YATO YT-82152 User manual

PILARKA DO DREWNA
CIRCULAR SAW
SÄGEMASCHINE ZU HOLZ
ЭЛЕКТРОПИЛА ПО ДЕРЕВУ
ЕЛЕКТРОПИЛКА ДО ДЕРЕВИНИ
MEDIENOS PJŪKLAS
KOKA GRIEŠANAS IERĪCE
PILKA DO DŘEVA
PÍLKA NA PÍLENIE DREVA
FAFŰRÉSZGÉP
FERĂSTRĂU MECANIC PENTRU LEMN
MAQUINA CORTADORA PARA MADERA
SCIE POUR LE BOIS
SEGATRICE PER IL LEGNO
HOUT SNIJMACHINE
ΧΕΙΡΟΠΡΙΟΝΟ ΞΥΛΟΥ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
YT-82152
YT-82154
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
IV
II
V VI
III
I
II
1
2
3
4
5
11
8
7
6
10
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
VII VIII
IX
0O45O

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
1. motora komplekts
2. rokturu komplekts ar ieslēdzēju un blokādi
3. papildu rokturis
4. elektrības ieslēdzējs
5. nekustamais loka zāģa apvalks
6. kustamais loka zāģa apvalks
7. pamats
8. elektrības vads ar kontaktdakšu un saliecēju
9. vadotne ar mērogu
10. loka zāģis
11. putekļu noņemšanas īscaurule
LV
1. soustava motoru
2. souprava rukojeti ze spinačem a blokadou
3. dodatečná rukojeť
4. elektrická spojka
5. nepohyblivý kryt kotoučové pily
6. pohyblivý kryt kotoučové pily
7. podstavec
8. elektrický vodičvčetnězástrčky a ohybání
9. vodítko ze stupnici
10. kotoučová pila
11. nástavek odvádění kouřu
CZ
1. súprava motoru
2. súprava držadla se spinačem i blokadou
3. dodatočná rukoväť
4. elektrická spojka
5. nepohyblivá ochrana kruhové pily
6. pohyblivá ochr. kruhové píly
7. podstavec
8. elektrický vodičvrátane zástrčky i ohybání
9. viedenie s mierkou
10. kruhová píla
11. nástavek odťahovania prachu
SK
1. ensemble de moteur
2. ensemble de poignée avec le commutateur
et le verrouillage
3. poignée auxiliaire
4. interrupteur électrique
5. couvercle de la lame fixe
6. couvercle de la lame mobile
7. base
8. cordon électrique et le bouchon
9. guide avec l’échelle
10. scie circulaire
11. ouverture d’extraction de poussière
FR
1. gruppo motore
2. gruppo impugnatura con interruttore e blocco
3. impugnatura supplementare
4. interruttore elettrico
5. protezione fissa della sega a disco
6. protezione fissa della sega a disco
7. supporto
8. cavo elettrico con spina
9. guida con scala
10. sega a disco
11. foro dell’evacuatore polveri
IT
1. motorsysteem
2. handvaten met schakelaar en blokkade
3. aanvullend handvat
4. elektrische schakelaar
5. stationaire afdekking van cirkelzaag
6. mobiele afdekking van cirkelzaag
7. basis
8. netwerkkabel met stekker
9. geleider met verdeler
10. cirkelzaag
11. opening voor stofafzuiging
NL
1. κινητήρας
2. χειρολαβή με διακόπτη και ασφάλεια
3. πρόσθετη χειρολαβή
4. διακόπτης τροφοδοσίας
5. σταθερό κάλυμμα του δισκοπρίονου
6. κινητό κάλυμμα χειροπρίονου
7. βάση
8. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
9. οδηγός με την κλίμακα
10. δισκοπρίονο
11. άνοιγμα απορροφητήρα σκόνης
GR
1. motoregység
2. a fogantyúegység a kapcsolóval és annak rögzítésével
3. kiegészítőfogantyú
4. elektromos kapcsoló
5. a fűrésztárcsa fix védőburkolata
6. a fűrésztárcsa mozgó védőburkolata
7. talp
8. hálózati vezeték a dugvillával és a megtörésgátlóval
9. beosztással ellátott megvezető
10. fűrésztárcsa
11. csőcsonk a porelszíváshoz
HU
1. ansamblul motorului
2. ansamblul mâniererlui cu întreruptorul şi cu blocada
3. al. doilea mânier
4. intreruptorul electric
5. apărătoarea fixăa discului
6. apărătoarea mobilăa discului
7. baza
8. conductorul electric cu ştecăr
9. ghidajul cu scară
10. pânza -disc
11. stuţul pentru exhaustor
RO
1. unidad del motor
2. unidad del mango con el interruptor y el bloqueo
3. mango adicional
4. interruptor eléctrico
5. protector fijo del serrucho circular
6. protector móvil del serrucho circular
7. base
8. cable eléctrico con enchufe
9. guiador con escala
10. serrucho circular
11. virola del removedor del polvo
ES
1. двигун
2. рукоятка звимикачем та блокуванням
3. додаткова рукоятка
4. електровимикач
5. нерухомий щиток дискової пилки
6. рухомий щиток дискової пилки
7. підошва
8. електропровід зштепселем та відгинка
9. ведуча зшкалою
10. дискова пилка
11. патрубок пиловідводу
UA
1. variklio komplektas
2. rankenos komplektas su jungikliu ir blokada.
