YATO YT-82165 User manual

PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82165
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PILARKA STOŁOWA DO DREWNA
ELECTRIC TABLE SAW
TISCHKREISSÄGE FÜR HOLZ
НАСТОЛЬНОЙ ПИЛA ДЛЯ ДРЕВЕСИНЫ
СТОЛОВОЇ ПИЛИ ДО ДЕРЕВА
MEDIENOS PJOVIMO STAKLĖS
KOKA GRIEŠANAS GALDA IERĪCE
STOLNÍ PILKA DO DŘEVA
STOLNÁ PÍLKA NA PÍLENIE DREVA
ASZTALI KŐRFŰRÉSZ FÁHOZ
FERESTRĂU CIRCULAR PENTRU LEMN
MAQUINA CORTADORA PARA MADERA
SCIE SUR TABLE
SEGA MULTIFUNZIONE PER LEGNO
MULTIFUNCTIONELE ZAAGTAFEL VOOR HOUT
ΠΡΙΟΝΙΣΜΑ ΞΥΛΟΥ ΠΟΛΛΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
IV
VI
V
VII
III
II
1
2
2
3
4
8
7
9
6
10
11
12
13
17
16
14
15
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
3-5 mm
VIII IX
X XI
XII XIII
XIV XV

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
XVI XVII
XVIII XIX
XX

INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. stolik roboczy
2. przedłużenie stolika
3. podstawa
4. noga
5. wzmocnienie nóg
6. wspornik stolika
7. wspornik nogi
8. włącznik
9. zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe
10. pokrętło wysokości / kąta
11. blokada kąta
12. nóż rozdzielający
13. osłona piły tarczowej
14. piła tarczowa
15. popychacz
16. prowadnica
17. prowadnica kątowa
PL
1. work table
2. work table extension
3. base
4. leg
5. leg support
6. table bracket
7. leg bracket
8. on/off switch
9. overload protection
10. height / angle knob
11. angle lock
12. riving knife
13. circular saw guard
14. circular saw
15. pusher
16. guide bar
17. angular guide bar
GB
1. Werkbank
2. Tischverlängerung
3. Gestell
4. Maschinenfuß
5. Verstärkung der Maschinenfüße
6. Tischstütze
7. Maschinenfußstütze
8. Ein-/Ausschalter
9. Überlastschutz
10. Höhen- / Winkelrad
11. Winkelsperre
12. Trennmesser
13. Sägeblattschutzhaube
14. Kreissäge
15. Schiebestock
16. Führungsleiste
17. Winkelführung
D
1. рабочий столик
2. удлинение столика
3. основание
4. ножка
5. усиление ножек
6. кронштейн столика
7. кронштейн ножки
8. выключатель
9. устройство дифференциального тока
10. ручка высоты / угла
11. блокировка угла
12. расклинивающий нож
13. защита пильного диска
14. пильной диск
15. толкатель
16. направляющая
17. угловая направляющая
RUS
1. робочий стіл
2. продовження стола
3. підставка
4. нога
5. зміцнювач ніжки
6. підрорка стола
7. підрорка ніжки
8. вимикач
9. захист від перевантаження
10. ручка висоти / кута
11. блокада кута
12. розділення ножа
13. щит циркулярної пилки
14. циркулярна пилка
15. штовхач
16. напрямна
17. кутовий провідник
UA
1. darbinis stalas
2. stalo prailginimas
3. pagrindas
4. koja
5. kojos sustiprinimas
6. stalo atrama
7. kojos atrama
8. jungiklis
9. apsauga nuo perkrovos
10. aukščio / kampo nustatymo rankenėlė
11. kampo blokada
12. skiriamasis peilis
13. diskinio pjūklo danga
14. diskinis pjūklas
15. stūmiklis
16. kreipiklis
17. kampinis kreiptuvas
LT
1. darba galds
2. galda pagarinājums
3. pamatne
4. kāja
5. kāju pastiprinājums
6. galda balsts
7. kājas balsts
8. slēdzis
9. pārslodzes aizsardzība
10. augstuma/leņķa skrūve
11. leņķa bloķētājs
12. sadalīšanas nazis
13. ripzāģa pārsegs
14. ripzāģis
15. stūmējs
16. vadīkla
17. leņķa vadīkla
LV
1. pracovní stolek
2. prodloužení stolku
3. základna
4. noha
5. vyztužení noh
6. vzpěra stolku
7. vzpěra nohy
8. spínač
9. přepěťové zabezpečení
10. ovládací kolečko nastavení výšky / úhlu
11. zámek nastavení úhlu
12. oddělovací nůž
13. kryt kotoučové pily
14. kotoučová pila
15. posouvač
16. vodící lišta
17. vodící lišta nastavení úhlu
CZ
1. pracovný stôl
2. predĺženie stola
3. podstavec
4. noha
5. výstuž nôh
6. vzpera stola
7. vzpera nohy
8. zapínač
9. zabezpečenie proti preťaženiu
10. koliesko výšky / uhla
11. blokáda uhla
12. rozdeľovací nôž
13. kryt kotúčovej píly
14. kotúčová píla
15. zatláčadlo
16. vodidlo
17. uhlové vodidlo
SK
1. masă de lucru
2. extensie pentru masa de lucru
3. bază
4. picior
5. suportul piciorului
6. bridă masă
7. bridă picior
8. comutator pornit/oprit
9. protecție la suprasolicitare
10. șurub de reglare a înălțimii
11. blocare unghi
12. lamă distanțier
13. apărătoarea fi erăstrăului circular
14. fi erăstrău circular
15. împingător
16. bară de ghidare
17. bară de ghidare unghiulară
1. asztal
2. asztalhosszabbító
3. alap
4. láb
5. lábmerevítő
6. asztaltámasztó
7. lábtámasztó
8. bekapcsológomb
9. túlterhelés elleni védelem
10. vágási magasság/szög állító forgatógomb
11. vágási szög retesz
12. elválasztó kés
13. körfűrész burkolat
14. körfűrész
15. nyomórúd
16. vezetősín
17. ferde vezetősín
HRO
1. mesa de trabajo
2. extensión de la mesa
3. base
4. pata
5. refuerzo de la pata
6. soporte de la mesa
7. soporte de la pata
8. interruptor
9. protección contra sobrecargas
10. perilla de altura / ángulo
11. bloqueo del ángulo
12. cuchillo separador
13. protector de la sierra circular
14. sierra circular
15. empujador
16. guía
17. guía angular
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. table de travail
2. extension de la table
3. base
4. pied
5. renfort du pied
6. support de table
7. support du pied
8. interrupteur
9. protection contre les surcharges
10. bouton hauteur / angle
11. verrouillage de l’angle
12. couteau diviseur
13. protection de la lame de scie
14. scie circulaire
15. poussoir
16. glissière de guidage
17. glissière angulaire
1. banco da lavoro
2. elemento di ampliamento del banco da lavoro
3. base
4. piede di appoggio
5. rinforzo dei piedi di appoggio
6. supporto del banco
7. supporto del piede di appoggio
8. interruttore
9. protezione da sovraccarico
10. manopola di altezza / angolo
11. blocco dell'angolo
12. coltello separatore
13. protezione della sega circolare
14. sega circolare
15. spintore
16. guida
17. guida ad angolo
1. zaagtafel
2. zijtafel
3. onderstel
4. poot
5. voetversteviging
6. zijtafelsteun
7. voetsteun
8. schakelaar
9. bescherming tegen overbelasting
10. hoogte-/ hoek- knop
11. hoekblokkade
12. scheidingsmes
13. zaagbladbescherming
14. cirkelzaag
15. opduwer
16. geleidestang
17. haakse geleidestang
1. τραπέζι εργασίας
2. επέκταση τραπεζιού
3. βάση
4. ποδαράκι
5. ενίσχυση ποδαρακιών
6. υποστήριγμα τραπεζιού
7. υποστήριγμα ποδαρακιού
8. διακόπτης
9. πυρασφάλεια
10. περιστρεφόμενος διακόπτης ύψους / γωνίας
11. μπλοκάρισμα κοπής
12. διαχωριστική λεπίδα
13. προστατευτικό δισκοπριόνου
14. δισκοπρίονο
15. ωθητήρας
16. οδηγός
17. γωνιακός οδηγός
FI NL
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym
gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind
Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um
aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte
gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Nie stosować rękawic ochronnych podczas ręcznego prowadzenia ciętego materiału.
