YATO YT-82810 User manual

AKUMULATOROWA PILARKA TARCZOWA
CORDLESS CIRCULAR SAW
AKKU-HANDKREISSÄGE
АККУМУЛЯТОРНАЯ ЦИРКУЛЯРНАЯ ПИЛА
АКУМУЛЯТОРНА ЦИРКУЛЯРНА ПИЛКА
AKUMULIATORINIS DISKINIS PJŪKLAS
AKUMULATORA RIPZĀĢIS
AKUMULÁTOROVÁ OKRUŽNÍ PILA
AKUMULÁTOROVÁ OKRUŽNÁ PÍLA
AKKUS KÖRFŰRÉSZ
FERĂSTRĂU CIRCULAR CU ACUMULATOR
SIERRA CIRCULAR A BATERÍA
MACINE A BOIS A BATTERIE
SEGATRICE PER IL LEGNO A BATTERIA
SNIJMACHINE VOOR HOUT MET ACCU
ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΓΙΑ ΞΥΛΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82810
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
YT-82811

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2020 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
III
VI
VII VIII
V
II
IV
1
23
4
5
11
8
7
6
10
9
12
13
14

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. rękojeść
2. uchwyt dodatkowy
3. włącznik elektryczny
4. blokada włącznika
5. osłona nieruchoma piły tarczowej
6. osłona ruchoma piły tarczowej
7. podstawa
8. prowadnica z podziałką
9. piła tarczowa
10. otwór odciągu pyłu
11. klucz do mocowania piły
12. akumulator
13. ładowarka akumulatora
14. zatrzask akumulatora
15. wskaźnik naładowania akumulatora
PL
1. handle
2. additional handle
3. electric switch
4. switch lock
5. fixed cover of the circular saw blade
6. movable cover of the circular saw blade
7. basis
8. guide with the scale
9. circular saw
10. hole for dust extraction
11. the key to fixing the saw
12. battery
13. battery charger
14. battery latch
15. battery charge indicator
GB
1. Handgriff
2. zusätzliche Halterung
3. Elektroschalter
4. Blockade des Schalters
5. unbewegliche Abdeckung der Kreissäge
6. bewegliche Abdeckung der Kreissäge
7. Grundplatte
8. Führung mit Skala
9. Kreissäge
10. Öffnung für den Staubabzug
11. Schlüssel zum Befestigen des Sägeblattes
12. Akku
13. Ladegerät für den Akku
14. Schnappverschluss des Akkus
15. Ladeanzeige des Akkus
D
1. рукоятка
2. дополнительная рукоятка
3. кнопка включения
4. блокировка кнопки включения
5. неподвижный кожух пильного диска
6. подвижный кожух пильного диска
7. основание
8. направляющая со шкалой
9. пильный диск
10. отверстие для удаления пыли
11. ключ для крепления пильных дисков
12. аккумуляторная батарея
13. зарядное устройство аккумулятора
14. защелка аккумулятора
15. индикатор зарядки аккумулятора
RUS
1. рукоятка
2. допоміжна рукоятка
3. кнопка ввімкнення
4. блокування кнопки ввімкнення
5. нерухомий кожух пилкового диска
6. рухомий кожух пилкового диска
7. корпус
8. напрямна зі шкалою
9. пилковий диск
10. отвір для видалення пилу
11. ключ для кріплення пилкових дисків
12. акумуляторна батарея
13. зарядний пристрій акумулятора
14. защіпка акумулятора
15. індикатор зарядження акумулятора
1. rankena
2. papildoma rankena
3. elektros jungiklis
4. jungiklio blokuotė
5. diskinio pjūklo nejudamas gaubtas
6. diskinio pjūklo judamas gaubtas
7. pagrindas
8. kreipiamoji su skale
9. pjovimo diskas
10. dulkiųsiurbimo anga
11. disko montavimo veržliaraktis
12. akumuliatorius
13. akumuliatoriaus įkroviklis
14. akumuliatoriaus spragtukas
15. akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
UA LT
1. rokturis
2. papildus rokturis
3. elektrisks ieslēdzējs
4. ieslēdzēja blokāde
5. ripzāģa nekustams segums
6. ripzāģa kustams aizsegs,
7. pamatne
8. vadīkla ar iedaļu
9. ripzāģis
10. putekļu sūcēja caurums
11. atslēgas zāģu montāžai
12. akumulators
13. akumulatora uzlādes stacija
14. akumulatora sprosts
15. akumulatora uzlādēšanas rādītājs
LV
1. rukojeť
2. pomocná rukojeť
3. elektrický vypínač
4. aretace vypínače
5. pevný kryt pilového kotouče
6. pohyblivý kryt pilového kotouče
7. základna
8. boční doraz se stupnicí
9. pilový kotouč
10. otvor odsávání prachu
11. klíčna upevňování pilového kotouče
12. akumulátor
13. nabíječka akumulátoru
14. západka akumulátoru
15. indikátor nabití akumulátoru
1. rukoväť
2. pomocná rukoväť
3. elektrický vypínač
4. aretácia vypínača
5. pevný kryt pílového kotúča
6. pohyblivý kryt pílového kotúča
7. základňa
8. bočný doraz so stupnicou
9. pílový kotúč
10. otvor odsávania prachu
11. kľúčna upevňovanie pílového kotúča
12. akumulátor
13. nabíjačka akumulátora
14. západka akumulátora
15. indikátor nabitia akumulátora
CZ SK
1. nyél
2. kiegészítőfogantyú
3. elektromos kapcsoló
4. a kapcsoló retesze
5. a fűrésztárcsa mozgó védőburkolata,
6. a fűrésztárcsa mozgó védőburkolata,
7. talp
8. beosztásos vezetőelem
9. körfűrész
10. porelszívó nyílása
11. kulcs a fűrésztárcsa rögzítéséhez
12. akkumulátor
13. akkumulátortöltő
14. akkumulátor rögzítőcsatja
15. az akkumulátor töltöttségének kijelzése
H
IX
15

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. mâner
2. mâner adiţional
3. comutator electric
4. blocarea comutatorului
5. carcasa imobilăa discului de ferăstrău
6. carcasa mobilăa discului de ferăstrău
7. suport
8. ghidaj cu separator
9. discul de ferăstrău
10. orificiu aspirator praf
11. cheie pentru fixarea discului
12. acumulator