3. pagalbinėrankenėlė.
4. elektrinis jungiklis.
5. nejudamas diskinio pjūklo gaubtas
6. judamas diskinio pjūklo gaubtas.
7. pagrindas
8. elektros laidas su kištuku ir atlenkimu
9. kreipiamoji su padalomis
10. diskinis pjūklas.
11. dulkiųsiurbimo atvamzdis
LT
1. двигатель
2. рукоятка свыключателем иблокировкой
3. дополнительная рукояткка
4. электровыключатель
5. неподвижный щиток от дисковой пилы
6. подвижный щиток от дисковой пилы
7. подошва
8. электропровод со штепселем иотгибкой
9. направляющая со шкалой
10. дисковая пила
11. патрубок пылеотвода
RU
1. zespółsilnika
2. zespółrękojeści z włącznikiem i blokadą
3. uchwyt dodatkowy
4. włącznik elektryczny
5. osłona nieruchoma piły tarczowej
6. osłona ruchoma piły tarczowej
7. podstawa
8. przewód elektryczny z wtyczkąi odgiętką
9. prowadnica z podziałką
10. piła tarczowa
11. otwór odciągu pyłu
PL
1. motor assembly
2. handle with swotch and switch lock
3. additional handle
4. electric switch
5. fixed cover of circular saw
6. movable cover of circular saw
7. base
8. electric cable with plug and sheath
9. guide bar with scale
10. circular saw
11. dust extraction hole
EN
1. Motoraggregat
2. Handgriffsatz mit Verbinder und Verriegelung
3. Zusatzhalter
4. Elektroverbinder
5. Fester Schutz der Kreisäge
6. Beweglicher Schutz der Kreissäge
7. Gestell
8. Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungsstück
9. Führung mit Skale
10. Kreissäge
11. Stutzen des Staubabzugs
DE

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural
resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the
environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate
recycling methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le
apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la
quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero,
compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Ręczna pilarka do drewna jest elektronarzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym do cięcia powierzchni drewnianych
oraz powierzchni materiałów wyprodukowanych na bazie przetwórstwa drewna – takich jak sklejki, płyty wiórowe, płyty MDF itp.
za pomocąpiłtarczowych. Pilarka umożliwia wygodne cięcie drewna zarówno w płaszczyźnie pionowej obrabianej powierzchni
w regulowanym zakresie głębokości cięcia jak i pod kątem w regulowanym zakresie od 00do 450. Cięcie może byćrealizowane
jedynie wzdłużlinii prostej. Nie wolno przeprowadzaćcięcia wzdłużkrzywej (np. po okręgu), gdyżmoże to grozićwypadkiem lub
zniszczeniem piły i elektronarzędzia. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksplo-
atacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Uwaga! W żadnym wypadku nie należy używaćnarzędzia bez zamontowanych osłon piły tarczowej i klina rozszczepiającego.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny sięznajdować:
- pilarka
- prowadnica z podziałką
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość Wartość
Numer katalogowy YT-82152 YT-82154
Napięcie sieci [V~] 220 - 240 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 50
Moc znamionowa [W] 1500 2800
Klasa izolacji II II
Obroty znamionowe [min-1] 4800 4800
Maks. głębokość cięcia (0O/ 45O) [mm] 65 / 45 85 / 60
Piła tarczowa
Średnica zewnętrzna [mm] 185 235
Średnica wewnętrzna [mm] 20 25,4
Maks. grubość [mm] 2,8 3,0
Masa [kg] 4,23 7,75
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 95,1 ± 3,0 99 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 106,1 ± 3,0 110 ± 3,0
Poziom drgańah± K [m/s2] 2,860 ± 1,5 1,847 ± 1,5
Stopieńochrony IPX0 IPX0
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami dostarczonymi
z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki
od gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi
częściami. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie
używaj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi
podczas pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed
podłączeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo
poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych
części elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad
bezpieczeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe
elektronarzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie
przypadkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych
części, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia.
Uszkodzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe
konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod
uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie
niebezpiecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i
powierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA PILAREK TARCZOWYCH
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek
Trzymaćręce w oddali od obszaru cięcia i piły. Trzymaćdrugąrękęna rękojeści pomocniczej lub na obudowie silnika.
Jeśli obiema rękami trzyma siępilarkę, to nie mogąbyćone narażone na zranienie piłą.
Nie sięgaćrękąpod spód przedmiotu obrabianego. Osłona nie może ochronićcięprzed piłą poniżej przedmiotu obrabianego.
Nastawiaćgłębokość cięcia odpowiedniądo grubości przedmiotu obrabianego. Zaleca się, aby tarcza wystawała poniżej
ciętego materiału mniej niżna wysokość zęba.
Nigdy nie trzymaćprzedmiotu przecinanego w rękach lub na nodze. Zamocowaćprzedmiot obrabiany do stabilnej pod-
stawy. Dobre zamocowanie przedmiotu obrabianego jest ważne, aby uniknąć niebezpieczeństwa kontaktu z ciałem, zakleszcze-
nia piły lub utraty kontroli cięcia.
Trzymaćpilarkęza izolowane powierzchnie przeznaczone do tego celu podczas pracy, przy której piła może miećstycz-
ność z przewodami pod napięciem lub z jej własnym przewodem zasilającym. Zetknięcie sięz „przewodami pod napięciem”
może także spowodowaćznalezienie się„pod napięciem” metalowych części elektronarzędzia powodując porażenie operatora.
Podczas cięcia wzdłużnego zawsze używaćprowadnicy do cięcia wzdłużnego lub prowadnicy do krawędzi. Polepsza to
dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia piły.
Zawsze używaćpiło prawidłowych wymiarach i kształcie otworów osadczych (np. kształt rombu lub okrągły). Piły, które
nie pasujądo uchwytu mocującego mogąpracowaćmimośrodowo, powodując utratękontroli pracy.
Nigdy nie stosowaćdo mocowania piły uszkodzonych lub niewłaściwych podkładek lub śrub. Podkładki i śruby mocujące
piłę zostały specjalnie zaprojektowane dla pilarki, aby zapewnićoptymalne funkcjonowanie i bezpieczeństwo użytkowania.
Przyczyny odrzutu i zapobieganie odrzutowi
Odrzut jest nagłą reakcjąna ściśniętą, zatrzymanąlub niewspółosiowąpiłę tarczową, powoduje niekontrolowane podniesienie i
ruch pilarki w kierunku operatora.
Jeżeli piła tarczowa jest ściśnięta lub zatrzymana podczas przecinania, ostrze zostaje zablokowane, a reakcja silnika powoduje
gwałtowny ruch pilarki w kierunku operatora.
Jeżeli piła tarczowa zostanie skrzywiona lub przestanie byćwspółosiowa, zęby oraz tylna krawędźmoże sięwydostaćz rzazu i
skierowaćsięw kierunku operatora.
Odrzut tylny jest skutkiem niewłaściwego używania pilarki lub nieprawidłowych procedur lub warunków eksploatacji i można go
uniknąć przyjmując stosowne środki ostrożności podane poniżej.
Trzymaćpilarkęobydwoma rękami mocno, z ramionami ustawionymi tak, aby wytrzymaćsiłę odrzutu tylnego. Przyjąć
pozycjęciała z jednej strony pilarki ale nie w linii cięcia. Odrzut tylny może spowodowaćgwałtowny ruch pilarki do tyłu, ale
siła odrzutu tylnego może byćkontrolowana przez operatora, jeśli przedsięwzięto odpowiednie środki ostrożności.