Do not use protective gloves when manually guiding the workpiece.
Bei der manuellen Handhabung des geschnittenen Materials dürfen keine Schutzhandschuhe getragen werden.
Не использовать защитных рукавиц во время ручного управления разрезаемым материалом.
Не використовуйте захисні рукавички, коли вручну направляєте матеріал, який потрібно різати.
Nenaudokite apsauginių pirštinių, kai rankiniu būdu nukreipiate pjaunamą medžiagą.
Nelietojiet aisargcimdus, vadot griežamu materiālu ar rokām.
Ochranné rukavice nepoužívejte během ručního přesouvání řezaného materiálu.
Ochranné rukavice nepoužívajte počas ručného vedenia materiálu.
Ne használjon kesztyűt a vágott anyag kézzel való vezetésekor.
Atenție! Suprafață fi erbinte.
No utilice guantes de protección durante la manipulación manual del material cortado.
Ne pas utiliser de gants de protection lors de la manipulation manuelle du matériau coupé.
Non utilizzare guanti protettivi durante la manipolazione manuale del materiale da tagliare.
Gebruik geen beschermende handschoenen tijdens het manueel hanteren van het gesneden materiaal.
Μη χρησιμοποιείτε τα προστατευτικά γάντια κατά την οδήγηση του υπό κοπής υλικού με το χέρι.
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem
szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti
forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a
megsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő
visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is
verboden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen
de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Wielofunkcyjna pilarka do drewna jest stołową pilarką do drewna, która umożliwia cięcie proste oraz kątowe drewna i produktów
drewnopochodnych. Dzięki wyposażeniu pilarki w podstawę nie jest konieczne jej mocowanie do stołów lub podstaw roboczych.
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca elektronarzędzia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga pewnych czynności montażowych, opisanych w dalszej części in-
strukcji. Wraz z produktem jest dostarczana tarcza tnąca oraz podstawa.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82165
Napięcie znamionowe [V~] 220-240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 2000
Klasa ochronności elektrycznej II
Tryb pracy* S1 1800 W
S6 25% 2000 W
Znamionowa prędkość obrotowa [min-1] 5000
Średnica zewnętrzna tarczy tnącej [mm] 250
Średnica wewnętrzna tarczy tnącej [mm] 30
Minimalna grubość tarczy tnącej [mm] 2,1
Maksymalna grubość tarczy tnącej [mm] 2,8
Grubość noża rozdzielającego [mm] 2
Grubość cięcia (90O) [mm] 85
Grubość cięcia (45O) [mm] 65
Rozmiar stolika roboczego [mm] 940 x 642
Średnica gniazda odciągu pyłu [mm] 35
Masa [kg] 21
Stopień ochrony IPX0
Hałas
- ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB(A)] 91 ± 3
- moc akustyczna LwA ± K [dB(A)] 104 ± 3
* S1 – praca ciągła, S6 25% - praca przerywana z przerwami jałowymi. Praca pod obciążeniem może trwać 25% okresu 10 minu-
towego (2,5 min.) pozostałą część pracy powinna się odbywać na biegu jałowym.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! W przypadku użytkowania narzędzi elektrycznych, należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa. Pozwoli
zmniejszyć to ryzyko pożaru, porażenia elektrycznego oraz urazów osobistych.
Przed rozpoczęciem pracy produktem, należy zapoznać się z treścią instrukcji oraz zachować ją.
Utrzymywać miejsce pracy w czystości. Zanieczyszczone miejsca i stoły zwiększają ryzyko doznania obrażeń.
Zwróć uwagę na środowisko pracy. Nie wystawiać narzędzia na deszcz. Nie używać narzędzia w wilgotnym lub mokrym środowi-
sku. Zapewnić właściwe oświetlenie miejsca pracy. Nie używać narzędzia w obecności palnych płynów lub gazów.
Ochrona przed porażeniem elektrycznym. Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami (np. rurami, grzejnikami, palnika-
mi, chłodziarkami).
Utrzymywać osoby postronne z dala. Nie należy pozwalać osobom postronnym, zwłaszcza dzieciom, nie biorącym udziału w
pracy na dotykanie narzędzia lub przedłużacza. Osoby postronne należy utrzymywać z dala od miejsca pracy.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Przechowywanie produktu. Produkt należy przechowywać w suchym, zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Nie przeciążać narzędzia. Praca będzie wydajniejsza i bezpieczniejsza w przypadku wykorzystania narzędzia zgodnie z prze-
znaczeniem.
Używać właściwego narzędzia. Nie przeciążać małego narzędzia w pracy przeznaczonej dla narzędzi wysokowydajnych. Nie
stosować narzędzi niezgodnie z przeznaczeniem, np. Nie stosować przecinarek do metalu do cięcia elementów drewnianych.
Stosować właściwy ubiór. Nie ubierać luźnej odzieży lub biżuterii, gdyż mogą zostać pochwycone przez ruchome części na-
rzędzia. Zaleca się stosować obuwie ochronne z przeciwpoślizgową podeszwą. Długie włosy należy w całości umieścić pod
czepkiem lub beretem ochronnym.
Stosować środki ochrony osobistej. Stosować okulary lub gogle ochronne. Stosować maski przeciwpyłowe podczas pracy powo-
dującej powstawanie pyłu.
Podłączać odciąg pyłu. Jeżeli narzędzie jest wyposażone w złącze odciągu i gromadzenia pyłu, należy się upewnić, że powyższe
zostały podłączone i są prawidłowo użytkowane.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka przez szarpanie za przewód zasilający. Nie umieszczać kabla
zasilającego w pobliżu źródeł ciepła, oleju oraz ostrych krawędzi.
Bezpieczna praca. Wszędzie gdzie to możliwe należy stosować zaciski lub imadła do zamocowania obrabianego materiału. Takie
zamocowanie jest bezpieczniejsze niż przytrzymywanie dłonią.
Nie sięgać zbyt daleko. Utrzymywać właściwą postawę i równowagę przez cały czas pracy.
Zapewnić właściwą konserwacje narzędzia. Narzędzia tnące utrzymywać naostrzone, zapewni to wydajniejszą i bezpieczniejszą
pracę. Przestrzegać instrukcji dotyczących montażu akcesoriów i smarowania. Należy okresowo sprawdzać stan kabla zasila-
jącego, w przypadku wykrycia uszkodzeń, należy przed podjęciem pracy wymienić kabel zasilający w autoryzowanym serwisie
producenta. Należy okresowo sprawdzać stan przedłużaczy, uszkodzone przedłużacze należy zastąpić nowymi.
Rękojeści należy utrzymywać sucha, czyste i wolne od smarów i olejów.
Odłączanie narzędzia. Jeżeli narzędzie nie jest używane, przed rozpoczęciem serwisowania oraz wymianą akcesoriów takich jak
ostrza, wiertła, przecinaki należy odłączyć narzędzie od źródła zasilania.
Usuwać klucze używane do regulacji. Należy wyrobić sobie nawyk sprawdzania czy klucze użyte do regulacji zostały usunięte
przed uruchomieniem narzędzia.
Unikać niezamierzonego uruchomienia. Upewnić się, że włącznik jest w pozycji „wyłączony” przed podłączeniem narzędzia do
źródła zasilania.
Użycie przedłużaczy zewnętrznych. Jeżeli narzędzie jest używane na zewnątrz pomieszczeń, do jego zasilania należy stosować
przedłużacze przeznaczone do użytku zewnętrznego.
Zachować czujność. Obserwuj co robisz. Używaj zdrowego rozsądku i nie pracuj gdy jesteś zmęczony.