13. încărcător acumulator
14. blocadăacumulator
15. indicator încărcare acumulator
1. impugnatura
2. impugnatura supplementare
3. interruttore elettrico
4. bloccaggio dell’interruttore
5. protezione fissa della sega a disco
6. protezione fissa della sega a disco
7. base
8. guida con scala
9. sega a disco
10. foro dell’evacuatore polveri
11. chiave per montare la sega
12. batteria
13. caricatrice della batteria
14. bloccaggio della batteria
15. Indicatore di caricamento della batteria
1.empuñadura
2. empuñadura adicional
3. conmutador eléctrico
4. bloqueo del interruptor
5. resguardo fijo de la sierra circular
6. resguardo móvil de la sierra circular
7. soporte
8. guía graduada
9. sierra circular
10. abertura de extracción de polvo
11. clave para fijar la sierra
12. batería
13.cargador de batería
14. pestillo de la batería
15. indicador de carga de la batería
1. poignée
2. prise supplémentaire
3. gâchette électrique
4. blocage de gâchette
5. protection instable de scie circulaire
6. protection stable de scie circulaire
7. base
8. guidage avec échelle
9. scie circulaire
10. orifice de l’aspiration de poussière
11. clé de fixation
12. batterie
13. chargeur de batterie
14. cliquet de batterie
15. indice de chargement de batterie
1. Χειρολαβή
2. πρόσθετη λαβή
3. ηλεκτρικός διακόπτης
4. εμπλοκή διακόπτη
5. κάλυμμα σταθερό δισκοπρίονου
6. κάλυμμα κινητό δισκοπρίονου
7. βάση
8. οδηγός με υποδιαιρέσεις
9. δισκοπρίονο
10. άνοιγμα απαγωγής σκόνης
11. κλειδί στερέωσης δίσκου
12. συσσωρευτής
13. φορτιστής συσσωρευτή
14. μάνδαλο συσσωρευτή
15. δείκτης φόρτισης συσσωρευτή
1. handgreep
2. aanvullend handvat
3. elektrische schakelaar
4. schakelaarvergrendeling
5. stationaire afdekking van cirkelzaag
6. mobiele afdekking van cirkelzaag
7. basis
8. geleiding met verdeler
9. cirkelzaag
10. opening van stofafzuiging
11. bevestigingssleutel voor zaag
12. accu
13. acculader
14. accuvergrendeling
15. acculadingsindicator
RO
I
EF
GRNL
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Regulacja kąta cięcia
Cutting angle regulation
Regulation des Schneidwinkel
Настройка угла пиления
Регулювання кута пиляння
Pjovimo kampo reguliavimas
Griešanas stūra noregulēšana
Seřízování úhle řezání
Úprava uhle ťatia
A vágási szög beállítása
Reglarea unghiului de tăiere
Ajuste del ángulo del corte
Réglage de l’angle de coupe
Regolazione dell’angolo di taglio
Afstelling van snijhoek
Ρύθμιση γωνίας κοπής
0-45O
Głębokość cięcia maksymalna
Maximum cutting depth
Schneidtiefe max.
Номинальная скорость вращения
Макс. глибина пиляння
Pjovimo gylis, maksimalus
Maks. griešanas dziļums
Maximalní hloubka řezání
Maximalná hrúbka ťatia
Max. vágási mélység
Adâncimea de tăiere max.
Grueso máx. del corte
Profondeur maximale de coupe
Massima profondità di taglio
Maximale snijdiepte
Μέγιστο βάθος κοπής
Wymiary piły tarczowej
Circular saw dimensions
Sägeblatt - Abmessungen
Размеры дисковой пилы
Розмір пили
Pjovimo disko matmenys
Loka zāģa izmēri
Rozměry kruhové pily
Rozmery kotúčové píly
A fűrésztárcsa méretei:
Dimensiunile pânzei circular
Cambio del serrucho circular
Dimensions de scie circulaire
Dimensioni della sega a disco
Afmetingen van cirkelzaag
Διαστάσεις δισκοπρίονου
54
mm
(max)
160x16x2,5 max
[mm]
18 V
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
Napięcie znamionowe
Nominal voltage
Nennspannung
Номинальное напряжение
Номінальна напруга
Nominali įtampa
Nomināls spriegums
Jmenovité napětí
Menovité napätie
Névleges feszültség
Tensiunea nominală
Tensión nominal
Tension nominale
Tensione nominale
Nominale spanning
Ονομαστική τάση
3800 min-1 Li-Ion
Rodzaj akumulatora
Battery type
Art des Akkumulators
Вид аккумулятора
Вид акумулятора
Akumuliatoriaus tipas
Akumulatora veids
Typ akumulátoru
Druh akumulátora
Az akkumulátor típusa
Genul acumulatorului
Tipo de acumulador
Type de batterie
Tipo della batteria
Baterij type
Είδος συσσωρευτή
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Ręczna pilarka do drewna jest elektronarzędziem zwykłym, zasilanym akumulatorem, przeznaczonym do cięcia powierzchni
drewnianych oraz powierzchni materiałów wyprodukowanych na bazie przetwórstwa drewna – takich jak sklejki, płyty wiórowe,
płyty MDF itp. za pomocąpiłtarczowych. Pilarka umożliwia wygodne cięcie drewna zarówno w płaszczyźnie pionowej obrabianej
powierzchni w regulowanym zakresie głębokości cięcia jak i pod kątem w regulowanym zakresie od 00do 450. Cięcie może być
realizowane jedynie wzdłużlinii prostej. Nie wolno przeprowadzaćcięcia wzdłużkrzywej (np. po okręgu), gdyżmoże to grozić
wypadkiem lub zniszczeniem piły i elektronarzędzia. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od
właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Uwaga! W żadnym wypadku nie należy używaćnarzędzia bez zamontowanych osłon piły tarczowej i klina rozszczepia-
jącego.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem sądostarczane: akumulator, stacja
ładująca (ładowarka) oraz prowadnica.