Kiedy piła tarczowa zacina sięlub kiedy przerywa cięcie z jakiegośpowodu należy zwolnićprzycisk łącznika i trzymać
pilarkęnieruchomo w materiale dopóki tarcza piły nie zatrzyma sięcałkowicie. Nigdy nie próbowaćusunięcia pilarki
z materiału ciętego, ani nie ciągnąć pilarki do tyłu, dopóki tarcza piły porusza sięlub może spowodowaćodrzut tylny.
Zbadaći podejmowaćczynności korygujące, w celu eliminacji przyczyny zacinania siępiły.
W przypadku ponownego uruchomieniu pilarki w elemencie obrabianym wyśrodkowaćtarczępiły w rzazie i sprawdzić,
czy zęby piły nie sązaczepione w materiale. Jeśli tarcza piły zacina się, kiedy pilarka jest ponownie uruchamiana, może się
ona wysunąć lub spowodowaćodrzut tylny w stosunku do elementu obrabianego.
Podtrzymywaćduże płyty, aby zminimalizowaćryzyko zaciśnięcia i odrzutu tylnego tarczy. Duże płyty majątendencjędo
uginania siępod ich własnym ciężarem. Podpory powinny byćumieszczone pod płytąpo obydwu stronach, w pobliżu linii cięcia
iw pobliżu krawędzi płyty.
Nie używaćtępych lub uszkodzonych pił.Nieostre lub niewłaściwie ustawione zęby piły tworząwąski rzaz powodujący nad-
mierne tarcie, zacięcie piły i odrzut tylny.
Nastawiaćpewnie zaciski głębokości cięcia i kąta pochylenia piły tarczowej, przed wykonywaniem cięcia. Jeżeli nastawy
pilarki zmieniająsiępodczas cięcia może to spowodowaćzakleszczenie i odrzut tylny.
Szczególnie uważaćpodczas wykonywania „cięcia wgłębnego” do istniejących ścianek lub innych ślepych przestrzeni.
Wystająca piła może ciąć inne przedmioty, powodując odrzut tylny.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek
Sprawdzaćprzed każdym użyciem osłonędolną, czy jest prawidłowo nasunięta. Nie używaćpilarki, jeśli osłona dolna
nie porusza sięswobodnie i nie zamyka sięnatychmiast. Nigdy nie przytwierdzaćlub nie pozostawiaćosłony dolnej w
otwartym położeniu. Jeśli pilarka zostanie przypadkowo upuszczona, osłona dolna może zostaćzgięta. Podnosićosłonędolną
za pomocąuchwytu odciągającego i upewnićsięczy porusza sięona swobodnie i nie dotyka piły lub innej części dla każdego
nastawienia kąta i głębokości cięcia.
Sprawdzaćdziałanie sprężyny osłony dolnej. Jeśli osłona i sprężyna nie działająwłaściwie, powinny byćnaprawione
przed użyciem. Osłona dolna może działaćpowoli wskutek uszkodzonych części, lepkich osadów, lub nawarstwienia odpadów.
Dopuszcza sięręczne wycofanie osłony dolnej tylko przy specjalnych cięciach takich jak „cięcie wgłębne” i „cięcie
złożone.” Podnosićosłonędolnąza pomocąuchwytu odciągającego i skoro piła zagłębi sięw materiał, osłona dolna
powinna byćzwolniona. W przypadku wszystkich innych cięć zaleca się, aby osłona dolna działała samoczynnie.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Zawsze obserwować, czy osłona dolna przykrywała piłę przed postawieniem pilarki na stole warsztatowym lub podłodze.
Niechroniony brzeg piły będzie powodował, że pilarka będzie cofała sięod tyłu tnąc cokolwiek na swojej drodze. Zdawaćsobie
sprawęz czasu potrzebnego do zatrzymania siępiły po wyłączeniu.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek z klinem rozszczepiającym
Używaćodpowiedniego klina rozszczepiającego dostosowanego do używanej piły. Klin rozszczepiający musi byćgrubszy
niżkorpus piły, lecz cieńszy niżrozstawienie zębów piły.
Wyregulowaćklin rozszczepiający zgodnie z opisem podanym w niniejszej instrukcji obsługi. Niepoprawne ustawienie, zła
pozycja, brak ustawienia w linii może powodowaćnieskuteczność klina rozszczepiającego w zapobieganiu odrzutowi tylniemu.
