YATO YT-82280 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PIŁA SZABLASTA
RECIPROCATING SAW
STICHSÄGE
САБЕЛЬНАЯ ПИЛА
ШАБЕЛЬНА ПИЛА
KARDINIS PJŪKLAS
ZOBENZĀĢIS
ŠAVLOVÁ PILA
ŠABĽOVÁ PÍLA
SZABLYAFŰRÉSZ
FERĂSTRĂU ELECTRIC
SZABLYAFŰRÉSZ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
YT-82280

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2015 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I
V VI
II
III IV
6
1
2
7
8
3
4
5
910

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. obudowa
2. rękojeść
3. włącznik elektryczny
4. blokada włącznika
5. regulacja obrotów
6. kabel zasilający z wtyczką
7. zacisk brzeszczotu
8. brzeszczot
9. stopa
10. blokada stopy
1. casing
2. handle
3. electric switch
4. switch lock
5. adjustmens of rotation
6. power supply cable with plug
7. blade clamp
8. blade
9. foot
10. foot lock
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HROE
1. carcasă
2. mâner
3. comutator electric
4. blocadăcomutator
5. ajustare turaţii
6. cablu de alimentare cu ştecher
7. clemălamă
8. lamă
9. picior
10. blocadăpicior
1. armazón
2. mango
3. interruptor eléctrico
4. bloqueo del interruptor
5. ajustes de la rotación
6. cable de alimentación con clavija
7. sujetador de la hoja de sierra
8. hoja de sierra
9. pie
10. bloqueo del pie
1. ház
2. fogantyú
3. elektromos kapcsoló
4. a kapcsoló retesze
5 fordulatszám szabályzó
6. hálózati kábel a dugasszal
7. fűrészlap szorítója
8. fűrészlap
9. talp
10. a talp retesze
1. těleso skříně
2. rukojeť
3. elektrický vypínač
4. aretace vypínače
5. regulace otáček (počtu zdvihů)
6. napájecí kabel se zástrčkou
7. upínací systém pilového listu
8. pilový list
9. opěrná patka
10. aretace patky
1. teleso skrine
2. rukoväť
3. elektrický vypínač
4. aretácia vypínača
5. regulácia otáčok (počtu zdvihov)
6. kábel napájania so zástrčkou
7. systém upínania pílového listu
8. pílový list
9. oporná pätka
10. aretácia pätky
1. korpuss
2. rokturis
3. elektrisks ieslēdzējs
4. ieslēdzēja blokāde
5. apgriezienu regulēšana
6. elektrības vads ar kontaktdakšu
7. zāģa plātnes spīle
8. zāģa plātne
9. pēda
10. pēdas blokāde
1. корпус
2. рукоятка
3. електричний вимикач
4. блокування вимикача
5. регулювання обертів
6. кабель живлення звилкою
7. затискач полотна
8. полотно
9. п’ята
10. блокування упора
1. korpusas
2. rankena
3. elektros jungiklis
4. jungiklio blokiruotė
5. apsisukimųreguliavimas
6. maitinimo kabelis su kištuku
7. geležtės griebtuvas
8. geležtė
9. pėda
10. pėdos blokuotė
1. корпус
2. рукоятка
3. электрический выключатель
4. блокировка выключателя
5. регулировка оборотов
6. кабель питания свилкой
7. зажим полотна
8. полотно
9. пята
10. блокировка упора
1. Gehäuse
2. Handgriff
3. Elektroschalter
4. Blockade des Schalters
5. Drehzahlregler
6. Stromversorgungskabel mit Stecker
7. Sägeblattklemme
8. Sägeblatt
9. Fuß
10. Blockade des Fußes

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Elektronicznie regulowana prędkość obrotowa
Electronic adjustment of the rotation
Elektronisch geregelte Umdrehungsgeschwindigkeit
Электронная регулировка оборотов
Електронне регулювання обертів
Elektroniniu būdu reguliuojamas apsisukimųgreitis
Elektroniski regulēts griezes ātrums
Elektronická regulace otáček
Elektronická regulácia otáčok
Elektromos fordulatszám-szabályozás
Ajustarea electronicăa vitezei de rotire
Velocidad de la rotación ajustada electrónicamente
230V
~50Hz
800 - 2800 min-1
1200 W
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Moc znamionowa
Rating power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Rating voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
210
mm
10
mm
Grubość cięcia (max) - drewno
Max. cutting thickness - wood
Max. Schneiddicke - Holz
Макс. толщина резки - древесина
Макс. товщина пиляння - дерево
Pjovimo storis - mediena
Maksimāls griešanas biezums - koks
Maximalní tloušťka řezání - dřevo
Maximalná hrúbka ťatia - drevo
Max. vágási vastagság - fa
Grosimea de tăiere max - lemn
Grueso máximo de corte - madera
Grubość cięcia (max) - metale miekkie
Max. cutting thickness - soft metal
Max. Schneiddicke - Weiche Metalle
Макс. толщина резки - мягкие металлы
Макс. товщина пиляння - мякі метали
Pjovimo storis - minkšti metalai
Maksimāls griešanas biezums - maigi metāli
Maximalní tloušťka řezání - měkké kovy
Maximalná hrúbka ťatia - mäkké kovy
Max. vágási vastagság - lágy fémek
Grosimea de tăiere max - metale moi
Grueso máximo de corte - metales suaves

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье,
всвязи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды!
Мы обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő
hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych.
Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Piła szablasta jest elektronarzędziem przeznaczonym do cięcia powierzchni drewnianych i wykonanych z materiałów drewnopo-
chodnych, płyt z polietylenu lub polipropylenu oraz metalu za pomocąodpowiednio dobranych do rodzaju materiału brzeszczotów.
Dzięki łatwej, niewymagającej dodatkowych narzędzi, wymianie brzeszczotów, piła pozwala na szerokie wykorzystanie w pracach
gospodarstwa domowego. Przyrząd zostałzaprojektowany do użytku wyłącznie w gospodarstwach domowych i nie może byćwy-
korzystywany profesjonalnie, tj. w zakładach pracy i do prac zarobkowych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu
jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia, powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny sięznajdować:
- piła szablasta
- brzeszczot
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82280
Napięcie znamionowe [V] ~230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1200
Obroty znamionowe [min-1] 800 - 2800
Grubość cięcia (max)
- drewno [mm] 210
- metale [mm] 10
Uchwyt brzeszczotu uniwersalny 1/2” (12,7 mm)
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne [dB(A)] 83,9 ± 3,0
- moc [dB(A)] 94,9 ± 3,0
Poziom drgań(cięcie drewna) [m/s2] 15,2 ± 1,5
Stopieńochrony IP20
Klasa izolcji II
Masa [kg] 3,9
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewnij właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawione może zetknąć sięz ukrytym przewodem pod napięciem, nale-
ży trzymaćnarzędzie elektryczne za pomocąizolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawione może zetknąć sięz ukrytym przewodem pod napięciem
trzymaćnarzędzie elektryczne za pomocąizolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Podczas pracy należy stosowaćmaski przeciwpyłowe. Wdychanie pyłu powstałego podczas pracy może szkodzićzdrowiu.
Jeżeli narzędzie zostało wyposażone w odciąg pyłu powstającego podczas pracy, należy go zamontowaći używaćzgodnie
z instrukcją.
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkęz gniaz-
da sieci elektrycznej.
Piła dostarczana jest w stanie kompletnym. Po otwarciu opakowania fabrycznego należy sprawdzić, czy wszystkie elementy
wyposażenia zostały zapakowane.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianąpiłbrzeszczotu, regulacjąi konserwacjąelektronarzędzia
należy przeprowadzaćprzy wyłączonym napięciu zasilającym narzędzie, dlatego przed przystąpieniem do tych czynno-
ści: Wyjąć wtyczkęz gniazda sieci elektrycznej!
Montażi wymiana brzeszczotu (II)
Należy sprawdzić, czy zamontowany brzeszczot nie jest uszkodzony, popękany, czy zęby tnące nie sąwyłamane itp. W przypad-
ku stwierdzenia uszkodzeńnależy wymienićbrzeszczot na nowy.
Wraz z piłą sądostarczane dwa brzeszczoty. Brzeszczot do drewna i materiałów drewnopochodnych posiada szerzej rozstawione
zęby, a brzeszczot do metalu i tworzyw sztucznych posiada drobniejsze zęby. Należy wybraćbrzeszczot odpowiedni do zaplano-
wanej pracy. Brzeszczot należy montowaćzębami skierowanymi do dolnej części obudowy.
Uwaga! Montażbrzeszczotu należy przeprowadzićw rękawicach ochronnych. Ograniczy to ryzyko skaleczenia się.
Obrócićzacisk wrzeciona i w szczelinęwrzeciona wsunąć uchwyt brzeszczotu. Obrócićzacisk w przeciwnąstronęi upewnićsię,
że ostrze zostało poprawnie zamocowane: zacisk wróciłdo pierwotnej pozycji, brzeszczotu nie da sięwysunąć z wrzeciona.
Ustawienie wysokości i kąta stopy (III)
Ustawieniem wysokości stopy można wyregulowaćwysokość cięcia. W tym celu należy nacisnąć przycisk umieszczony z przodu
obudowy oznaczony symbolem otwartej kłódki, ustawićstopęna żądanej wysokości, a następnie przycisnąć przycisk oznaczony
symbolem zamkniętej kłódki. Upewnićsię, że stopa nie zmieni wysokości podczas pracy. Regulacja stopy możliwa jest w sposób
stopniowy.
Stopa umożliwia płynnąregulacjękąta płozy, w tym celu należy jąprzechylićwzględem prowadnicy stopy. Pozwala to zmieniać
kąt cięcia bez odrywania stopy od powierzchni ciętego materiału.
Ustawienie oscylacji brzeszczotu (IV)
Piła została wyposażona w kilkustopniowąregulacjęoscylacji brzeszczotu. Regulacja jest możliwa za pomocądźwigni. Im niższa
liczbowo nastawa, tym mniejsze oscylacje brzeszczotu. Przy nastawie oznaczonej „0” oscylacje brzeszczotu sąwyłączone.
Oscylacje brzeszczotu ułatwiająprzecinanie, a ich stopieńnależy dobraćdoświadczalnie, na przykład przecinając materiałodpa-
dowy. Należy sięjednak kierowaćponiższymi wskazówkami:
- w celu otrzymania jak najbardziej gładkiej krawędzi rzezu należy ustawićjak najniższy stopieńoscylacji lub nawet je wyłączyć,
- przecinając cienkie materiały (np. arkusz blachy), należy wyłączyćoscylacje,
- przecinając twarde materiały (np. stal), należy ustawićniski stopieńoscylacji,
- przecinając miękkie materiały należy ustawićmaksymalny stopieńoscylacji.