Uwaga! Produkt o numerze katalogowym: YT-82811 nie zostałwyposażony w akumulator i stacjęładującą.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82810, YT-82811
Napięcie znamionowe [V] 18 DC
Obroty znamionowe [min-1] 3800
Klasa izolacji III
Maks. głębokość cięcia (0O/ 45O) [mm] 54 / 40
Piła tarczowa
- średnica zewnętrzna [mm] 165
- średnica wewnętrzna [mm] 16
- maks. grubość [mm] 2,5
Masa [kg] 2,3
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 85,0 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 96,0 ± 3,0
Poziom drgańah± K [m/s2] 5,33 ± 1,5
Stopieńochrony IPX0
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora* [Ah] 2
Ładowarka*
Napięcie wejściowe [V] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Napięcie wyjściowe [V] 21 DC
Prąd wyjściowy [mA] 2,4
Moc znamionowa [W] 60
Czas ładowania** [h] 1
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem zasi-
lania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe
elektronarzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych części,
uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszkodzenia należy
naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagęrodzaj i
warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebezpiecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek
Trzymaćręce w oddali od obszaru cięcia i piły. Trzymaćdrugąrękęna rękojeści pomocniczej lub na obudowie silnika.
Jeśli obiema rękami trzyma siępilarkę, to nie mogąbyćone narażone na zranienie piłą.
Nie sięgaćrękąpod spód przedmiotu obrabianego. Osłona nie może ochronićcięprzed piłą poniżej przedmiotu obrabianego.
Nastawiaćgłębokość cięcia odpowiedniądo grubości przedmiotu obrabianego. Zaleca się, aby tarcza wystawała poniżej
ciętego materiału mniej niżna wysokość zęba.
Nigdy nie trzymaćprzedmiotu przecinanego w rękach lub na nodze. Zamocowaćprzedmiot obrabiany do stabilnej pod-
stawy. Dobre zamocowanie przedmiotu obrabianego jest ważne, aby uniknąć niebezpieczeństwa kontaktu z ciałem, zakleszcze-
nia piły lub utraty kontroli cięcia.
Trzymaćpilarkęza izolowane powierzchnie przeznaczone do tego celu podczas pracy, przy której piła może miećstycz-
ność z przewodami pod napięciem. Zetknięcie sięz „przewodami pod napięciem” może także spowodowaćznalezienie się„pod
napięciem” metalowych części elektronarzędzia powodując porażenie operatora.
Podczas cięcia wzdłużnego zawsze używaćprowadnicy do cięcia wzdłużnego lub prowadnicy do krawędzi. Polepsza to
dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia piły.
Zawsze używaćpiło prawidłowych wymiarach i kształcie otworów osadczych (np. kształt rombu lub okrągły). Piły, które
nie pasujądo uchwytu mocującego mogąpracowaćmimośrodowo, powodując utratękontroli pracy.
Nigdy nie stosowaćdo mocowania piły uszkodzonych lub niewłaściwych podkładek lub śrub. Podkładki i śruby mocujące
piłę zostały specjalnie zaprojektowane dla pilarki, aby zapewnićoptymalne funkcjonowanie i bezpieczeństwo użytkowania.
Przyczyny odrzutu i zapobieganie odrzutowi
Odrzut jest nagłą reakcjąna ściśniętą, zatrzymanąlub niewspółosiowąpiłę tarczową, powoduje niekontrolowane podniesienie i
ruch pilarki w kierunku operatora.
Jeżeli piła tarczowa jest ściśnięta lub zatrzymana podczas przecinania, ostrze zostaje zablokowane, a reakcja silnika powoduje
gwałtowny ruch pilarki w kierunku operatora.
Jeżeli piła tarczowa zostanie skrzywiona lub przestanie byćwspółosiowa, zęby oraz tylna krawędźmoże sięwydostaćz rzazu i
skierowaćsięw kierunku operatora.
Odrzut tylny jest skutkiem niewłaściwego używania pilarki lub nieprawidłowych procedur lub warunków eksploatacji i można go
uniknąć przyjmując stosowne środki ostrożności podane poniżej.
Trzymaćpilarkęobydwoma rękami mocno, z ramionami ustawionymi tak, aby wytrzymaćsiłę odrzutu tylnego. Przyjąć
pozycjęciała z jednej strony pilarki ale nie w linii cięcia. Odrzut tylny może spowodowaćgwałtowny ruch pilarki do tyłu, ale
siła odrzutu tylnego może byćkontrolowana przez operatora, jeśli przedsięwzięto odpowiednie środki ostrożności.
Kiedy piła tarczowa zacina sięlub kiedy przerywa cięcie z jakiegośpowodu należy zwolnićprzycisk łącznika i trzymać
pilarkęnieruchomo w materiale dopóki tarcza piły nie zatrzyma sięcałkowicie. Nigdy nie próbowaćusunięcia pilarki
z materiału ciętego, ani nie ciągnąć pilarki do tyłu, dopóki tarcza piły porusza sięlub może spowodowaćodrzut tylny.
Zbadaći podejmowaćczynności korygujące, w celu eliminacji przyczyny zacinania siępiły.
W przypadku ponownego uruchomieniu pilarki w elemencie obrabianym wyśrodkowaćtarczępiły w rzazie i sprawdzić,
czy zęby piły nie sązaczepione w materiale. Jeśli tarcza piły zacina się, kiedy pilarka jest ponownie uruchamiana, może się
ona wysunąć lub spowodowaćodrzut tylny w stosunku do elementu obrabianego.