Sprawdzanie uszkodzonych części. Przed dalszym użytkowaniem narzędzia należy je dokładnie sprawdzić i upewnić się, że
będzie pracowało poprawnie i zapewniało swoje zamierzone funkcje.
Sprawdzić dopasowanie ruchomych części, zacięcia ruchomych części, pęknięcia części, montaż oraz inne warunki, które mogą
mieć wpływ na obsługę narzędzia. Osłony lub inne części, które zostały uszkodzone należy właściwie naprawić lub wymienić
w autoryzowanym serwisie producenta, chyba, że zaznaczono inaczej w instrukcji. Uszkodzone włączniki należy wymienić na
sprawne w autoryzowanym serwisie producenta. Nie używać narzędzia jeżeli włącznik nie włącza i wyłącza go.
Uwaga! Używanie akcesoriów lub dodatków innych niż zalecane w instrukcji może zwiększyć ryzyko odniesienia obrażeń oso-
bistych.
Przekazywać narzędzia do naprawy wykwalifi kowanemu personelowi. Narzędzie spełnia istotne wymogi bezpieczeństwa. Napra-
wy powinny być przeprowadzone przez wykwalifi kowany personel przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W przeciwnym
przypadku naprawa może skutkować znacznym niebezpieczeństwem dla użytkownika.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Stosować środki ochrony osobistej podczas pracy. Ochronę słuchu zmniejszającą ryzyko utraty słuchu. Ochronę oczu. Ochronne
górnych dróg oddechowych zmniejszającą ryzyko wchłonięcia szkodliwego pyłu.
Stosować kask oraz fartuch ochronny.
Stosować rękawice ochronne tylko podczas czynności przygotowawczych związanych z obsługą tarczy tnącej, mocowaniem
materiału, przenoszeniem narzędzia. Nie stosować rękawic ochronnych podczas ręcznego prowadzenia ciętego materiału. Piła
tarczowa może pochwycić rękawice, co może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Urządzenie elektryczne wykonane w pierwszej klasie ochronności I zawsze musi być podłączone przez instalację elektryczną
wyposażoną w bezpiecznik różnicowo-prądowy (RCD) o prądzie zadziałania nie wyższym niż 30 mA.
Nigdy nie stosować maszyny bez poprawnie zainstalowanych wszystkich osłon ochronnych.
Należy stosować tylko tarcze zalecane przez producenta: tarcze do cięcia drewna i materiałów drewnopochodnych z zębami
wykonanymi z węglików spiekanych spełniających wymagania normy EN 847-1 o parametrach określonych w tabeli z danymi
technicznymi. Upewnić się że prędkość oznaczona na tarczy jest wyższa lub równa prędkości podanej na narzędziu.
Nie stosować uszkodzonych tarcz tnących. Przed rozpoczęciem każdej pracy należy dokonać oględzin tarczy tnącej i w przypad-
ku stwierdzenia pęknięć, wyszczerbień, zgięć, wyłamanych zębów lub jakichkolwiek innych uszkodzeń należy tarczę wymienić na
nową przed rozpoczęciem pracy. Trzymając tarczę za otwór mocujący lekko uderzyć rękojeścią wkrętaka z tworzywa sztucznego
w korpus tarczy. Głuchy dźwięk może oznaczać pęknięcie korpusu tarczy, które może nie być widoczne gołym okiem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
11
PL
Nie stosować tarcz wykonanych ze stali szybkotnącej (HSS).
Tarcze tnące należy przechowywać w suchych, zaciemnionych pomieszczeniach w opakowaniach chroniących tarcze przed
zakurzeniem i narażeniem na uszkodzenia mechaniczne. Podczas przenoszenia tarcz ściernych należy stosować rękawice
ochronne.
Stosować tarcze przeznaczone do cięcia danego materiału.
Zwracać uwagę na poprawny kierunek obrotu tarczy. Kierunek obrotu zaznaczony na tarczy musi być zgodny z kierunkiem obrotu
widocznym na maszynie.
W trakcie wymiany tarczy upewnić się, że grubość cięcia tarczy (rzazu) nie będzie mniejsza niż grubość korpusu tarczy oraz
będzie większa niż grubość noża rozdzielającego.
Po każdej wymianie tarczy i przed rozpoczęciem pracy należy uruchomić maszynę na 30 sekund bez obciążenia. Obserwować
pracę maszyny w przypadku stwierdzania nietypowych drgań należy maszynę natychmiast wyłączyć i przystąpić do wymiany
tarczy tnącej. Nigdy nie stawać podczas uruchamiania przecinarki w taki sposób, żeby jakakolwiek część ciała pozostawała w
płaszczyźnie obrotu tarczy ściernej. Jeżeli uszkodzona tarcza rozpadnie się pozwoli to zmniejszyć ryzyko odniesienia poważnych
obrażeń.
Tarcza może się obracać jeszcze przez jakiś czas po wyłączeniu maszyny.
Wkład stolika należy wymienić w przypadku gdy zostanie zaobserwowane jego zużycie.
Przed każdym rozpoczęciem pracy należy sprawdzić stan otworów wentylacyjnych, sprawdzić czy nie są zatkane. W razie po-
trzeby należy maszynę odłączyć od zasilania, a następnie oczyścić otwory wentylacyjne za pomocą miękkiej szczotki przed
rozpoczęciem pracy.
Nie stosować narzędzia w atmosferze zagrożonej wybuchem oraz w otoczeniu gdzie iskry mogą spowodować pożar lub wybuch.
Narzędzie podnosić i przenosić chwytając za podstawę dłonie umieszczać z dala od tarczy ściernej. Przed podniesieniem lub
przenoszeniem, należy się upewnić, że wszystkie części ruchome zostały zablokowane. Nie używać osłon do podnoszenia i
transportu narzędzia.
Używać narzędzia tylko ze sprawnie działającymi, właściwie konserwowanymi oraz właściwie zamocowanymi osłonami.
Podłogę w miejscu pracy utrzymywać w czystości.
Uwaga! Powstrzymać się od usuwania odciętych elementów lub innych części materiału z obszaru cięcia, podczas gdy narzędzie
jest uruchomione z obracającą się tarczą tnącą.
Wszystkie naprawy lub wymiany powinny zostać przeprowadzone w autoryzowanym serwisie producenta.
Zapewnić prawidłowe i bezpieczne cięcie. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że narzędzie stoi stabilnie. W razie potrzeby
przymocować narzędzie do stołu. W razie potrzeby podeprzeć przecinany materiał, który jest długi.
Popychacz materiału, jeżeli nie jest używany, należy zawsze przechowywać razem z maszyną.
Ryzyko resztkowe
Maszyna została zaprojekowana i zbudowana zgodnie ze sztuką i przy uwzględnieniami zasad bezpieczeństwa. Jednakże może
wystąpić ryzyko resztkowe podczas użytkowania produktu.
Zagrożenie zdrowia związane z zasilaniem prądem elektrycznym z powodu użycia niewłaściwych kabli zasilających.
Zagrożenie związane z hałasem z powodu nie stosowania ochronników słuchu.
Ryzyko resztkowe może zostać zminimalizowane przez dokładne przestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa.
Kable przedłużające
Jeżeli zajdzie potrzeba podłączenia produktu za pomocą kabli przedłużających, przekrój żył kabli przedłużających powinien być
nie mniejszy niż przekrój żył kabla zasilającego dołączonego do produktu. W przypadku przedłużaczy dłuższych niż 25 m przekrój
żył powinien być nie mniejszy niż 1,5 mm2.
OBSŁUGA PRODUKTU
Uwaga! Przed rozpoczęciem wszystkich czynności związanych z montażem, ustawieniem oraz regulacją należy się upewnić, że
produkt jest odłączony od zasilania. Kabel zasilający powinien być odłączony od gniazdka sieciowego.
Przygotowanie do pracy
Produkt wyjąć z opakowania i całkowicie usunąć wszystkie elementy opakowania. Sprawdzić czy produkt jest kompletny.
Wszystkie połączenia skręcane (śrubowe) wyposażone w nakrętkę muszą pod nakrętką być wyposażone w podkładkę spręży-
nującą i płaską.