Używaćzawsze klina rozszczepiającego z wyjątkiem wykonywania cięcia wgłębnego. Klin rozszczepiający musi byćpo-
nownie zamontowany po wykonywaniu cięcia wgłębnego. Klin rozszczepiający powoduje zakłócenia podczas cięcia wgłębnego
i może powodowaćodrzut tylny.
Dla poprawnej pracy klina rozszczepiającego musi byćon wpuszczony w element obrabiany. Klin rozszczepiający jest
nieskuteczny w zapobieganiu odrzutu tylniego podczas krótkich cięć.
Nie obsługiwaćpilarki jeśli klin rozszczepiający jest wygięty. Nawet lekkie wygięcie może spowolnićszybkość zamykania
sięosłony.
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkęprze-
wodu narzędzia z gniazda sieciowego!
Pilarka dostarczana jest w stanie kompletnym. Po otworzeniu opakowania fabrycznego należy sprawdzić, czy wszystkie elementy
wyposażenia zostały zapakowane. Następnie sprawdzićstan połączeńi ewentualnie dokręcićśrubęłączącąpodstawęz osłoną
nieruchomąoraz dokręcićśruby mocujące klin rozszczepiający, jeżeli znajduje sięna wyposażeniu pilarki. Przed pierwszym
użyciem należy zamontowaćpiłę tarczową.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy korpus obudowy oraz przewód przyłączeniowy z wtyczkąnie sąuszkodzone. W
przypadku stwierdzenia uszkodzeńzabrania siędalszej pracy.
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianąpiłtarczowych, regulacjąi konserwacjąelektronarzędzia
należy przeprowadzaćprzy wyłączonym napięciu zasilającym pilarkę, dlatego przed przystąpieniem do tych czynności:
Wyciągnąć wtyczkęprzewodu pilarki z gniazda sieciowego!
Piły tarczowe
Wybieraćpiłę tarczowąprzeznaczonądo cięcia wybranego rodzaju materiału. Im więcej zębów posiada piła tarczowa tym gładsze
będąkrawędzie rzazu. Piły posiadające kilkadziesiąt zębów lepiej nadająsiędo cięcia cieńszych materiałów o grubości poniżej
1 cm oraz miękkiego drewna.
Uwaga! Nie przecinaćmateriałów innych niżwymienione w instrukcji.
Należy sprawdzić, czy zamontowana tarcza nie jest uszkodzona, popękana, czy zęby tnące nie sąwyłamane itp. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeńnależy wymienićpiłę tarczowąna nową.
Nie tarcz zdeformowanych lub popękanych!
Nie używaćtarcz wykonanych ze stali szybkotnącej!
Nie używaćtarcz ściernych!
Nie używaćtarcz niespełniających danych technicznych podanych w niniejszej instrukcji!
Nie używaćpił, których korpus jest grubszy lub, których zestaw jest mniejszy niżgrubość klina rozszczepiającego!
Nie używaćtarcz o dopuszczalnej maksymalnej prędkości obrotowej mniejszej niż5500 obr/min.
Montażi wymiana piły tarczowej (II)
Uwaga! Ze względu na ryzyko skaleczenia sięostrymi krawędziami piły, wszystkie czynności montażowe należy przeprowadzić
w rękawicach ochronnych.
Uwaga! W czasie wymiany lub montażu piły nie wolno demontowaćosłon piły!
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona i kluczem powoli obracaćwrzeciono, ażdo momentu, gdy blokada zatrzyma obrót wrzecio-
na. Przytrzymując przycisk blokady kluczem odkręcićśrubęmocującąpiłę tarczową. Zdemontowaćzewnętrzny kołnierz mocują-
cy. Na wewnętrznym kołnierzu mocującym zamontowaćpiłę tarczowątak, aby otwór piły pokryłsięz wystającączęściąkołnierza.
Zamocowaćzewnętrzny kołnierz mocujący i dokręcićśrubęmocującą.
Sprawdzićczy piła tarczowa nie wykazuje luzu bocznego, a także czy obraca sięswobodnie nie zahaczając o osłony pilarki. Próby
dokonaćobracając piłę ręcznie o przynajmniej jeden pełny obrót.
Uwaga! Przed montażem piły tarczowej należy dokładnie oczyścićmiejsce montażu (wrzeciono i kołnierze mocujące), a także

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
wnętrze osłon z pyłu i wiórów powstających w trakcie pracy.