Podtrzymywaćduże płyty, aby zminimalizowaćryzyko zaciśnięcia i odrzutu tylnego tarczy. Duże płyty majątendencjędo
uginania siępod ich własnym ciężarem. Podpory powinny byćumieszczone pod płytąpo obydwu stronach, w pobliżu linii cięcia
i w pobliżu krawędzi płyty.
Nie używaćtępych lub uszkodzonych pił.Nieostre lub niewłaściwie ustawione zęby piły tworząwąski rzaz powodujący nad-
mierne tarcie, zacięcie piły i odrzut tylny.
Nastawiaćpewnie zaciski głębokości cięcia i kąta pochylenia piły tarczowej, przed wykonywaniem cięcia. Jeżeli nastawy
pilarki zmieniająsiępodczas cięcia może to spowodowaćzakleszczenie i odrzut tylny.
Szczególnie uważaćpodczas wykonywania „cięcia wgłębnego” do istniejących ścianek lub innych ślepych przestrzeni.
Wystająca piła może ciąć inne przedmioty, powodując odrzut tylny.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Sprawdzaćprzed każdym użyciem osłonędolną, czy jest prawidłowo nasunięta. Nie używaćpilarki, jeśli osłona dolna
nie porusza sięswobodnie i nie zamyka sięnatychmiast. Nigdy nie przytwierdzaćlub nie pozostawiaćosłony dolnej w
otwartym położeniu. Jeśli pilarka zostanie przypadkowo upuszczona, osłona dolna może zostaćzgięta. Podnosićosłonędolną
za pomocąuchwytu odciągającego i upewnićsięczy porusza sięona swobodnie i nie dotyka piły lub innej części dla każdego
nastawienia kąta i głębokości cięcia.
Sprawdzaćdziałanie sprężyny osłony dolnej. Jeśli osłona i sprężyna nie działająwłaściwie, powinny byćnaprawione
przed użyciem. Osłona dolna może działaćpowoli wskutek uszkodzonych części, lepkich osadów, lub nawarstwienia odpadów.
Dopuszcza sięręczne wycofanie osłony dolnej tylko przy specjalnych cięciach takich jak „cięcie wgłębne” i „cięcie
złożone.” Podnosićosłonędolnąza pomocąuchwytu odciągającego i skoro piła zagłębi sięw materiał, osłona dolna
powinna byćzwolniona. W przypadku wszystkich innych cięć zaleca się, aby osłona dolna działała samoczynnie.
Zawsze obserwować, czy osłona dolna przykrywała piłę przed postawieniem pilarki na stole warsztatowym lub podłodze.
Niechroniony brzeg piły będzie powodował, że pilarka będzie cofała sięod tyłu tnąc cokolwiek na swojej drodze. Zdawaćsobie
sprawęz czasu potrzebnego do zatrzymania siępiły po wyłączeniu.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek z klinem rozszczepiającym
Używaćodpowiedniego klina rozszczepiającego dostosowanego do używanej piły. Klin rozszczepiający musi byćgrubszy
niżkorpus piły, lecz cieńszy niżrozstawienie zębów piły.
Wyregulowaćklin rozszczepiający zgodnie z opisem podanym w niniejszej instrukcji obsługi. Niepoprawne ustawienie, zła
pozycja, brak ustawienia w linii może powodowaćnieskuteczność klina rozszczepiającego w zapobieganiu odrzutowi tylniemu.
Używaćzawsze klina rozszczepiającego z wyjątkiem wykonywania cięcia wgłębnego. Klin rozszczepiający musi byćpo-
nownie zamontowany po wykonywaniu cięcia wgłębnego. Klin rozszczepiający powoduje zakłócenia podczas cięcia wgłębnego
i może powodowaćodrzut tylny.
Dla poprawnej pracy klina rozszczepiającego musi byćon wpuszczony w element obrabiany. Klin rozszczepiający jest
nieskuteczny w zapobieganiu odrzutu tylniego podczas krótkich cięć.
Nie obsługiwaćpilarki jeśli klin rozszczepiający jest wygięty. Nawet lekkie wygięcie może spowolnićszybkość zamykania
sięosłony.
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Zdemontowaćakumulator
z gniazda elektronarzędzia!
Pilarka dostarczana jest w stanie kompletnym. Po otworzeniu opakowania fabrycznego należy sprawdzić, czy wszystkie elementy
wyposażenia zostały zapakowane. Następnie sprawdzićstan połączeńi ewentualnie dokręcićśrubęłączącąpodstawęz osłoną
nieruchomąoraz dokręcićśruby mocujące klin rozszczepiający, jeżeli znajduje sięna wyposażeniu pilarki. Przed pierwszym
użyciem należy zamontowaćpiłę tarczową.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzićczy obudowa oraz akumulator nie sąuszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszko-
dzeńzabrania siędalszej pracy.
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianąpiłtarczowych, regulacjąi konserwacjąelektronarzędzia
należy przeprowadzaćprzy wyłączonym napięciu zasilającym pilarkę, dlatego przed przystąpieniem do tych czynności:
Zdemontowaćakumulator z gniazda elektronarzędzia!
UWAGA! Wszystkie czynności wymienione w niniejszym rozdziale należy wykonywaćprzy odłączonym napięciu zasilającym -
akumulator musi zostaćodłączony od narzędzia!
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Za-
brania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli
pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszkodze-
nia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek
za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie
z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecąsiędiody (II), im więcej, tym bardziej nała-
dowany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody sięnie świecąoznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyćakumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (II).
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci sięczerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci siędioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkęzasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci sięzielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
Piły tarczowe
Wybieraćpiłę tarczowąprzeznaczonądo cięcia wybranego rodzaju materiału. Im więcej zębów posiada piła tarczowa tym gładsze
będąkrawędzie rzazu. Piły posiadające kilkadziesiąt zębów lepiej nadająsiędo cięcia cieńszych materiałów o grubości poniżej
1 cm oraz miękkiego drewna.
Uwaga! Nie przecinaćmateriałów innych niżwymienione w instrukcji.