Ustawienie prędkości brzeszczotu (V)
Piła została wyposażona w potencjometr, który umożliwia ustawienie prędkości ruchu brzeszczotu. Obracając pierścieniem poten-
cjometru można wybraćwłaściwądo danej pracy prędkość ruchu brzeszczotu. Im niższa nastawa liczbowa tym niższa prędkość
ruchu brzeszczotu.
Prędkość należy dobraćdoświadczalnie, na przykład przecinając materiałodpadowy. Niższąprędkość należy stosowaćprze-
cinając tworzywa sztuczne lub aluminium. Należy zmniejszyćprędkość także w przypadku, gdy brzeszczot będzie sięzacinał
podczas cięcia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnićsię, że osłona brzeszczotu jest zamontowana poprawnie i jest opuszczona. Założyć
ochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Przymocowaćobrabiany przedmiot do stanowiska roboczego, np. za po-
mocąścisków stolarskich, imadła itp. Nigdy nie trzymaćprzecinanego materiału tylko za pomocąrąk lub innych części ciała. W
przypadku przecinania należy podeprzećmateriałna jego krańcach i w pobliżu linii cięcia. Podpórki należy umieścićz obu stron
linii cięcia tak, aby podczas przecinania, brzeszczot nie zacinałsięw rzazie. Podczas cięcia podstawa musi sięcałą powierzchnią
opieraćo przecinany materiał. Do wylotu przyłącza odciągu pyłu podłączyćinstalacjęodciągu pyłu.
Włączanie i wyłączanie piły szablastej
Na miejscu pracy upewnićsięczy podłoże jest równe, stabilne oraz pozbawione zanieczyszczeń.
Przyjąć pewnąi stabilnąpostawę.
Chwycićnarzędzie za uchwyt. Nie opieraćczęści roboczych narzędzia o żaden przedmiot czy obiekt.
Nacisnąć włącznik palcem i przytrzymaćgo. Sprawdzićczy brzeszczot swobodnie sięporusza, a narzędzie nie wpada w po-
dejrzane lub nadmierne wibracje. Nie wydobywa sięz niego dym lub podejrzany zapach. W przypadku zaobserwowania ja-
kichkolwiek odstępstw od prawidłowej pracy należy wyłączyćnarzędzie, odłączyćwtyczkęod sieci zasilającej i przekazaćjądo
autoryzowanego punktu naprawy.
Włącznik jest wyposażony w blokadę, której można użyćpodczas długotrwałego przecinania. Przy wciśniętym włączniku należy
wcisnąć przycisk blokady i zwolnićnacisk na włącznik. Zwolnienie blokady następuje po naciśnięciu włącznika.
Wyłączenie narzędzia następuje po ewentualnym odblokowaniu i zwolnieniu nacisku na włącznik. Po wyłączeniu brzeszczot
porusza sięjeszcze jakiśczas.
Przecinanie drewna (VI)
Przed rozpoczęciem cięcia należy ołówkiem stolarskim narysowaćlinięcięcia. Następnie oprzećnarzędzie o stopęi ustawić
brzeszczot zgodnie z narysowanąlinią, po czym włączyćnarzędzie, pozwolićnarzędziu osiągnąć znamionowe obroty i rozpocząć
cięcie. W czasie przecinania nie należy wywieraćzbyt dużego nacisku na stopęi na brzeszczot, gdyżmoże to spowodować
pęknięcie narzędzia roboczego.
Przecinanie wgłębne
Uwaga! Przecinanie wgłębne można przeprowadzićtylko w miękkich materiałach, takich jak miękkie drewno lub płyty gipsowe.
Nigdy nie należy dokonywaćcięcia wgłębnego w metalu lub innym twardym materiale.
Do przecinania wgłębnego należy stosowaćkrótki brzeszczot. Ustawićmaksymalne obroty. Oprzećkrawędźstopy o przecinany
materiałi włączyćnarzędzie. Naciskając, pozwolićaby pracujący brzeszczot zagłębiałsięw materiałażdo momentu, gdy stopa
w pełni oprze sięo przecinany materiał. Kontynuowaćcięcie wzdłużwyznaczonej linii.
W przypadku przecinania drewna należy rozpocząć cięcie przy mniejszej prędkości obrotowej i zwiększyćjąw trakcie przecinania.
Przecinanie przy krawędzi
Uwaga! Do cięcia przy krawędzi należy stosowaćspecjalne brzeszczoty o podwyższonej elastyczności.
Możliwe jest cięcie tużprzy ścianach, podłogach oraz w innych trudno dostępnych miejscach. Na przykład przy odcinaniu rur.
Podczas cięcia należy sięupewnić, że brzeszczot będzie stale przechodziłprzez całkowity przekrój ciętego materiału. Zabronione
jest cięcie wokółścianki, może to spowodowaćodbicie narzędzia w stronęoperatora.
Zalecane jest zamontowanie brzeszczotu obróconego ostrzem o 180 stopni w stosunku do normalnego położenia. Zapewni to
łatwiejsze przecinanie.
Wycinanie otworów
Uwaga! Do wycinania otworów należy stosowaćbrzeszczoty przeznaczone do wycinania łuków.
Przed rozpoczęciem pracy należy narysowaćlinięcięcia. Następnie wiertarkąwywiercićotwór, w wykonany otwór włożyćbrzesz-
czot piły i rozpocząć cięcie.