Połączenia skręcane należy w początkowej fazie tylko skręcić tak, aby został luz potrzebny do montażu końcowego. Jeżeli po-
łączenia zostaną od razu dociągnięte z pełną siłą, całkowity montaż nie będzie możliwy. Wszystkie połączenia skręcane należy
dociągnąć po zakończeniu montażu, a przed rozpoczęciem użytkowania maszyny.
W pierwszej kolejności należy zamontować przedłużenia stolika roboczego. W tym celu należy odwrócić maszynę stolikiem w dół,
a następnie przyłożyć rozszerzenia stolika tak, aby krawędzie przedłużeń znalazły się w jednej linii z krawędzią stolika roboczego.
Przedłużenia zamocować za pomocą połączeń skręcanych. Do skrajnych krawędzi stolika zamocować za pomocą śrub i nakrętek
wsporniki blatu (II).

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Do otworów znajdujących się w rogach podstawy pilarki zamocować za pomocą śrub nogi podstawy oraz dolne części wsporni-
ków blatu (III).
Na końce nóg nałożyć gumowe stopki (IV). Nogi w połowie długości posiadają otwory do których za pomocą śrub i nakrętek należy
zamocować wzmocnienia dostawy (V). Pozwoli to uzyskać stabilność podstawy.
Do tylnych nóg zamocować za pomocą śrub i nakrętek dodatkowe wsporniki (VI), które zapobiegną przewróceniu się pilarki.
Uwaga! Wzmocnienie muszą być zamocowane do tylnych nóg, po przeciwnej stronie niż włącznik.
Pilarkę ustawić na nogach.
Ustawić nóż rozdzielający. W tym celu wykręcić śruby mocujące wkład stolika (VII). Pokrętłem wysokości i kąta cięcia wysunąć
piłę maksymalnie do góry i ustawić ją w położeniu 0O. Sprawdzić odległość pomiędzy krawędzią noża rozdzielającego i piły tarczo-
wej (VIII). Jeżeli będzie inna niż podana na ilustracji, należy poluzować śrubę mocującą nóż (IX), ustawić nóż, a następnie mocno
i pewnie dokręcić śrubę mocująca nóż. Zamocować wkład stolika.
Do otworu w nożu rozdzielającym zamocować osłonę piły tarczowej (X). Połączenie śrubowe musi być skręcone z taką siłą, aby
osłona opuszczała się samoczynnie pod wpływem własnego ciężaru.
Na wylot odciągu pyłu w osłonie nasunąć wąż, a jego drugi koniec nasunąć na boczny otwór odciągu pyłu znajdujący się w tylnej
części podstawy (XI).
Uwaga! Wkład stolika należy wymieniać za każdym razem, gdy zostanie zużyty, zniszczony lub ulegnie uszkodzeniu.
Wymiana piły tarczowej
Piła tarczowa jest zamocowana do wrzeciona pilarki za pomocą śruby i kołnierzy mocujących. Zdemontować osłonę piły tarczowej
oraz wkład stolika. Należy jednym z kluczy przytrzymać zewnętrzny talerz mocujący, a drugim kluczem odkręcić śrubę mocującą
piłę tarczową (XII). Tarczę zdemontować, dokładnie oczyścić miejsce mocowania z pyłu powstającego podczas pracy. Następnie
zamocować nową tarczę za pomocą kołnierzy oraz mocno i pewnie dokręconej śruby. Zamontować wkład stolika oraz osłonę
piły tarczowej.
Dłonią w rękawicy ochronnej wykonać kilka obrotów piły tarczowej upewniając się, że wirująca piła nie zaczepi o żaden element
pilarki. W razie potrzeby powtórzyć czynności montażowe.
Uwaga! Podczas montażu piły tarczowej zwrócić uwagę na to, aby kierunki obrotu na pile tarczowej oraz na pilarce były takie same.
Podłączanie do instalacji odciągu pyłu
Wymagane jest, aby pilarka przed rozpoczęciem pracy była podłączona do zewnętrznej instalacji odciągu pyłu, np. odkurzacza
przemysłowego. Wlot instalacji należy podłączyć do wylotu pyłu z maszyny. Pozowali to zmniejszyć ilość pyłu powstającą podczas
pracy, co zwiększy jej efektywność i bezpieczeństwo.
Elementy sterujące
Włącznik – służy do włączania i wyłączania pilarki. Przycisk oznaczony „I” służy do włączania pilarki, a przycisk oznaczony „O”
służy do wyłączania pilarki. Przed każdym podłączeniem wtyczki kabla zasilającego do gniazdka sieciowego należy się upewnić,
że pilarka nie włączona, w tym celu należy wcisnąć przycisk oznaczony „O”, a następnie zwolnić nacisk na przycisk.
Bezpiecznik przeciwprzeciążeniowy – w przypadku przeciążenia np. zbyt długiej pracy z mocą maksymalną, pilarka zatrzyma
się samoczynnie. Przycisk bezpiecznika w takim wypadku zostanie wyciśnięty. W przypadku zadziałania zabezpieczenia prze-
ciwprzeciążeniowego należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego. Odczekać co najmniej 30 minut do
schłodzenia się pilarki, następnie wcisnąć przycisk zabezpieczenia, podłączyć pilarkę do zasilania i uruchomić ją ponownie.
Blokada kąta cięcia – odkręcić aby umożliwić zmianę kąta cięcia, dokręcić aby zablokować ustawienie piły pod wybranym kątem.
Pokrętło wysokości i kąta cięcia – umożliwia ustawienie wysokości cięcia i kąta cięcia. Pociągnąć pokrętło do siebie, a następnie
obracać w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aby zwiększyć wysokość cięcia. Obrót w stronę przeciwną
zmniejsza wysokość cięcia. Pchnięcie pokrętła tak, aby zębatka w jego podstawie zazębiła się z zębatką umieszczoną pod skalą
kąta cięcia umożliwi ustawienie kąta cięcia. Odkręcić blokadę kąta cięcia, pchnąć pokrętło. Obracać pokrętłem do ustawienia wy-
branego kąta cięcia. Strzałka wskaźnika pokazuje na skali ustawiony kąt cięcia poprzecznego. Dokręcić blokadę, aby zablokować
piłę w ustawionej pozycji.
Ustawianie prowadnicy do cięcia materiału
Prowadnica do cięcia umożliwia dwa ustawienia w zależności od grubości ciętego materiału. Jeżeli grubość ciętego materiału jest
mniejsza niż 25 mm, należy prowadnicę ustawić poziomo (XIII). W przypadku gdy grubość materiału przeznaczona do cięcia jest
równa lub większa niż 25 mm prowadnicę należy ustawić pionowo (XIV). Zmiany ustawienia prowadnicy dokonuje się przez od-
kręcenie dwóch nakrętek motylkowych, wysunięcie prowadnicy z płytki mocującej, a następnie wsunięciu jej w nowym położeniu.
Dokręcenie nakrętek mocujących unieruchamia prowadnicę względem płytki mocującej.
Ustawienie szerokości cięcia (XV)
Szerokość cięcia można ustawić za pomocą prowadnicy. Uniesienie dźwigni umożliwi wsunięcie mocowania prowadnicy do szyny
znajdującej się przy krawędzi stołu, a następnie zmianę jej pozycji. Opuszczenie dźwigni unieruchamia prowadnicę. Szyna przy
krawędzi stołu została wyposażona w dwie podziałki, pokazujące odległość prowadnicy od ostrza w zależności od ustawienia
prowadnicy do cięcia grubych lub cienkich materiałów.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
13
PL
Ustawienie kąta cięcia wzdłużnego (XVI)
Prowadnicę do ustawiania kąta wzdłużnego należy wsunąć w jedną ze szczelin stolika roboczego. Poluzować pokrętło ustawienia
kąta, a następnie ustawić kąt cięcia wzdłużnego i zblokować w tej pozycji prowadnicę, dokręcając pokrętło.
Prowadnica powinna się swobodnie przesuwać w szczelinie stolika roboczego, zablokowana pod ustawionym kątem.