Należy sprawdzićczy zamontowana tarcza nie jest uszkodzona, popękana, czy zęby tnące nie sąwyłamane itp. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeńnależy wymienićpiłę tarczowąna nową.
Nie tarcz zdeformowanych lub popękanych!
Nie używaćtarcz wykonanych ze stali szybkotnącej!
Nie używaćtarcz ściernych!
Nie używaćtarcz niespełniających danych technicznych podanych w niniejszej instrukcji!
Nie używaćpił, których korpus jest grubszy niżgrubość klina rozszczepiającego!
Nie używaćtarcz o dopuszczalnej maksymalnej prędkości obrotowej mniejszej niżprędkość obrotowa pilarki.
Montażi wymiana piły tarczowej (II)
Uwaga! W czasie wymiany lub montażu piły nie wolno demontowaćosłon piły!

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Przyciskiem zablokowaćmożliwość obrotu tarczy i odkręcićśrubęmocującątarczę.
Zdjąć kołnierz mocujący i piłę tarczowąz wrzeciona pilarki.
Oczyścićwrzeciono, kołnierze mocujące oraz wnętrze osłon z pyłu i resztek pozostałych po pracy.
Założyćwewnętrzny kołnierz mocujący, a następnie założyćnowąpiłę na wrzeciono.
Założyćzewnętrzny kołnierz mocujący, a następnie blokując możliwość obrotu piły, dokręcićśrubęmocującąpiłę.
Regulacja głębokości cięcia (III)
W razie potrzeby narzędzie umożliwia regulacjęgłębokości cięcia, co ułatwia prowadnica z podziałką(umieszczona z tyłu na-
rzędzia). W tym celu należy śrubąodkręcićblokadęumieszczonąna prowadnicy z podziałką, ustawićżądanągłębokość cięcia
i zablokowaćśrubą.
Regulacja kąta cięcia (IV)
Narzędzie umożliwia cięcie płaszczyzn pod kątem w zakresie 0 do 45O. W tym celu należy ustawićżądany kąt na podziałce
umieszczonej z przodu narzędzia i dokręcićmocno i pewnie śrubęblokującą.
Montażprowadnicy (V)
Prowadnica z podziałkąułatwia cięcie powierzchni po linii prostej. Prowadnicęnależy umocowaćw podstawie, ustawićżądaną
szerokość cięcia i zablokowaćśrubą.
Uwagi dodatkowe
Nie używaćrąk do usuwania luźnych odłamków, drzazg i podobnych części obrabianego materiału z otoczenia obracającej się
piły tarczowej.
Nie używaćpilarki na zewnątrz podczas deszczu lub innych opadów atmosferycznych.
Nie prowadzićpilarki samymi rękoma. Zawsze korzystaćz pomocniczych przyrządów, które umożliwiąpewne prowadzenie pilar-
ki, jak na przykład prowadnicy.
Po sprawdzeniu piły tarczowej i jej pewnym zamocowaniu, ustawieniu głębokości, kąta i szerokości cięcia należy ponadto:
Upewnićsię, że ruchome osłony pracująswobodnie, bez blokowania się
Nie blokowaćruchomej osłony w położeniu otwartym.
Upewnićsię, że wszystkie mechanizmy obrotowe układu osłon pracująprawidłowo
W pilarkach wyposażonych w klin rozszczepiający upewnićsię, że klin rozszczepiający jest tak ustawiony, że:
- odległość pomiędzy klinem rozszczepiającym, a obrzeżem tarczy z zębami jest nie większa niż5 mm,
- obrzeże tarczy z zębami nie wystaje więcej niż5 mm, poza dolnąkrawędźklina rozszczepiającego,
- znajduje sięw linii obracającej siętarczy,
- nie jest szerszy niższerokość piły tarczowej.
Zawsze należy używaćklina rozszczepiającego! (w pilarkach wyposażonych fabrycznie w klin rozszczepiający)
Nie wolno demontowaćklina rozszczepiającego, który chroni piłę tarczowąi narzędzie przed uszkodzeniem.
Założyćochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Stosowaćmaski przeciwpyłowe.
Uwaga! Przy pracy pilarkami ręcznymi zawsze należy używaćśrodków ochrony słuchu.
Przymocowaćobrabiany przedmiot do stanowiska roboczego (np. za pomocąścisków stolarskich, imadła itp.).
W przypadku cięcia powierzchni wykonanych z twardego drewna (dąb, buk, grab) zaleca siępodłączenie zewnętrznego urządze-
nia do zbierania pyłu powstającego w czasie obróbki do otworu odciągu pyłu
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Podłączenie pilarki do sieci elektrycznej może nastąpićdopiero po wykonaniu wszystkich czynności wymienionych w rozdziale „Przy-
gotowanie do pracy”.
Przyjąć pewnąi stabilnąpostawę.
Chwycićpilarkęw obie ręce za rękojeść i uchwyt dodatkowy (VI).
Włączyćpilarkęprzez wciśnięcie przycisku blokady włącznika, a następnie wciśnięcie włącznika elektrycznego (VI). Podczas
pracy nie jest konieczne przytrzymywanie przycisku blokady.
Po włączeniu pilarki przez kilka sekund trzymaćjąswobodnie i sprawdzićsłuchem równomierność pracy. W przypadku jakich-
kolwiek podejrzanych dźwięków, trzasków itp. należy natychmiast przerwaćpracęi ponownie wykonaćczynności jak w rozdz.
„Przygotowanie do pracy”.
Przyłożyćpodstawępilarki do powierzchni obrabianego przedmiotu w taki sposób, by tarcza piły nie dotykała tego przedmiotu
(VII).
Uwaga! Nie wolno manipulowaćruchomąosłonąpiły tarczowej. Wszystkie czynności związane z cięciem należy wykonywać
trzymając pilarkęoburącz.
Prowadzićpilarkęwzdłużlinii cięcia tak, by podstawa pilarki stykała sięz powierzchniąobrabianego przedmiotu.