Przecinanie metalu
Uwaga! Należy dobraćwłaściwy rodzaj brzeszczotu do rodzaju przecinanego metalu. Zapewni to większe bezpieczeństwo pracy
oraz przedłuży żywotność brzeszczotu.
W przypadku przecinania cienkich arkuszy blach. Należy jąumieści pomiędzy dwoma kawałkami drewna. Pozwoli to uzyskać
gładkąlinięcięcia i zmniejszy drgania powstające podczas pracy.
Zalecane jest stosowanie odpowiedniego do danego rodzaju metalu środka chłodzącego. Jeżeli to jest możliwe na obszarze po
którym będzie sięporuszała stopa piły, należy rozprowadzićcienki film olejowy. Ułatwi to operowanie piłą.
Uwagi dodatkowe
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60OC.
Po zakończonej pracy wyłączyćnarzędzie, wyjąć wtyczkęz gniazda sieci elektrycznej i dokonaćkonserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porówna-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
The reciprocating saw is an electric tool designed for cutting of wooden surfaces and surfaces made of wood and those made of
wood derivatives, polyethylene and metals, using adequate blades. Thanks to easy replacement of blades which does not require
additional tools, the saw offers a wide range of applications in building tasks. A correct, reliable and safe operation of the tool
depends on its correct use, so:
Read the operating manual thoroughly before work and keep it for future reference.
The supplier shall not be held responsible for any damage occurred as a result of failure to observe safety regulations and indica-
tions contained in this manual. Using the tool for purposes it has not been designed for will make the guarantee void and cancel
any rights implied by a breach of contract.
ACCESORIES
The box supplied from the factory contains the following:
- reciprocating saw
- blade
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue number YT-82280
Nominal voltage [V] ~230
Nominal frequency [Hz] 50
Nominal power [W] 1200
Nominal rotation [min-1] 800 - 2800
Maximum cutting thickness
- wood [mm] 210
- metals [mm] 10
Blade holder All-purpose holder 1/2” (12,7 mm)
Level of noise:
- acoustic pressure [dB(A)] 83,9 ± 3,0
- power [dB(A)] 94,9 ± 3,0
Vibration (cutting of wood) [m/s2] 15,2 ± 1,5
Grade of protection IP20
Insulation class II
Mass [kg] 3,9
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY GUIDELINES
During work, where the inserted tool may touch a hidden live conductor, hold the electric tool by the insulated handles.
Any contact with „live conducts” may also cause the metal parts of the tool to be live, which might cause electric shock to the
operator.
During work wear dust masks. Inhalation of the dust generated during work may be harmful. If the tool is equipped with an
extractor to remove the dust generated during work, it must be installed and used in accordance with the manual.
INSTALLATION OF THE EQUIPMENT
ATTENTION! The equipment may be installed only if the power supply if off. Remove the plug of the cable the tool from the mains
socket.
The saw is supplied complete. Once the package has been opened, make sure all the elements have been supplied.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PREPARATION FOR WORK
Attention! All activities related to installation and replacement of the blade, adjustments and maintenance of the electric
tool must be realised when the tool is not powered, so before such tasks: Remove the plug of the cord of the saw from
the mains socket!
Installation and replacement of the blade (II)
Make sure the installed blade is not damaged or broken, and the cutting teeth are not broken, etc. In case any damage is detected,
it is required to replace the blade with a new one.
The saw is supplied along with two blades. The blade for wood and wood derivatives has wider spaced teeth, and the blade for
metal and plastics has smaller teeth. Select an adequate blade for the planned work. The blade must be installed with the teeth
directed towards the lower part of the housing.
Attention! Installation of the blade must be realised wearing protective gloves, which will reduce the risk of injuries.
Turn the clamp of the spindle and insert the fixture of the blade into the slot of the spindle. Turn the clamp in the opposite direction
and make sure the blade has been installed properly: the clamp has returned to the original position and the blade cannot be
removed from the spindle.
Adjustments of the height and the angle of the foot (III)
By means of adjustments of the height of the foot, the cutting height may be set. In order to do so, press the button located in the front
part of the body, indicated with an open padlock symbol, adjust the foot to the required height and then press the button indicated with
a closed padlock symbol. Make sure the foot will not change the height during operation. Adjustments of the foot may be gradual.
The foot permits continuous adjustments of the angle of the skid, and to do so, it should be inclined in relations to the foot guide.
This permits to adjust the cutting angle, without lifting the foot from the surface of the material being cut.
Adjustments of the oscillation of the blade (IV)
The saw permits gradual adjustments of the oscillation of the blade. Adjustments are realised with a lever. The lower the setting,
the lower oscillation of the blade. In case of adjustment „0”, the oscillation of the blade is off.
The oscillation of the blade facilitates cutting, and its grade must be selected experimentally, for example cutting waste material.
However, the operator should follow the indications below:
- in order to obtain a smooth kerf, it is recommended to set the lowest possible oscillation or even turn it off,
- cutting thin materials (e.g. sheet metal plate), the oscillation should be turned off,
- cutting hard materials (e.g. steel), low oscillation should be selected,
- cutting soft materials, the maximum oscillation should be selected.
Adjustments of the velocity of the blade (V)
The saw is equipped with a potentiometer, which permits adjustments of the velocity of the blade. Turning the ring of the poten-
tiometer, it is possible to select an adequate velocity of the blade for the given task. The lower the setting, the lower the velocity
of the blade.
