безопасность
Штепсель провода должен подходить ксетевой розетке. Не полагается модифицировать штепсели каким-либо
иным способом. Не полагается применять никаких адаптеров штепселя сзаземленными электроинструментами

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
/ машинами. Не модифицированный штепсель, подходящий крозетке, уменьшает риск поражения электрическим током.
Следует избегать контакта сзаземленными такими поверхностями, как трубы, обогреватели ихолодильники.
Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим током.
Не следует подвергать электроинструменты / машин на контакт сатмосферными осадками или влажностью.
Вода ивлажность, которая проникнет внутрь электроинструмента / машины, увеличивает риск поражения электрическим
током.
Не протягивать питающий кабель. Не применять питающего кабеля, чтобы носить, тянуть или отсоединять
штепсель от сетевой розетки. Избегать контакта питающего кабеля степлом, маслами, острыми кромками иподвижны-
ми частями. Повреждение или спутывание питающего кабеля увеличивает риск поражения электрическим током.
Вслучае работы вне закрытых помещений, следует применять удлинители, предназначенные для работы вне
закрытых помещений. Использование удлинителя, приспособленного для работы наружу помещений, уменьшает риск
поражения электрическим током.
Вслучае, когда применение электроинструмента / машин во влажной среде является неизбежным, тогда как
защиту от напряжения питания следует применять устройство дифференциального тока (УДТ) [англ. residual
current device, RCD]. Применение УДТ уменьшает риск поражения электрическим током.
Персональная безопасность
Будь бдителен, обращай внимание на то, что делаешь, ихрани здравый рассудок во время работы сэлектро-
инструментом / машиной. Не применяй электроинструмента / машины, будучи переутомленным или под воздействием
наркотиков алкоголя или лекарств. Даже минута невнимания во время работы может привести ксерьезным персональ-
ным травмам.
Применяй средства персональной защиты. Всегда накладывай защиту зрения. Применение средств персональной
защиты, таких как пылезащитный респиратор, противоскользящая защитная обувь, каски изащитники слуха, уменьшают
риск серьезных персональных травм.
Предотвращай случайный ввод вдействие. Убедись, что электрический включатель перед подсоединением к
питанию и/или аккумулятору, поднесением или переноской электроинструмента / машины, находится впозиции
«выключен». Переноска электроинструмента / машины спальцем на включателе или питание электроинструмента /
машины, когда включатель находится впозиции «включен», может привести ксерьезным травмам.
Перед включением| электроинструмента / машины сними все ключи идругие инструменты, которые были ис-
пользованы для его регулировки. Ключ, оставленный на вращательных элементах инструмента / машины, может вести
ксерьезным травмам.
Не протягивай руку ине высовывайся очень далеко. Удерживай соответствующее положение, атакже равнове-
сие на протяжении всего времени. Это позволит легче овладеть электроинструментом / машиной вслучае непредви-
денных ситуаций во время работы.
Соответственно одевайся. Не надевай более свободную одежду или бижутерию. Удерживай волосы иодежду вот-
далении от подвижных частей электроинструмента / машины. Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут
быть схвачены подвижными частями.
Если устройства приспособлены для присоединения вытяжки| пыли или накопления пыли, убедись, что они
были подсоединены ииспользованы правильно. Применение вытяжки пыли уменьшает риск угроз, связанных с
пылями.
Не позволь, чтобы опыт, приобретенный частым использованием инструмента / машины, повлекли беззабот-
ность иигнорирование правил безопасности. Беззаботное действие может привести до серьезных травм водну долю
секунды.
Эксплуатация изаботливость об электроинструменте / машине
Не перегружай электроинструмент / машину. Применяй электроинструмент / машину, соответствующий для вы-
бранного применения. Соответствующий электроинструмент / машина обеспечит лучшую иболее безопасную работу,
если будет использован для спроектированной нагрузки.
Не применяй электроинструмент / машину, если электрический включатель не делает возможным включение|
ивыключение. Инструмент / машина, который не дается контролировать при помощи сетевого выключателя является
опасным иего следует сдать времонт.
Отсоедини штепсель от питающей розетки и/или демонтируй аккумулятор, если является отключаемым от элек-
троинструмента / машины перед регулировкой, заменой принадлежностей или хранением инструмента / машины.
Такие предохранительные мероприятия позволят избежать случайного включения электроинструмента / машины.
Храни инструмент внедоступном для детей месте, не позволь лицам, незнающим обслуживания электроинстру-
мента / машины или этих инструкций, пользоваться электроинструментом / машиной. Электроинструменты / маши-
ны опасны вруках пользователей, не прошедших курсы подготовки.
Проводи технический уход за электроинструментами / машинами, атакже за принадлежностью. Проверяй инстру-
мент / машину под углом несоответствия или насечек подвижных частей, повреждений частей, атакже каких-либо других
условий, которые могут повлиять на действие электроинструмента / машины.Повреждения следует починить перед
использованием электроинструмента / машины. Много случаев вызваны несоответственным техническим уходом за