Po wciśnięciu włącznika należy pozwolićosiągnąć pile tarczowej znamionowe obroty i dopiero rozpocząć cięcie. Zabronione jest

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
przykładanie piły do materiału i dopiero uruchamianie narzędzia. Może to spowodowaćzablokowanie piły, jej uszkodzenie bądź
uszkodzenie materiału. Może to prowadzićdo powstania obrażeń.
W przypadku wznawiania cięcia, należy pozwolićpile tarczowej osiągnąć znamionowe obroty, a następnie wprowadzićjądo
rzazu.
Podczas cięcia piłę tarczowąnależy prowadzićpłynnym ruchem, unikając nadmiernego nacisku. Nacisk jaki należy wywierać
na głowicętnącąnie powinien byćwiększy niżten który wystarcza do cięcia materiału. Należy unikaćuderzania piłą tarczowąw
cięty materiał.
Jeżeli piła zablokuje sięw obrabianym materiale należy natychmiast wyłączyćpilarkęprzez wyciśnięcie przycisku blokady i włącz-
nika elektrycznego i dopiero potem wycofaćpilarkę. W czasie cięcia należy zwracaćszczególnąuwagęna możliwość poślizgu
lub odrzutu pilarki, a w związku z tym niebezpieczeństwo wypadku. W czasie pracy nie należy wywieraćzbyt dużego nacisku
na obrabiany materiałi nie wykonywaćgwałtownych ruchów, aby nie spowodowaćuszkodzenia piły tarczowej i pilarki. W czasie
pracy stosowaćregularne przerwy.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia – temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60 oC.
Po zakończonej pracy wyłączyćpilarkę, odłączyćzasilanie i dokonaćkonserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub pracuje
na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
CHARACTERISTICS OF TOOL
The manual saw machine for wood is an ordinary tool, which is battery-powered and designed for cutting wood surfaces and sur-
faces made of materials produced on the basis of wood processing, such as plywood, particle boards, MDF etc. using by circular
saw blades. The saw machine allows for comfortable cutting of wood in the vertical and horizontal plane in an adjustable cutting
depth range and at angle, which is adjustable from 00to 450. Cutting can be carried out only in a straight line. Do not carry out
cutting along the curve (e.g. circle), as this can result in an accident or a destruction of the saw and power tool. Correct, reliable,
and safe operation of the device is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
Attention! In any case, you should not use the tool without the mounted guards of the saw blade and without the splitting
wedge.
For any damage caused by failure to comply with safety regulations and instructions of this manual, the supplier is not responsible.
EQUIPMENT
The product is supplied in a complete state and requires no assembly. The product is supplied with the battery charger, charging
station (charger) and the guide.
Attention! The product of the catalog number: YT-82811 has not been equipped with a rechargeable battery and charging
station.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalog number YT-82810, YT-82811
Rated voltage [V] 18 DC
Rated revs [min-1] 3800
Insulation class III
Max. cutting depth (0O/45O) [mm] 54 / 40
Circular saw
- external diameter [mm] 165
- internal diameter [mm] 16
- max. thickness [mm] 2.5
Weight [kg] 2.3
Noise level
- accustic pressure LpA ± KpA [dB(A)] 85.0 ± 3.0
- accustic power LwA ± KwA [dB(A)] 96.0 ± 3.0
Level of vibrations ah± K [m/s2] 5.33 ± 1.5
Degree of protection IPX0
Type of the battery Li-Ion
Capacity of the battery* [Ah] 2
Charger*
Input voltage [V] 220 - 240
Mains frequency [Hz] 50 / 60
Output voltage [V] 21 DC
Input current [mA] 2.4
Rated power [W] 60
Time of charging** [h] 1
* only for models equipped with battery and charger
* * charging time applies only to the battery with a capacity listed in table
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of the power tool
ADDITIONAL SAFETY GUIDELINES

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Safety recommendations regarding sawing machines
Keep hands away from the cutting area and the saw. Keep the other hand on the additional handle or the motor casing.
If the sawing machine is kept with both hands, then they may be exposed and injured.
Do not reach under the object being processed with your hands. The guard may not protect you from the saw below the
object being processed. Adjust a cutting depth which is adequate for the thickness of the object being processed. It is
recommended to make sure the disc protrudes below the material being cut by less than the height of a tooth.
Do not ever keep the material being cut in your hands or support it on your leg. Fix the object to be processed to a stable
base. Adequate fixing of the object to be processed is crucial to avoid the danger of any contact with the body, seizure of the saw
or a loss of control over the cutting process.
Keep the sawing machine by insulated surfaces provided for this purpose during tasks, when the saw touch live con-
ducts or its own power supply cable. Any contact with „live conducts” may also cause the metal parts of the tool to be live, which
might cause electric shock to the operator.
During longitudinal cutting always use the guide for longitudinal cutting or the guide for edges. This will enhance the
precisions of cutting and reduce the possibility of seizure of the saw.
Always use saws of correct dimensions and shape of the fixing holes (e.g. rhomboidal or circular holes). Saws which do
not fit the chuck may work eccentrically, leading thus to a loss of control over the tool.
To fix the saw do not ever use damaged or inadequate washers or bolts. Washers and bolts which fix the saws have been
specially designed for the sawing machine, to ensure its optimum functioning and safety of use.
Causes and prevention of recoil
Recoil is a sudden reaction to a squeezed, stopped or misaligned circular saw, and it causes an incontrollable lifting and move-
ment of the sawing machine towards the operator.
If the saw is squeezed or stopped during cutting, then the edge is locked and the reaction of the motor causes a sudden movement
of the sawing machine towards the operator.
If the saw is deformed or is misaligned, then the teeth and the rear edge may come out of the saw cut and move towards the
operator.
Backward recoil is a result of inadequate operation of the sawing machine or incorrect procedures or operating conditions and it
may be avoided adapting necessary safety measures, which are indicated below.