The velocity must be selected experimentally, for example cutting waste material. Lower velocity should be used while cutting
plastics or aluminium. The velocity must be reduced also in case the blade is seized during cutting.
USING THE TOOL
Before work make sure the protection of the blade is installed correctly and lowered. Wear eye and hearing protection, as well as
protective gloves. Fix the object to be cut to the work station, using clamps or an anvil, etc. Do not ever keep the material being cut
in your hands or other parts of the body. In case of cutting, support the material at its edges and close to the cutting line. Place the
supports at both sides of the cutting line, so that during cutting the blade is not seized in the kerf. During cutting the base must be
placed with the whole surface against the material being cut. Connect the dust extraction system to the connection point.
Turning the reciprocating saw on and off
Make sure the surface at the place of work is even, stable and free from dirt.
Adopt a secure and stable position.
Hold the tool by the handle. Do not support the tool on any object.
Press the switch with a finger and hold it. Make sure the blade moves freely and the tool does not vibrate excessively and does
not emit smoke or a suspicious smell. In case and irregularity is observed, turn the saw off, disconnect the plug from the mains
and have the tool repaired at an authorised service point.
The switch is equipped with a lock, which may be used during long cutting. When the switch is pressed down, press the lock button
and release the switch. The lock is released when the switch is pushed down.
The tool is turned off when it is unlocked and the switch is released. Once the tool has been turned off, the blade keeps moving
for a while.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Cutting of wood (VI)
Before you proceed to cutting wood, use a woodwork pencil to draw the cutting line. Then place the tool on the foot and place
the blade in accordance with the line, and turn the tool on, wait until it has reached the nominal rotation and start cutting. During
cutting do not exert excessive pressure against the foot and the blade, since this might break the inserted tool.
In case of cutting wood, start cutting at a lower rotation and increase it during cutting.
Deep cutting
Attention! Deep cutting may be realised only in case of soft materials, such as soft wood or plasterboards. Do not ever realise
deep cutting in metal or another hard material.
In case of deep cutting, use a short blade. Set the maximum rotation. Place the edge of the foot on the material to be cut and
turn the tool on. Pressing the button, let the blade penetrate the material until the foot completely rests on the material being cut.
Continue cutting along the marked line.
Cutting at the edge
Attention! While cutting at the edge, use a special blade of high flexibility.
It is possible to cut directly at the walls, floors and in other places which are difficult to reach, e.g. while cutting pipes off. During
cutting, make sure the blade is continuously going through the full section of the material being cut. Cutting around the wall, which
may cause the tool to rebound towards the operator.
It is recommended to install a blade which is turned by 180 grades as related to the normal position. This will make the cutting
easier.
Cutting orifices
Attention! For the purpose of cutting orifices, use the blades for cutting arcs.
Before you start work, draw the cutting line. Drill a hole, insert the blade and start cutting.
Cutting metal
Attention! Select an adequate blade for the metal to be cut. This will increase safety and prolong the life of the blade.
In case of cutting of thinner sheet metal, place it between two pieces of wood. This will permit to obtain a smooth cutting line and
reduce the vibration generated during work.
It is recommended to use an adequate cooling agent for the given metal. If possible, spread a thin oil film within the area of opera-
tion of the foot of the saw. This will make operation of the saw easier.
Additional remarks
Avoid overloading the tool – the temperature of the external surfaces must not exceed 60oC.
Once the task has been concluded, turn the saw off, remove the plug of the tool from the mains socket and inspect the machine.
The declared total value of vibration has been determined by means of a standard measurement method and may be used to
compare the tool with another one. The declared total value of vibration may be used for an initial evaluation of exposure.
Attention! The vibration caused during work with the tool may differ from the declared value, depending on the way in which the
tool is used.
Attention! It is required to determine safety measures to protect the operator, based on evaluation of exposure under actual
circumstances of operation of the machine (including all the phases of the working cycle, for example the time when the tool is off
or is idling, and the activation time.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Die Stichsäge ist ein Elektrowerkzeug, das zum Schneiden von Flächen aus Holz und holzähnlichen Materialien, Platten aus
Polyethylen oder Polypropylen sowie aus Metall mit Hilfe entsprechend zum Material ausgewählter Sägeblätter bestimmt ist. Auf
Grund dessen, dass der einfache Wechsel der Sägeblätter keine zusätzlichen Werkzeuge erfordert, findet die Säge eine breite
Anwendung bei den Arbeiten im Haushalt. Das Werkzeug wurde ausschließlich für den Haushaltsgebrauch projektiert und darf
deshalb nicht professionell, d.h. nicht in Betrieben bzw. nicht gewerblich genutzt werden. Der richtige, zuverlässige und sichere
Funktionsbetrieb des Werkzeuges ist von einer zweckmäßigen Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug muss man die ganze Anleitung durchlesen und sie einhalten!
Der Lieferant haftet nicht für entstandene Schäden, wenn die Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anlei-
tung nicht beachtet wurden.