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
инструментами / машинами.
Режущие инструменты следует удерживать вчистоте ивзаостренном состоянии. Режущие инструменты сострыми
кромками ссоответственно проведенным техническим уходом являются менее склонными кзащемлению/заклиниванию
иможно легче контролировать их во время работы.
Применяй электроинструменты / машины, принадлежности иинструменты, которые вставляются ит.д. согласно
сданными инструкциями, принимая во внимание вид иусловия работы. Применение инструментов для другой
работы, чем для которой были спроектированы, может привести до возникновения опасной ситуации.
Рукояти иповерхности для хватки сохраняй сухими, чистыми, атакже свободными от масла имази. Скользкие
рукояти иповерхности для хватки не позволяют на безопасное обслуживание, атакже контролирование инструмента /
машины вопасных ситуациях.
Ремонты
Ремонтируй электроинструмент / машину только вучреждениях, имеющих на это служебные права, которые при-
меняют только оригинальные запчасти. Обеспечь эту соответствующую безопасность работы электроинструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ОТНОСИТЕЛЬНО ПИЛ СВОЗВРАТНО-ПОСТУПАТЕЛЬНЫМ ДВИ-
ЖЕНИЕМ
При выполнении операций, при которых режущий элемент может соприкасаться со скрытой проводкой или соб-
ственным кабелем, держите электроинструмент за изолированные поверхности рукояток. Попадание режущего
элемента на провод под напряжением может привести ктому, что открытые металлические части электроинструмента
окажутся под напряжением имогут привести кпоражению пользователя электрическим током.
Используйте зажимы или другие практические средства для надежного закрепления иподдержки заготовок на
стабильной платформе. Нельзя держать заготовку рукой или прижимая ее ктелу, так как она становится нестабильной
иможет привести кпотере контроля.
ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Внимание! Все операции, связанные сустановкой изаменой пильных полотен, регулировкой итехническим об-
служиванием электроинструмента, необходимо выполнять при отключенном питании, ипоэтому перед началом
данных операций необходимо: Отключить вилку от розетки!
Монтаж изамена полотна (II)
Следует убедиться, что установленное полотно не повреждено, без трещин, не имеет выломанных режущих зубьев ит.д.
Вслучае выявления повреждений, полотно необходимо заменить новым.
Зубья вполотне для древесины идревесных материалов расставлены более широко, аполотно для металла ипластика
имеет более мелкие зубья. Необходимо выбирать полотно, соответствующее планируемой работе. Пильное полотно не-
обходимо устанавливать так, чтобы зубья были направлены книжней части корпуса.
Внимание! Установку пильного полотна необходимо проводить взащитных перчатках. Это позволит снизить риск полу-
чения травмы.
Повернуть крепление пильного полотна ивоткрывшуюся щель вставить хвостовик пильного полотна. Повернуть зажим
впротивоположную сторону иубедиться, что полотно закреплено правильно: зажим вернулся висходное положение, и
полотно невозможно извлечь из крепления.
Установка высоты иугла упора (III)
Спомощью установки высоты упора можно отрегулировать глубину пропила. Для этого ослабьте два винта внижней
части корпуса, затем установите ножку на нужную высоту изатяните оба винта. Убедитесь, что ваша нога не меняет
высоту во время работы.Упор позволяет плавно регулировать угол наклона полоза, для этого его требуется наклонить
относительно направляющей упора. Это сделает возможным изменение угла реза, не отрывая упор от поверхности раз-
резаемого материала.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА
Перед началом работы требуется убедиться, что защитный щиток пильного полотна установлен правильно иопущен.
Одеть защитные очки, средства для защиты органов слуха ирабочие перчатки. Закрепить обрабатываемый материал на
рабочем месте, напр., спомощью столярных струбцин, тисков ит.п. Категорически запрещается держать обрабатывае-
мый материал только рукой или спомощью других частей тела. Вслучае перерезания материала, его требуется подпе-
реть по краям ивблизи линии разреза. Подпорки должны быть размещены по обе стороны от линии разреза так, чтобы во
время разрезания пильное полотно не зажималось вразрезе. При резке опорная пластина должна опираться всей своей
поверхностью на разрезаемый материал. Штуцер подключить ксистеме пылеудаления.
Table of contents
Languages:
Other YATO Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

Workzone
Workzone M1Y-DU10-190 Original operating instructions

Jarvis
Jarvis Buster IV operation instruction

Parkside
Parkside PDS 120 B2 Operating and safety instructions

Masalta
Masalta MFG10 Series instruction manual

Ryobi
Ryobi ONE + LTS180M user manual

Milwaukee
Milwaukee SAWZALL 6509 Series Operator's manual