Keep the sawing machine with strength using both your hands, with the arms in a position that will resist a backward re-
coil. Adapt a position of the body at one side of the sawing machine, but not in the cutting line. Backward recoil may cause
a sudden movement of the sawing machine, but the strength of backward recoil may be controlled by the operator, if adequate
precautions have been taken.
When the saw jams or when cutting is interrupted for any reason, release the button and keep the sawing machine still
in the material until the disc has completely stopped. Do not ever try to remove the sawing machine from the material
which is being cut, or pull the sawing machine backwards while the saw disc is moving or may cause backward recoil.
Inspect the causes and take corrective actions, in order to eliminate the reasons why the saw jams.
If the cutting with sawing machine is resumed in the same element, then centre the disc saw in the saw cut and make
sure the teeth of the saw are not caught in the material. If the disc saw jams when the sawing machine is set in motion again,
then it may come out or cause backward recoil in relation to the element being processed.
Support large boards, in order to minimise the risk of jamming and backward recoil of the disc. Large boards tend to
bend under their own weight. Supports should be placed under the board at both sides, close to the cutting line, next to the edges
of the board.
Do not use blunt of damaged saws. Blunt or inadequately positioned teeth of the saw form a narrow saw cut which leads to
excessive friction, jamming of the saw and backward recoil.
Before cutting may commence, it is required to close firmly the cutting depth and the saw inclination angle clamps. If the
settings of the sawing machine change during cutting, then there is a risk of jamming and backward recoil.
Be particularly careful during deep cutting into existent walls or other spaces. A protruding saw may be cutting other ob-
jects, causing backward recoil.
Additional safety recommendations for sawing machines
Before each use make sure the lower guard is in a correct position. Do not use the sawing machine, if the lower guard
does not move freely and close immediately. Do not ever fix the lower guard or leave it open. If the sawing machine is
dropped accidentally, the lower guard may bend. Lift the lower guard by the handle and make sure it moves freely and does not
touch the saw or another part at any angle and cutting depth.
Check the spring of the lower guard. If the guard or the spring do not function properly, they must be repaired before
being used. The lower guard may be slow if the parts are damaged, if there are sticky residues or if waste is accumulated.
It is acceptable to manually retract the lower guard only in case of special cutting tasks, such as „deep cutting” and
„complex cutting”. Lift the lower guard by the handle and once the saw enters the material, release the lower guard. In
any other case it is recommended to make sure the lower guard functions automatically.
Always make sure the lower guard covers the saws, before the sawing machine is placed on the workshop table or on

17
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
the floor. if the edge of the saw is unprotected, the sawing machine will retract cutting anything it contacts accidentally. Remember
the saw needs time to come to a halt, once the machine is turned off.
Additional safety instructions for sawing machines with a splitting wedge
Use an appropriate splitting edge for the given saw. The splitting edge must be thicker than the body of the saw, but thinner
than the distance between the teeth of the saw.
Adjust the splitting edge in accordance with the description in this manual. Incorrect setting, a wrong position or misalign-
ment may make the splitting edge useless in the context of prevention of backward recoil.
Always use a splitting, except for deep cutting. The splitting edge must be installed again after deep cutting. The splitting edge
causes disturbance during deep cutting and may cause backward recoil.
In order to function correctly, the splitting edge must be introduced into the element being processed. The splitting edge
is useless in prevention of backward recoil during short cuts.
Do not operate the sawing machine, if the splitting edge is bent. Even slight bends may slower the closing of the guard.
ASSEMBLY OF EQUIPMENT
ATTENTION! The installation of the equipment may be done only with disconnected power supply. Remove the battery pack
from the power tool socket!
The saw machine is supplied complete, After opening the factory packaging you should check whether all items were packed.
Then check the connections status and, if necessary, tighten the screw connecting the base with fixed guard and tighten the
screws, which are fastening the splitting wedge, if the saw machine is equipped with it. Before the first use, you should mount the
circular saw blade.
PREPARING FOR OPERATION
Before starting any work you should check whether the housing and the battery are not damaged. In the case of damage any
further work is prohibited.
Attention! All activities associated with the installation and replacement of circular saw blades, their adjustment and
the maintenance of a power tool must be carried out when the operating voltage of the saw machine is switched off,
therefore, before the further proceedings, you should carry out the following steps: Remove the battery pack from the
power tool socket!
ATTENTION! All the operations mentioned in this point must be realised with the power supply off.
- the battery must be disconnected from the tool!
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It
is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the
charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fire or damage the tool. Batteries may be charged only
in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without
permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the
charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange
smell is emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket!
The drill and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required
to charge it following the procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so
called “memory effect”, so it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during
normal work, and then load them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it
is required to do it at least from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the
electrodes, since this would cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the
electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through ap-
proximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of 50%. In
order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of prolonged
storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this would
reduce its life and may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic unloading depends

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
on the temperature of storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case of incorrect storage of batteries,
there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is required protect the leakage with neutralizing agent. In case of
contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abundantly, and then immediately seek medical assistance. It
is prohibited to use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the
tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third
parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport
of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed
contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It
is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Charging the battery
Attention! Before charging you should disconnect the charger from the mains by unplugging the power supply plug from the mains.
In addition, you should clean the battery and its terminals of dirt and dust with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. When you press the button, LEDs will light up (II), the more LEDs will light up, the more
fully the battery pack is charged. If the button is pressed and the LEDs are offit means that the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool.
Push the battery in the charger socket (II).
Plug the charger into a mains socket.
When the red LED lights up, it means the loading process.
When charging is complete, the red LED goes off, and green LED lights up, indicating a full charge of the battery.
Unplug the charger from the mains outlet.
Remove the battery from the charging station, by pressing the battery latch button.
Attention! If, when the charger is connected to the power supply, the green LED is on, this indicates a fully charged battery. In this
case, the charger does not start charging.