AUSRÜSTUNG
In der fabrikmäßigen Verpackung sollten sich befinden:
- Stichsäge
- Sägeblatt
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Masseinheit Wert
Katalognummer YT-82280
Nennspannung [V] ~230
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1200
Nenndrehzahl [min-1] 800 - 2800
Schnittstärke (max)
- Holz [mm] 210
- Metall [mm] 10
Halterung des Sägeblattes universelle 1/2” (12,7 mm)
Lärmpegel
- akustischer Druck [dB(A)] 83,9 ± 3,0
- Leistung [dB(A)] 94,9 ± 3,0
Schwingungspegel (Holz schneiden) [m/s2] 15,2 ± 1,5
Schutzgrad IP20
Isolationsklasse II
Gewicht [kg] 3,9
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Während der Ausführung der Arbeit, bei der das eingesetzte Werkzeug mit einer verdeckten spannungsführenden Lei-

17
ORIGINALANLEITUNG
D
tung in Berührung kommen kann, muss man das Werkzeug an den isolierten Griffen halten. Das eingesetzte Werkzeug
kann während des Kontaktes mit einer spannungsführenden Leitung hervorrufen, dass die Metallelemente des Werkzeuges unter
Spannung stehen, was auch zu einem elektrischen Stromschlag des Werkzeugbedieners führen kann.
Während des Funktionsbetriebes sind Staubschutzmasken zu tragen. Das Einatmen des während der Arbeit entstehenden
Staubs kann der Gesundheit schaden. Wenn das Werkzeug mit einem Staubabzug ausgerüstet wurde, dann ist er zu montieren
und entsprechend der Bedienanleitung zu verwenden.
MONTAGE DER AUSRÜSTUNGSELEMENTE
HINWEIS! Die Montage der Ausrüstung darf nur bei abgetrennter Stromversorgung erfolgen. Dabei ist der Stecker aus der
Netzsteckdose zu ziehen.
Die Säge wird komplett angeliefert. Nach dem Öffnen der fabrikmäßigen Verpackung muss man überprüfen, ob alle Ausrüstungs-
elemente verpackt worden sind.
VORBEREITUNG FÜR DEN FUNKTIONSBETRIEB
HINWEIS! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Montage und dem Wechsel der Sägeblätter, der Regelung und War-
tung des Elektrowerkzeuges sind nur bei abgeschalteter Stromversorgung für das Werkzeug durchzuführen. Deshalb
gilt vor der Aufnahme solcher Tätigkeiten: Stecker aus der Netzsteckdose ziehen!
Montage und Wechsel des Sägeblattes
Man muss zunächst überprüfen, ob das montierte Sägeblatt nicht beschädigt oder gerissen ist bzw. die Sägezähne nicht ausge-
brochen sind usw.. Stellt man solche Beschädigungen fest, muss man das Sägeblatt gegen ein neues austauschen.
Zusammen mit der Säge werden zwei Sägeblätter angeliefert. Das Sägeblatt für Holz oder holzähnliche Materialien hat Zähne mit
größerem Abstand und das Sägeblatt für Metall und Kunststoffe hat feinere Zähne. Das Sägeblatt ist immer entsprechend zu der
geplanten Arbeit auszuwählen. Bei der Montage des Sägeblattes müssen die Zähne immer nach vorn gerichtet sein.
Hinweis! Die Montage des Sägeblattes ist mit Schutzhandschuhen durchzuführen, denn dadurch wird das Verletzungsrisiko
begrenzt.
Die Klemmung der Spindel drehen und die Halterung des Sägeblattes in den Schlitz der Spindel schieben. Dann dreht man die
Klemmung in die entgegengesetzte Richtung und überzeugt sich, ob die Schneide richtig befestigt wurde: die Klemmung kehrte
in ihre Ausgangsposition zurück und das Sägeblatt lässt sich nicht mehr aus der Spindel schieben.
Einstellung der Höhe und des Winkels des Fußes (III)
Mit der Einstellung der Höhe des Fußes kann man die Schnitthöhe regeln. Zu diesem Zweck muss man die Taste drücken, die
vorn am Gehäuse angebracht sowie mit dem Symbol eines geöffneten Schlosses bezeichnet ist, und den Fuß auf die gewünschte
Höhe einstellen. Danach drückt man die mit einem geschlossenen Schloss als Symbol gekennzeichnete Taste. Ebenso muss man
sich davon überzeugen, dass der Fuß während des Betriebes die Höhe nicht verändert. Die Regelung des Fußes ist stufenweise
möglich.
Der Fuß ermöglicht eine fließende Regelung des Gleitschuhs; zu diesem Zweck muss man ihn in Bezug auf die Führung des
Fußes neigen. Dadurch wird eine Änderung des Schnittwinkels erreicht, ohne dass der Fuß von der Fläche des zu schneidenden
Materials losgerissen wird.
Einstellung der Oszillation des Sägeblattes (IV)
Die Säge wurde mit einer mehrstufigen Regelung der Oszillation des Sägeblattes ausgerüstet. Die Regelung ist mit einem Hebel
möglich. Je niedriger die zahlenmäßige Einstellung desto niedriger die Oszillationen des Sägeblattes. Bei der mit „0” bezeichne-
ten Einstellung sind die Oszillationen des Sägeblattes ausgeschaltet.
Die Oszillationen des Sägeblattes erleichtern das Durchschneiden und ihre Intensität sollte man experimentell auswählen, in dem
man Abfallmaterial durchschneidet. Man sollte sich jedoch nach den folgenden Hinweisen richten:
- um eine sehr glatte Schnittkante zu erreichen, muss man den niedrigsten Oszillationsgrad einstellen bzw. sie sogar ausstellen,
- beim Schneiden von dünnem Material (z.B. eine Blechtafel), muss man die Oszillation ausschalten,
- beim Schneiden von hartem Material (z.B. Stahl), ist ein niedriger Grad der Oszillation einzustellen,
- beim Schneiden von weichem Material muss man den höchsten Grad der Oszillation einstellen.