Uwaga! Należy zadbać aby prowadnica nie zetknęła się piłą tarczową. Minimalny dystans pomiędzy piłą tarczową, a prowadnicą
powinien wynosić 2 cm. Prowadnicę można przesuwać po zablokowaniu jej pod wybranym kątem. Poluzować obie śruby mocują-
ce położenie prowadnicy, zmienić położenie prowadnicy, a następnie zablokować jej położenie, dokręcając obie śruby mocujące.
Uruchamianie pilarki
Pilarkę zmontować, podłączyć do zewnętrznej instalacji odciągu pyłu. Ustawić kąt oraz wysokość cięcia. Zamontować i ustawić
prowadnice do wybranego rodzaju cięcia. Upewnić się, że ostrze piły tarczowej nie będzie miało kontaktu z żadnym przedmiotem.
Nacisnąć przycisk włącznika oznaczony „O”, a następnie podłączyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazdka. Stanąć tak, aby nie
przebywać w płaszczyźnie obrotu ostrza i uruchomić pilarkę naciskając przycisk włącznika oznaczony „I”.
Pozwolić pile tarczowej osiągnąć pełną prędkość i odczekać ok. 30 sekund bez podejmowania pracy. Jeżeli w tym czasie nie zostaną
zaobserwowane żadne oznaki nieprawidłowej pracy np. zwiększony hałas czy nadmierne drgania, można przystąpić do cięcia.
Cięcie pilarką
Uwaga! Cięcie można rozpocząć tylko po osiągnieciu przez piłę tarczową pełnej prędkości. Nie przykładać materiału do nierucho-
mej piły, aby następnie uruchomić pilarkę.
W przypadku cięcia długiego elementu należy stosować podpory, zarówno po stronie podawczej, jak i odbiorczej stolika robocze-
go. Zapobiegnie to niekontrolowanemu przemieszczeniu się ciętego materiału.
W przypadku cięcia małych elementów o takich wymiarach, że w przypadku trzymania dłonią znalazła by się ona w odległości od
ostrza mniejszej niż 120 mm, do podawania materiału w kierunku ostrza należy stosować popychacz (XVII). Popychacz należy
stosować też w przypadku kończenia cięcia. Popychacz należy trzymać w taki sposób, aby nie miał kontaktu z piłą tarczową.
Zużyty, zniszczony lub uszkodzony popychacz należy wymienić przed rozpoczęciem pracy. Popychacz należy zawsze trzymać w
pobliżu pilarki. Pilarka posiada specjalne uchwyty do przechowywania popychacza (XVIII).
Zawsze do cięcia należy stosować prowadnice, zwiększają one bezpieczeństwo pracy, ułatwiają pracę i zmniejszają ryzyko
uszkodzenia ciętego materiału.
Im większa ilość zębów tym rzaz będzie wyższej jakości, do cięcia płyt laminowanych, twardego materiału zaleca się używać
tarczy z 48 zębami. W przypadku gdy w materiale mogą znajdować się zszywki, gwoździe lub inne elementy konstrukcyjne należy
stosować piły tarczowe przeznaczone do cięcia drewna konstrukcyjnego.
Po zakończeniu pracy należy wyłączyć pilarkę włącznikiem, odczekać do całkowitego zatrzymania obrotów piły tarczowej, następ-
nie odłączyć wtyczkę przewodu zasilającego od gniazdka i przystąpić do konserwacji.
KONSERWACJA, TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE
Po zakończeniu pracy należy oczyścić stolik roboczy i obudowę z wiórów i pyłu za pomocą miękkiej szczotki z włosiem z two-
rzywa sztucznego. Można do tego celu także użyć strumienia sprężonego powietrza pod ciśnieniem nie większym niż 0,3 MPa.
Do czyszczenia można tez użyć miękkiej szmatki lekko zwilżonej wodą. Następnie wszystkie czyszczone powierzchnie należy
osuszyć lub pozostawić do wyschnięcia. Sprawdzić drożność otworów wentylacyjnych, w razie potrzeby oczyścić je za pomocą
miękkiej szczotki z tworzywa sztucznego, miękkiego pędzla lub strumienia sprężonego powietrza pod ciśnieniem nie większym
niż 0,3 MPa. Nie stosować ostrych, zwłaszcza metalowych przedmiotów do czyszczenia otworów wentylacyjnych. Nie stosować
do czyszczenia rozpuszczalników, alkoholu, środków żrących lub ściernych. Nie czyścić maszyny za pomocą strumienia wody,
nie zanurzać maszyny w wodzie lub jakimkolwiek innym płynie.
Produkt transportować tylko wyłączony z wtyczką kabla zasilającego odłączoną od gniazdka sieci elektrycznej. Produkt przenosić
w dwie osoby, chwytając za stolik roboczy lub obudowę podstawy. Nigdy nie chwytać za przedłużenia stolika roboczego. Podczas
przenoszenia stosować rękawice ochronne.
Produkt przechowywać w ciemnych, suchych pomieszczeniach z dobra wentylacją. Pomieszczenie powinno chronić przed dostę-
pem do produktu osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. W przypadku długotrwałego przechowywania zaleca się zdemontować
piłę tarczową i zawiesić ją na jednym z boków podstawy, razem z kluczami do montażu tarczy w sposób pokazany na ilustracji
(XIX). Na czas przechowywania kabel zasilający należy zwinąć wokół uchwytów na jednym z boków obudowy (XX).

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The multi-purpose wood table saw is a device for straight and angular sawing of wood and wood-based products. Thanks to the
fact that the saw is equipped with a base, it does not need to be attached to tables or work bases. As the proper use of the power
tool is a condition for the correct, reliable and safe operation of it, please
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the tool.
The tool supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply the safety instructions and recommendations
specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The product is delivered complete, but requires certain preliminary assembly actions described in further sections of the manual.
A cutting disc and base are supplied with the product.
SPECIFICATION
Parameter Units Value
Catalogue No. YT-82165
Rated voltage [V~] 220-240
Rated frequency [Hz] 50
Rated power [W] 2000
Electrical protection class II
Operating mode* S1 1800 W
S6 25% 2000 W
Rated rotary speed [min-1] 5000
External diameter of the cutting disc [mm] 250
Internal diameter of the cutting disc [mm] 30
Minimum thickness of the cutting disc [mm] 2.1
Maximum thickness of the cutting disc [mm] 2.8
Riving knife thickness [mm] 2
Cutting thickness (90O) [mm] 85
Cutting thickness (45O) [mm] 65
Work table dimensions [mm] 940 x 642
Dust extraction outlet diameter [mm] 35
Weight [kg] 21
Ingress protection rating IPX0
Noise
- Sound Pressure LpA ± K [dB(A)] 91 ± 3
- Acoustic Power LwA ± K [dB(A)] 104 ± 3
* S1 - continuous operation, S6 25% - intermittent operation with idle intervals. Operation under load may last for 25% of a 10-min-
ute period (2.5 minutes) and the rest of operation should be performed in idle gear.
GENERAL SAFETY PRINCIPLES
CAUTION! When using power tools, basic safety principles must be observed. This will reduce the risk of fi re, electric shock and
personal injury.
Before using the product, please read and keep this manual.
Keep your workplace clean. Soiled areas and tables increase the risk of injury.
Pay attention to the working environment. Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in humid or wet environments. Pro-
vide proper illumination of the workplace. Do not use the tool in the presence of fl ammable liquids or gases.
Protection against electric shock. Avoid body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, burners, refrigerators).
Keep the product out of reach of unauthorised persons. Do not allow unauthorised persons, especially children, who are not
involved in the work to touch the tool or the extension cord. Keep unauthorised persons at a safe distance from the workplace.
Product storage. The product should be stored in a dry, closed place, out of reach of children.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Do not overload the tool. Work will be more effi cient and safer if the tool is used as intended.
Use the correct tool. Do not overload a small tool by using it for work intended for a high performance tool. Do not use tools other
than those intended, e.g. do not use metal cutting tools for cutting wooden elements.
Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing or jewellery as it may be caught by the moving parts of the tool. It is
recommended to use protective footwear with an anti-slip sole. Long hair should be placed entirely under a cap or a beret-type
protective cap.