Circular saws
Select the circular saw, which is assigned for cutting the selected type of material. The more teeth has saw the smoother will be
the edges of the cut. Saws, which are having dozens of teeth, are better suited for cutting thinner material, of a thickness of less
than 1 cm and for soft wood.
Attention! Do not cut other materials than those mentioned in the manual.
You should check whether the blade is not damaged, cracked, whether the cutting teeth are not broken, etc. In the case of dam-
age, replace the circular saw for a new one.
Do not use saw blades which are deformed or cracked!
Do not use saw blades made of high speed cutting steel!
Do not use abrasive discs!
Do not use saw blades which do not comply with the technical data specified in this manual!
Do not use saw blades, which body is thicker than the thickness of the splitting wedge!
You should not use saw blades of a maximum acceptable rotational speed less than the rotational speed of the saw.
Mounting and replacing of the saw blade (II)
Attention! During exchange or mounting of the saw blade you should do not disassemble saw guards!
You should lock the blade rotation and loosen the screw that secures the blade.
Remove the mounting flange and circular saw from the saw spindle.
Clean the spindle, the fixing flanges and the inside part of the covers of the dust and debris, which can be remaining after work.
Install the mounting flange, and then install a new blade on the spindle.
Install the external mounting flange, and then, by blocking ability of the saw blade to rotate, tighten the screw, which is fixing the saw.
Adjustment of the cutting depth (III)
If necessary, the tool allows you to adjust the depth of cut, it is easier due to application of the guide with scale (placed on the
back of the tool). To do this, you should, by using the screw, loosen the lock, which is placed on the guide with scale, then set the
desired cutting depth and lock the screw.
Adjusting the cutting angle (IV)
The tool allows for cutting planes on angle ranging from 0 to 45O. To do this, you should set the desired angle on scale placed on
the front of the tool and tighten firmly and securely the locking screw.

19
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Installation of the guide (V)
The guide with a scale facilitates cutting surface in a straight line. The guide should be mounted in the base, then set for the
desired cutting width and, after that, lock the screw.
Additional notes
Do not use your hands to remove loose pieces, splinters and similar parts of the workpiece from the surroundings of rotating saw
blade.
Do not use the saw outdoors during the rain or other atmospheric precipitation.
Do not guide the saw only by hands. Always use the auxiliary instruments, which will allow for sure running of the saw, such as
guide.
After checking the saw blade and its firm mounting, setting the depth, the angle and width of cutting you should also:
Make sure, that movable guards can operate freely, without blocking themselves.
Do not lock the mobile guard in its open position.
Make sure, that all rotary mechanisms of the guard system are working properly.
In saw machines, which are equipped with a splitting wedge, you should make sure that the splitting wedge is adjusted in such
a way, that:
- distance between the splitting wedge and a flange of the blade with the teeth is not greater than 5 mm,
- crown of the blade with the teeth does not protrude for more than 5 mm further of the bottom edge of the splitting wedge,
- it is located in the line of the rotating disc,
- it is not wider than the width of the saw blade.
You should always use the splitting wedge! (in saw machine models equipped with a factory made splitting wedge)
Do not disassemble the splitting wedge, that protects the circular saw and the tool against its damage.
Wear eye protection, hearing protectors and working gloves. Wear a dust mask.
Attention! When you are working with manual saws your should always use a hearing protection.
Secure the workpiece to the workplace (e.g. by using carpentry clamps, vice, etc.).
In the case when you are cutting surface made from hard wood (oak, beech, hornbeam) it is recommended to connect an external
device to collect dust the dust which is produced during processing to the hole for a dust extraction.
OPERATING OF THE TOOL
Connecting the saw to the mains may be carried out only after you have completed all of the steps listed in the section “ Preparation
for work”.
Adopt a stable stand.
Grab the saw in both hands with the grip and additional handle (VI).
Turn on the saw by pressing the button of lock switch, and then by pressing the electric switch (VI). During the operation it is not
necessary to hold the lock button.
When you turn on the saw, you should hold it freely for a few seconds and check the smoothness of its operation. In the event
of any suspicious sounds, glitches, etc. you should immediately stop your operation and again follow the steps the sky in that
chapter “Preparing for operation”.
Place the saw base to the surface of a workpiece in such a way that the saw blade does not touch this item (VII).
Attention! Do not manipulate the movable guard of the saw blade. All activities related to the cutting must be done when you are
holding the saw with both hands.
you should lead the saw along the cutting line so the base of the saw touches the surface of the workpiece.
When the switch is pressed on, you should allow to reach, by the circular saw, the rated rotational speed and only then start the
cutting. It is forbidden to press the saw to a material and only then run the tool. This can result in the blocking of saw, its failure or
damage to the material. This can lead to a serious injury.
In the case when you resume cutting, you must let the circular saw to achieve its nominal revolutions, and then enter it into the
saw cut.
During cutting with the circular saw it should be guided by a smooth motion, you should also avoid to apply an excessive pressure.
Pressure on the cutting head should not to be greater than this, which is enough to cut material. Hitting with circular saw to the
cut material should be avoided.
If the saw locks itself in the workpiece, you should immediately turn offthe saw by pressing the lock button and the electric switch
and only after that you may withdraw the saw machine. At the time of cutting, you should pay particular attention to the possibility
of slippage or recoil of the saw, and therefore, the risk of accident. During operation you should not exert too much pressure on the
workpiece material and do not make sudden movements, in order to avoid damage to the circular saw and circular saw machine.
Make regular breaks when working,.

20
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not overload the tool, the outer surfaces temperature should never exceed 60 oC.
At the end of work you should turn offthe saw machine, remove the plug from the mains socket, and make maintenance and in-
spection.
The declared, total declared value of vibration was measured by the standard test method, and it can be applied to compare one tool
to another. Declared total value of vibration can was used in a preliminary assessment of exposure.
Attention! The vibration emissions when working with the tool can differ from the declared value, depending on how you use the tool.
Attention! You should specify the security measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure in the
actual conditions of use such as, for example, the time when the tool is turned offor it is idling, and its activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Saw manuals