Einstellung der Geschwindigkeit des Sägeblattes (VI)
Die Säge wurde mit einem Potentiometer ausgerüstet, das die Einstellung der Geschwindigkeit der Sägeblattbewegung ermögli-
cht. Dreht man den Ring des Potentiometers, kann man die für eine gegebene Arbeit richtige Geschwindigkeit der Sägeblattbewe-
gung einstellen. Je niedriger die zahlenmäßige Einstellung, desto niedriger die Geschwindigkeit der Sägeblattbewegung.
Die Geschwindigkeit muss experimentell ermittelt werden, in dem Abfallmaterial durchgeschnitten wird. Kunststoffe oder Alumi-
nium sind bei einer niedrigen Geschwindigkeit zu schneiden. Die Geschwindigkeit ist auch in dem Fall zu verringern, wenn das
Sägeblatt sich während des Schneidens verklemmt.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
NUTZUNG DES WERKZEUGES
Vor Betriebsbeginn muss man sich davon überzeugen, dass die Abdeckung des Sägeblattes richtig montiert und heruntergelas-
sen ist. Augen- und Gehörschutz anlegen sowie Schutzhandschuhe tragen. Den zu bearbeitenden Gegenstand am Arbeitsplatz
befestigen, z.B. mit Hilfe von Schraubzwingen, Schraubstöcken usw.. Das zu durchschneidende Material darf man niemals nur
mit den Händen oder anderen Körperteilen festhalten. Beim Durchschneiden muss man das Material an den Enden und in der
Nähe der Schnittlinie abstützen. Die Stützen sind an beiden Seiten der Schnittlinie anzubringen, und zwar so, dass während des
Durchschneidens das Sägeblatt sich im Einschnitt nicht verklemmt. Ebenso muss sich während des Schneidens die Grundplatte
mit ihrer ganzen Fläche auf das zu durchschneidende Material stützen. Am Austritt des Anschlusses für den Staubabzug ist eine
Staubabsaugungsanlage anzuschließen.
Ein- und Ausschalten der Säbelsäge
Am Arbeitsplatz muss man sich davon überzeugen, dass der Untergrund eben, stabil und frei von Verschmutzungen ist.
Nehmen Sie eine sichere und stabile Haltung ein.
Das Werkzeug ist am Haltegriff zu ergreifen. Die Betriebsteile des Werkzeuges dürfen auf keinen Gegenstand oder Objekt
gestützt werden.
Mit dem Finger auf den Schalter drücken und ihn festhalten. Es ist zu überprüfen, ob das Sägeblatt sich frei bewegt und das Werk-
zeug nicht in irgendwelche verdächtigen oder übermäßigen Vibrationen verfällt. Es entweicht aus dem Werkzeug kein Rauch oder
ein verdächtiger Geruch. Wenn irgendwelche Abweichungen vom Normalbetrieb beobachtet werden, muss man das Werkzeug
ausschalten, den Stecker vom Netz trennen und sie einer autorisierten Reparaturwerkstatt übergeben.
Der Schalter ist mit einer Blockade ausgerüstet, die man bei länger dauerndem Durchschneiden benutzen kann. Bei eingedrück-
tem Schalter ist die Taste der Blockade zu drücken und der Druck auf den Schalter freizugeben. Die Freigabe der Blockade erfolgt
nach erneuten Drücken des Schalters.
Das Ausschalten des Werkzeuges erfolgt nach eventuellem Entblocken und der Freigabe des Druckes auf den Schalter. Nach
dem Ausschalten bewegt sich das Sägeblatt noch für einige Zeit.
Durchschneiden von Holz (VI)
Vor Beginn des Schneidens muss man mit einem Tischlerbleistift die Schnittlinie aufzeichnen. Danach wird das Werkzeug auf den
Fuß gestützt und das Sägeblatt entsprechend der aufgezeichneten Linie eingestellt. Dann schaltet man das Werkzeug ein und
wartet ab, bis das Werkzeug die Nenndrehzahl erreicht und beginnt dann mit dem Schneiden. Während des Schneidens muss
man keinen zu starken Druck auf den Fuß bzw. das Sägeblatt ausüben, weil dadurch Risse im Arbeitswerkzeug hervorgerufen
werden können.
Beim Durchschneiden von Holz muss man den Schnitt bei einer kleineren Drehgeschwindigkeit beginnen und sie dann im wei-
teren Schnittverlauf erhöhen.
Eintauchschnitt
Hinweis! Den Eintauchschnitt darf man nur in weichen Materialien durchführen, und zwar solchen wie weiches Holz oder Gips-
platten, d.h. er darf niemals im Metall oder einem anderen harten Metall ausgeführt werden.
Für den Eintauchschnitt ist ein kurzes Sägeblatt zu verwenden. Dabei stellt man die maximalen Umdrehungen ein. Die Kante des
Fußes ist auf das zu schneidende Material abzustützen und das Werkzeug einzuschalten. Durch das Drücken ermöglicht man
das Eindringen des Sägeblattes in das zu schneidende Material bis zu dem Moment, wo sich der Fuß voll auf das Schnittmaterial
stützt. Jetzt wird das Schneiden längs der aufgezeichneten Linie fortgeführt.