Wear personal protective equipment. Use safety glasses or goggles. Use dust masks during work which generates dust.
Connect the dust extraction. If the tool is equipped with a connector for dust extraction and collection, make sure that the above
are connected and used correctly.
Do not overload the power cord. Do not remove the plug from the socket by pulling the power cord. Do not place the power cord
near heat sources, oil or sharp edges.
Safe operation. Wherever possible, terminals or vices should be used to fi x the workpiece. This type of fi xing is safer than holding
the workpiece with your hand.
Do not reach too far. Maintain the right posture and balance at all times during work.
Ensure that the tool is properly maintained. Keep the cutting tools sharpened, this will ensure a more effi cient and safer work.
Observe the instructions for the installation of accessories and lubrication. Periodically check the condition of the power cord, if
any damage is detected, replace the power cord at an authorised service centre of the manufacturer before commencing work.
Periodically check the condition of extension cords and replace damaged extension cords with new ones.
Keep handles dry, clean and free of grease and oil.
Disconnecting the tool. If the tool is not in use, disconnect the tool from the power source before carrying out maintenance works
and changing accessories such as blades, drills or chisels.
Remove the wrenches used for adjustment. Make a habit of checking whether the wrenches used for adjustment have been
removed before starting the tool.
Avoid unintentional starting. Make sure the power switch is in the “off ” position before connecting the tool to the power source.
Use of outdoor extension cords. If the tool is used outdoors, use extension cords intended for outdoor use to power the tool.
Remain cautious. Watch what you are doing. Use common sense and do not work when you are tired.
Checking for damaged parts. Before continuing to use the tool, carefully check it and make sure that it will work properly and
serve its intended functions.
Check the fi t of moving parts, jamming of moving parts, cracks in parts, assembly and other conditions which may aff ect the oper-
ation of the tool. Guards or other parts which have been damaged must be properly repaired or replaced by an authorised service
centre of the manufacturer, unless otherwise stated in the manual. Replace defective switches with those in good working order at
an authorised service centre of the manufacturer. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off .
Note! Use of accessories or attachments other than those recommended in this manual may increase the risk of personal injury.
Hand over the tools for repair to qualifi ed personnel. The tool meets the essential safety requirements. All repairs shall be done by
qualifi ed personnel and with original spare parts. Otherwise, repairs may pose a serious risk to the user.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Wear personal protective equipment during work. Hearing protection which reduces the risk of hearing loss. Eye protection. Upper
respiratory tract protection which reduces the risk of absorbing harmful dust.
Use a helmet and a protective apron.
Wear protective gloves only during preparatory activities related to the handling of the cutting disc, fi xing the workpiece and
transporting the tool. Do not use protective gloves when manually guiding the workpiece. The circular saw can catch gloves which
can lead to serious injuries.
The class I protection electrical device must always be connected through an electrical system equipped with a residual current
device (RCD) with a tripping current not exceeding 30 mA.
Never use the machine without all the safety guards installed correctly.
Only discs recommended by the manufacturer should be used: discs for cutting wood and wood-based materials with teeth made
of carbide meeting the requirements of the EN 847-1 standard with the parameters specifi ed in the technical data table. Make sure
that the speed indicated on the disc is greater than or equal to the speed indicated on the tool.
Do not use damaged cutting discs. Before commencing any work, the cutting disc must be inspected and, in the event of cracks,
chips, bends, broken teeth or any other damage, the disc must be replaced with a new one. Hold the disc by the fi xing hole and
lightly hit the disc body with a plastic handle screwdriver. Hollow sound can mean a crack in the disc body, which may not be
visible to the naked eye.
Do not use discs made of high speed steel (HSS).
Cutting discs should be stored in dry, darkened rooms in packaging which protects the discs from dust and exposure to mechan-
ical damage. Protective gloves must be worn when transporting abrasive discs.
Use discs designed to cut the given material.
Pay attention to the correct direction of rotation of the disc. The direction of rotation marked on the disc must correspond to the
direction of rotation visible on the machine.
When replacing the disc, make sure that the cutting thickness of the disc (cut) is not less than the thickness of the disc body and

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
greater than the thickness of the riving knife.
After each disc change and before starting work, run the machine without load for 30 seconds. If abnormal vibrations are detected,
switch off the machine immediately and proceed with the replacement of the cutting disc. Never stand when starting the cutter in
such a way that any part of the body remains in the plane of rotation of the abrasive disc. This will reduce the risk of serious injury
if the damaged disc falls apart.
The disc may still rotate for some time after the machine is switched off .
The table insert should be replaced if wear is observed.
It is necessary to check the condition of the ventilation openings, check if they are not clogged, each time before starting work.
If necessary, disconnect the machine from the power supply and then clean the ventilation openings with a soft brush before
starting work.
Do not use the tool in a potentially explosive environment or in one where sparks may cause fi re or explosion.
Lift and transport the tool by grasping the base. Hands should be keep away from the abrasive disc. Make sure that all moving
parts are locked before lifting or transporting. Do not use guards to lift or transport the tool.
Only use the tool with properly functioning, properly maintained and properly fi xed guards.
Keep the workplace fl oor clean.
Note! Do not remove cut parts or other parts of the workpiece from the cutting area while the tool is operating with the cutting
disc rotating.
All repairs or replacements should be carried out by an authorised service centre of the manufacturer.
Ensure correct and safe cutting. Before starting work, make sure that the tool is stable. If necessary, attach the tool to the table. If
necessary, ensure support of a long workpiece.
Always store the workpiece pusher with the machine when not in use.
Residual risks
The machine has been designed and built according to good construction practices and safety principles. However, there may be
residual risks when using the product.
Health hazard related to the electric power supply due to the use of improper power cords.
Noise hazard related to failure to use hearing protection.
Residual risks can be minimised by strictly following the safety instructions.
Extension cords
If it is necessary to connect the product using extension cords, the cross-section of the extension cords should not be smaller than
the cross-section of the power cord supplied with the product. In the case of extension cords longer than 25 m, the cross-section
of the conductors should not be less than 1.5 mm2.
PRODUCT OPERATION
Note! Make sure that the product is disconnected from the power supply before beginning activities related to assembly, setting or
adjustment. The power cord should be disconnected from the power socket.
Preparing the tool for operation
Unpack the product by entirely removing all packaging components. Check that the product is complete.
All bolted (screw) connections equipped with a nut must be fi tted with a spring washer and a fl at washer under the nut.
Initially, bolted connections should only be bolted so that there is a clearance left, required for fi nal assembly. If the connections are
tightened with full force immediately, complete assembly is not possible. All bolted connections must be tightened after assembly
and before the machine is used.
First of all, the work table extensions must be installed. To do this, turn the machine with the table facing down and then apply the
table extensions so that the edges of the extensions are in line with the edges of the work table. Fix the extensions using the bolted
connections. Use bolts and nuts to fi x the table top bracket (II) to the extreme corners of the table.
Fix the base legs and the lower parts of the table brackets (III) to the openings in the corners of the saw base with base.
Put the rubber feet (IV) on the ends of the legs. In the middle of their length the legs have openings to which base reinforcements
(V) should be fi xed with screws and nuts. This will give you a stable base.
Attach additional brackets (VI) to the rear legs using screws and nuts to prevent the saw from tipping over.
Note! The reinforcement must be attached to the rear legs on the opposite side of the switch.
Place the saw on its legs.
Set up the riving knife. To do this, unscrew the fi xing screws of the table insert (VII). Using the cutting height and angle knob, pull
the saw up as far as possible and set it to 0O. Check the distance between the edge of the riving knife and the circular saw (VIII).
If it diff ers from the illustration, loosen the knife-fi xing screw (IX), position the knife, and then tighten the knife-fi xing screw fi rmly
and securely. Fix the table insert.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Attach the circular saw guard (X) to the opening in the riving knife. The screw connection must be bolted with such a force that the
guard lowers automatically under its own weight.
Slide the hose onto the dust extraction outlet in the guard and slide the other end of the hose onto the side opening of the dust
extraction at the rear of the base (XI).