Schneiden an der Kante
Hinweis! Zum Schneiden an der Kante verwendet am spezielle Sägeblätter mit erhöhter Elastizität.
Möglich ist das Schneiden unmittelbar an den Wänden, Fußböden sowie an schwer zugänglichen Stellen, z.B. auch beim Ab-
schneiden von Rohren. Während des Schneidens muss man sich davon überzeugen, dass das Sägeblatt ständig durch den
gesamten Querschnitt des Schnittmaterials durchgeht. Das Schneiden um die Wand herum ist verboten, da dies einen Rückstoß
des Werkzeuges in Richtung des Bedieners hervorrufen kann.
Empfohlen wird, das Sägeblatt so zu montieren, dass die Schneide im Vergleich zur Normalstellung um 180° verdreht ist. Dadurch
wird das Durchschneiden einfacher.
Ausschneiden von Öffnungen
Hinweis! Zum Ausschneiden von Öffnungen muss man Sägeblätter verwenden, die für das Ausschneiden von Bögen bestimmt
sind.
Vor Arbeitsbeginn muss man eine Schnittlinie aufzeichnen. Dann bohrt man mit der Bohrmaschine ein Loch und in das ausgeführ-
te Loch wird dann das Sägeblatt eingeführt und man beginnt mit dem Sägeschnitt.
Durchschneiden von Metall
Hinweis! Das richtige Sägeblatt ist entsprechend der Art des zu schneidenden Materials zu wählen. Dies gewährleistet die höchs-

19
ORIGINALANLEITUNG
D
te Betriebssicherheit und verlängert die Haltbarkeit des Sägeblattes.
Beim Durchschneiden einer dünnen Blechtafel muss man sie zwischen zwei Holzstücken anordnen. Dadurch wird eine glatte
Schnittlinie erreicht und verringert die beim Funktionsbetrieb entstehenden Schwingungen.
Dabei wird auch die Verwendung eines, für das gegebene Material geeigneten Kühlmittels empfohlen. Wenn es möglich ist, sollte
man am besten auf dem Gebiet, auf dem sich der Fuß der Säge bewegen wird, einen dünnen Ölfilm verteilen. Dies erleichtert
die Handhabung der Säge.
Zusatzhinweise
Das Werkzeug darf nicht überbelastet werden, die Temperatur der Außenflächen darf 60°C nicht überschreiten.
Nach beendeter Arbeit ist das Werkzeug auszuschalten, der Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen sowie Wartungsarbeiten
und Durchsichten auszuführen.
Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standardmethode gemessen und kann zum Vergleich eines Werk-
zeuges mit dem anderen herangezogen werden. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen kann auch bei der vorläufigen
Bewertung eines Gutachtens verwendet werden.
Hinweis! Die Emission der Schwingungen während des Funktionsbetriebes des Werkzeuges kann sich vom erklärten Wert unter-
scheiden, und zwar in Abhängigkeit von der Art des Gebrauchs vom Werkzeug.
Hinweis! Man muss die Sicherheitsschutzmittel bestimmen, die den Bediener schützen sollen und die sich auf die Bewertung der
Verletzungsgefahr unter realen Nutzungsbedingungen stützen (darin sind alle Teiles des Betriebszyklusses mit einzuberechnen,
wie zum Beispiel auch die Zeit, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf arbeitet sowie auch die Aktivierungszeit).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИНСТРУМЕНТА
Сабельная пила является электроинструментом предназначенным для резки поверхностей из древесины идревесных
материалов, плит из полиэтилена или полипропилена, атакже металла сиспользованием полотен, подобранных для
соответствующего тип материала. Благодаря легкой, не требующей специальных инструментов, замене полотен, пила
находит широкое применение вдомашнем хозяйстве. Устройство спроектировано исключительно для домашнего исполь-
зования иего запрещено использовать для профессиональной икоммерческой деятельности. Правильная, надежная и
безопасная работа данного инструмента зависит от соответствующей эксплуатации, адля этого
Перед началом эксплуатации инструмента необходимо полностью прочитать инструкцию исохранить ее.
За ущерб, причиненный нарушением правил безопасности ирекомендаций данной инструкции, поставщик ответствен-
ности не несет.
ОСНАСТКА
Взаводской упаковке должны находиться:
- сабельная пила
- полотно
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер YT-82280
Номинальное напряжение [В] ~230
Номинальная частота [Гц]50
Номинальная мощность [Вт] 1200
Номинальные обороты [мин-1] 800 - 2800
Толщина реза (max)
- древесина [мм] 210
- металлы [мм]10
Зажим пилы универсальный 1/2” (12,7 мм)
Уровень шума
- акустическое давление [дБ (A)] 83,9 ± 3,0
- акустическая мощность [дБ (A)] 94,9 ± 3,0
Уровень вибрации (разрезание древесины)[м/с2] 15,2 ± 1,5
Класс защиты IP20
Класс электроизоляции II
Масса [кг] 3,9
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Детально ознакомиться суказанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое винструкциях, касает-
ся всех устройств сэлектроприводом, как проводных, так ибеспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места исодержать его вчистоте. Беспорядок инедо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа сэлектроустройствами вместах свысоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции сгорючими газами или испарениями.
Детям ипосторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может
вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать ссетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За-
прещается пользоваться адаптерами сцелью соединения штепселя сгнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий сгнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.
Table of contents
Languages:
Other YATO Saw manuals