Note! Replace the table insert whenever it is worn, destroyed or damaged.
Circular saw replacement
The circular saw is attached to the saw spindle by means of a screw and fi xing fl anges. Remove the circular saw guard and the
table insert. Hold the external fi xing disc with one of the wrenches and use the other wrench to unscrew the circular saw fi xing
screw (XII). Remove the disc and clean the fi xing area of all dust generated during operation. Then fi x the new disc with the fl anges
and a fi rmly and securely tightened screw. Install the table insert and the circular saw guard.
With your hand in the protective glove, make a few turns of the circular saw, making sure that the rotating saw does not catch on
any part of the device. Repeat assembly steps, if necessary.
Note! When fi xing the circular saw, make sure that the directions of rotation on the circular saw and on the device are the same.
Connecting to the dust extraction system
Before starting work, the saw must be connected to an external dust extraction system, e.g. an industrial vacuum cleaner. The
system inlet must be connected to the dust outlet of the machine. This will reduce the amount of dust generated during work, which
will increase its effi ciency and safety.
Control parts
The on/off switch is used to switch the device on and off . The button marked “I” is used to switch the saw on, and the button
marked “O” is used to switch the saw off . Before connecting the power cord plug to the power socket, make sure that the saw is
not switched on, press the button marked “O” and then release the button.
Overload protection - in case of overload, e.g. too long work with maximum power, the saw will stop automatically. In this case, the
protection button will be pushed out. When the overload protection is tripped, unplug the power cord from the power socket. Wait
at least 30 minutes for the device to cool down, then press the safety button, connect the device to the power supply and restart it.
Cutting angle lock - unscrew to allow the cutting angle to be changed, tighten to lock the position of the saw at the selected angle.
Cutting height and angle knob - allows you to set the cutting height and cutting angle. Pull the knob towards you and then turn
clockwise to increase the cutting height. Turning in the opposite direction reduces the cutting height. Pushing the knob so that the
sprocket in its base intersects with the sprocket located under the cutting angle scale allows you to set the cutting angle. Unscrew
the cutting angle lock, push the knob. Turn the knob to set a selected cutting angle. The indicator arrow shows the set angle of the
cross-cut on the scale. Tighten the lock to place the saw in the set position.
Adjusting the workpiece cutting guide bar
The cutting guide bar allows two settings depending on the thickness of the workpiece. If the thickness of the workpiece is less
than 25 mm, the guide bar must be set horizontally (XIII). If the thickness of the workpiece is equal to or greater than 25 mm, the
guide bar must be set vertically (XIV). You can change the position of the guide by unscrewing two wing nuts, pulling the guide bar
out of the fi xing plate, and then sliding it in a new position. Tightening the fi xing nuts locks the guide bar against the fi xing plate.
Setting the cutting width (XV)
The cutting width can be adjusted by means of the guide bar. Lifting the lever will allow the guide bar to be inserted into the rail at
the edge of the table and then repositioned. Lowering the lever locks the guide bar. The rail at the edge of the table is equipped
with two graduations showing the distance between the guide bar and the blade depending on the position of the guide bar for
cutting thick or thin workpieces.
Setting the longitudinal cutting angle (XVI)
Slide the guide bar for setting the longitudinal angle into one of the slots on the work table. Loosen the angle setting knob, then
adjust the longitudinal cutting angle and lock the guide bar in this position by tightening the knob.
The guide bar should move freely within the slot of the work table, locked at the set angle.
Note! Make sure that the guide bar does not come into contact with the circular saw. The minimum distance between the circular
saw and the guide bar should be 2 cm. The guide can be moved when locked at a selected angle. Loosen both guide bar position
fi xing screws, change the position of the guide bar and then lock the position of the guide bar by tightening both fi xing screws.
Starting the device
Assemble the device and connect it to an external dust extraction system. Adjust the cutting angle and height. Mount and adjust
the guide bar to the selected cutting type. Make sure that the blade of the circular saw does not come into contact with any object.
Press the switch button marked “O” and then plug the power cord plug into the socket. Stand so that you are not in the plane of
rotation of the blade and start the saw by pressing the on/off switch button marked “I”.
Allow the circular saw to reach its full speed and wait about 30 seconds without commencing work. If there are no signs of mal-
functioning, e.g. increased noise or excessive vibration, you can start cutting.

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Cutting with the device
Note! You can only start cutting when the circular saw has reached its full speed. Do not apply the workpiece to a stationary saw
before starting the device.
When cutting a long workpiece, use supports on both the infeed and outfeed side of the work table. This will prevent uncontrolled
movement of the workpiece.
When cutting small workpieces of such dimensions that the distance between the hand and the blade is less than 120 mm, a
pusher (XVII) should be used to feed the workpiece in the direction of the blade. The pusher should also be used when the cutting
is close to being fi nished. The pusher must be held in such a way that it does not come into contact with the circular saw. Replace
a worn, destroyed or damaged pusher before starting work. Always keep the pusher close to the device. The device has special
holders for storing the pusher (XVIII).
Always use guide bars for cutting, they increase safety, make work easier and reduce the risk of damage to the workpiece.
The higher the number of teeth, the higher the quality of the cut, it is recommended to use a disc with 48 teeth to cut laminated
boards and hard material. If the workpiece contains staples, nails or other structural elements, circular saws intended for cutting
structural timber should be used.
After fi nishing work, turn off the device using the switch, wait for the circular saw to stop completely, then unplug the power cord
from the socket and proceed with maintenance.
MAINTENANCE, TRANSPORT AND STORAGE
After fi nishing work, clean the work table and the casing of chips and dust using a soft brush with plastic bristles. A compressed
air stream at a pressure of not more than 0.3 MPa may also be used for this purpose. A soft cloth slightly dampened with water
can also be used for cleaning. Afterwards, all cleaned surfaces should be dried or left to dry. Check the permeability of the ven-
tilation openings and, if necessary, clean them with a soft plastic brush, a soft brush or a compressed air stream at a pressure
of not more than 0.3 MPa. Do not use sharp, especially metal objects for cleaning the ventilation openings. Do not use solvents,
alcohol, corrosive or abrasive agents for cleaning. Do not clean the machine with a jet of water, do not immerse the machine in
water or any other liquid.
Transport only when the product is switched off with the power cord plug disconnected from the socket. The product should be
transported by two people by grasping the work table or the base casing. Never grasp the extensions of the work table. Wear
protective gloves for transport.
Store the product in a dark, dry, and well ventilated rooms. The room should protect the device from unauthorised access, espe-
cially by children. For long-term storage, it is advisable to remove the circular saw and hang it on one of the sides of the base,
together with the wrenches for fi xing the blade, as shown in the illustration (XIX). For storage, the power cord should be retracted
around the holders on one of the sides of the casing (XX).

19
ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Mehrzweckholzsäge ist eine Tischsäge, mit der gerade und Winkelschnitte von Holz und Holzwerkstoff en ausgeführt werden
können. Das Gestell der Sägemaschine bedeutet, dass sie nicht an Tischen oder Arbeitsplatten befestigt werden muss. Der kor-
rekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Elektrowerkzeuges hängt von der richtigen Bedienung ab, deshalb:
Lesen Sie vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Gerät wird komplett geliefert, aber vor der Inbetriebnahme müssen einige Montagearbeiten, wie unten beschrieben, durch-
geführt werden. Mit dem Produkt wird eine Trennscheibe und ein Maschinengestell geliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-82165
Nennspannung [V~] 220-240
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 2000
Schutzklasse II
Betriebsart* S1 1800 W
S6 25% 2000 W
Nenndrehzahl [U/min] 5000
Außendurchmesser der Trennscheibe [mm] 250
Innendurchmesser der Trennscheibe [mm] 30
Mindeststärke der Trennscheibe [mm] 2,1
Maximale Stärke der Trennscheibe [mm] 2,8
Dicke des Spaltkeiles [mm] 2
Schnittstärke (90O) [mm] 85
Schnittstärke (45O) [mm] 65
Größe des Arbeitstisches [mm] 940 x 642
Durchmesser des Staubabsaugstutzens [mm] 35
Gewicht [kg] 21
Schutzgrad IPX0
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± K [dB(A)] 91 ±3
- Schallleistung LwA ± K [dB(A)] 104 ±3
* S1 - Dauerbetrieb, S6 25% - Aussetzbetrieb mit Leerlaufi ntervallen. Das Arbeiten unter Last kann 25% der 10-minütigen Zeit-
spanne (2,5 Minuten) dauern, und der Rest im Leerlauf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Einsatz von Elektrowerkzeugen sind die grundlegenden Sicherheitshinweise zu beachten. Dadurch wird die
Gefahr von Bränden, Stromschlägen und Verletzungen von Personen reduziert.
Vor der Inbetriebnahme des Produktes lesen sie bitte diese Anleitung durch und bewahren sie auf.
Halten Sie den Arbeitsplatz sauber. Verschmutzte Bereiche und Tische erhöhen das Verletzungsrisiko.
Beachten Sie das Arbeitsumfeld. Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Das Gerät kann nicht in feuchten oder nassen Um-
gebungen betrieben werden. Sorgen Sie für richtige Beleuchtung des Arbeitsplatzes. Das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen eingesetzt werden.
Schutz gegen elektrischen Schlag Vermeiden Sie den Kontakt des Körpers mit geerdeten Oberfl ächen (z.B. Rohre, Heizkörper,
Brenner, Kühlschränke).
Unbeteiligte Personen sollen fernbleiben. Lassen Sie nicht zu, dass Unbefugte, insbesondere Kinder, die nicht an der Arbeit

20
ORIGINALANLEITUNG
D
beteiligt sind, das Werkzeug oder das Verlängerungskabel berühren. Halten Sie Unbeteiligte Personen vom Arbeitsplatz fern.
Lagerung des Gerätes Das Gerät sollte an einem trockenen, geschlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern ge-
lagert werden.
Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Die Arbeit wird bei bestimmungsgemäßem Einsatz des Werkzeugs effi zienter und sicherer.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Überlasten Sie das klein Werkzeug durch den Einsatz als Hochleistungswerkzeug nicht. Betrei-
ben Sie die Werkzeuge nur bestimmungsgemäß, z.B. keine Metallschneidemaschinen zum Schneiden von Holzelementen verwenden.
Tragen Sie richtige Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck, da diese von den beweglichen Teilen des Geräts ver-
fangen werden können. Es wird empfohlen, Schutzschuhe mit einer rutschfesten Sohle zu tragen. Das lange Haar soll vollständig
unter einer Kappe oder Mütze versteckt werden.
Persönliche Schutzausrüstung benutzen. Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie Staubmasken, wenn Sie in einer staubigen
Umgebung arbeiten.
Die Staubabsaugung anschließen. Wenn das Gerät mit einem Stutzen für die Staubabsaugung und -sammlung ausgestattet ist,
vergewissern Sie sich, dass der genannte Stutzen richtig angeschlossen und verwendet werden.
Überlasten Sie das Netzkabel nicht. Den Stecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Verlegen Sie das Netzkabel nicht
in der Nähe von Wärmequellen, Öl oder scharfen Kanten.
Sicheres Arbeiten. Wo immer möglich, sollen zum Spannen des Werkstücks Spannzangen oder Schraubstöcke verwendet wer-
den. Diese Befestigung ist sicherer, als die Hand.
Greifen Sie nicht zu weit. Währen der Arbeit behalten Sie immer richtige und stabile Position.
Sorgen Sie dafür, dass das Werkzeug ordnungsgemäß gewartet wird. Sorgen Sie dafür, dass die Schneidwerkzeuge immer
scharf bleiben, dadurch wird effi zientere und sicherere Arbeit gesichert. Beachten Sie die Einbauanleitung des Zubehörs und die
Schmiervorschriften. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels und bei Schäden ersetzen Sie das Netzkabel in
einer autorisierten Servicestelle des Herstellers, bevor Sie den Betrieb aufnehmen. Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der
Verlängerungskabel und ersetzen Sie die beschädigte Kabel durch neue.
Halten Sie die Griff e trocken, sauber und frei von Fett und Öl.
Abschalten des Werkzeugs Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, schalten Sie es von der Stromversorgung, bevor Sie das
Zubehör wie Messer, Bohrer, Meißel und Meißel warten und austauschen.
Entfernen Sie die für die Einstellung verwendeten Schlüssel. Sie sollten es sich zur Gewohnheit machen, vor dem Start des Werk-
zeugs zu überprüfen, ob die zur Einstellung verwendeten Schlüssel entfernt wurden.
Vermeiden Sie unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter in der Position „Aus“ steht, bevor
Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen.
Einsatz von externen Verlängerungskabeln. Wenn das Gerät im Freien eingesetzt wird, verwenden Sie Verlängerungskabel, die
für den Außeneinsatz vorgesehen sind, um das Gerät mit Strom zu versorgen.
Wachsam bleiben. Achten Sie darauf, was Sie machen. Behalten Sie immer den klaren Kopf und arbeiten Sie nicht, wenn Sie müde sind.
Kontrolle von beschädigten Teile. Bevor Sie das Werkzeug weiter verwenden, überprüfen Sie es sorgfältig und stellen Sie sicher,
dass es einwandfrei funktioniert und die vorgesehenen Funktionen erfüllt.
Überprüfen Sie die Anpassung der beweglichen Teile, das Klemmen der beweglichen Teile, Risse in den Teilen, die Montage und
andere Bedingungen, die die Funktion des Werkzeugs beeinträchtigen können. Beschädigte Abdeckungen oder andere Teile
müssen von einer autorisierten Servicestelle des Herstellers ordnungsgemäß repariert oder ersetzt werden, sofern in der An-
leitung nichts anderes angegeben ist. Defekte Schalter lassen Sie in einer autorisierten Servicestelle des Herstellers reparieren
oder erneuern. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der Schalter es nicht ein- und ausschaltet.
Achtung! Die Einsatz von anderen Zubehör- oder Zusatzteilen als in dieser Anleitung empfohlen, kann das Risiko von Verletzun-
gen erhöhen.
Mit der Reparatur der Werkzeuge beauftragen Sie das qualifi zierte Personal. Das Werkzeug erfüllt die grundlegenden Sicher-
heitsanforderungen. Reparaturen sollten vom qualifi zierten Personal unter Einsatz von Original-Ersatzteilen durchgeführt werden.
Andernfalls kann die Reparatur zur ernsthaften Gefahren für den Benutzer führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Arbeit persönliche Schutzausrüstung tragen: Gehörschutz, der das Risiko von Hörverlust reduziert. Augenschutz. Atem-
schutz, reduziert das Risiko des Einatmens des schädlichen Staubs.
Helm und eine Schutzschürze.
Schutzhandschuhe nur während der Vorbereitungsarbeiten zur Bedienung der Trennscheibe, zum Spannen des Materials, zur
Handhabung des Werkzeugs. Bei der manuellen Handhabung des geschnittenen Materials dürfen keine Schutzhandschuhe ge-
tragen werden. Die Kreissäge kann die Handschuhe erfassen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Die Elektrogeräte der ersten Schutzklasse müssen immer an eine Elektroanlage angeschlossen werden, die mit einer Fehler-
stromsicherung (FI) mit dem Auslösestrom von höchstens 30 mA ausgestattet ist.
Verwenden Sie die Maschine niemals, wenn nicht alle Schutzvorrichtungen korrekt installiert sind.
Es dürfen nur die vom Hersteller empfohlene Sägeblätter verwendet werden: Sägeblätter zum Schneiden von Holz und Holz-
werkstoff en mit Zähnen aus Hartmetall nach den Anforderungen der EN 847-1, mit den in der Tabelle mit den technischen Daten
angegebenen Parametern. Kontrollieren Sie, dass die auf dem Blatt angegebene Geschwindigkeit größer oder gleich der Ge-
schwindigkeit auf dem Werkzeug ist.
Table of contents
Languages:
Other YATO Saw manuals