Regulacja głębokości cięcia (III)
W razie potrzeby narzędzie umożliwia regulacjęgłębokości cięcia, co ułatwia prowadnica z podziałką(umieszczona z tyłu na-
rzędzia). W tym celu należy śrubąodkręcićblokadęumieszczonąna prowadnicy z podziałką, ustawićżądanągłębokość cięcia
i zablokowaćśrubą.
Regulacja kąta cięcia (IV)
Narzędzie umożliwia cięcie płaszczyzn pod kątem w zakresie 0 do 45O. W tym celu należy ustawićżądany kąt na podziałce
umieszczonej z przodu narzędzia i dokręcićmocno i pewnie śrubęblokującą.
Podłączanie instalacji odciągu pyłu
Maszyna została przystosowana do podłączenia do zewnętrznej instalacji odciągu pyłu, np. odkurzacza przemysłowego.
Podłączenie należy wykonaćza pomocąwęża elastycznego i ewentualnego adaptera pozwalającego przyłączyćwąż do otworu
odciągu pyłu. Wymienione elementy nie znajdująsięwyposażeniu maszyny i należy je nabyćosobno. Podczas podłączania
należy stosowaćsiędo instrukcji dołączonych do instalacji. Podłączenie należy przeprowadzićw taki sposób, aby żaden z ele-
mentów instalacji nie ograniczałswobody operowania maszyną. Żaden z elementów instalacji nie może zatknąć sięz wirującą
piłą tarczowąlub blokowaćprzemieszczanie sięruchomej osłony piły tarczowej.
Montażprowadnicy (VIII)
Prowadnica z podziałkąułatwia cięcie powierzchni po linii prostej. Prowadnicęnależy umocowaćw podstawie, ustawićżądaną
szerokość cięcia i zablokowaćśrubą. Płytkęprowadnicy należy oprzećo krawędźciętego materiału i zadbaćo to, aby podczas
cięcia sięprzesuwała sięcały czas po krawędzi materiału. Pozwoli to wykonaćcięcie równoległe do krawędzi materiału o usta-
wionej szerokości.
Uwagi dodatkowe
Nie używaćrąk do usuwania luźnych odłamków, drzazg i podobnych części obrabianego materiału z otoczenia obracającej się
piły tarczowej.
Nie używaćpilarki na zewnątrz podczas deszczu lub innych opadów atmosferycznych.
Nie prowadzićpilarki samymi rękoma. Zawsze korzystaćz pomocniczych przyrządów, które umożliwiąpewne prowadzenie pilar-
ki, jak na przykład prowadnicy.
Po sprawdzeniu piły tarczowej i jej pewnym zamocowaniu, ustawieniu głębokości, kąta i szerokości cięcia należy ponadto:
Upewnićsię, że ruchome osłony pracująswobodnie, bez blokowania się
Nie blokowaćruchomej osłony w położeniu otwartym
Upewnićsię, że wszystkie mechanizmy obrotowe układu osłon pracująprawidłowo
Upewnićsię, że klin rozszczepiający jest tak ustawiony, że:
- odległość pomiędzy klinem rozszczepiającym, a obrzeżem tarczy z zębami jest nie większa niż5 mm,
- obrzeże tarczy z zębami nie wystaje więcej niż5 mm, poza dolnąkrawędźklina rozszczepiającego.
- znajduje sięw linii obracającej siętarczy,
- nie jest szerszy niższerokość piły tarczowej
Zawsze należy używaćklina rozszczepiającego! (w pilarkach wyposażonych fabrycznie w klin rozszczepiający)
Nie wolno demontowaćklina rozszczepiającego, który chroni piłę tarczowąi narzędzie przed uszkodzeniem.
Założyćochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Stosowaćmaski przeciwpyłowe.
Uwaga! Przy pracy pilarkami ręcznymi zawsze należy używaćśrodków ochrony słuchu.
Przymocowaćobrabiany przedmiot do stanowiska roboczego (np. za pomocąścisków stolarskich, imadła itp.).
W przypadku cięcia powierzchni wykonanych z twardego drewna (dąb, buk, grab) zaleca siępodłączenie zewnętrznego urządze-
nia do zbierania pyłu powstającego w czasie obróbki do otworu odciągu pyłu
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Podłączenie pilarki do sieci elektrycznej może nastąpićdopiero po wykonaniu wszystkich czynności wymienionych w rozdziale
„Przygotowanie do pracy”.
Przyjąć pewnąi stabilnąpostawę.
Chwycićpilarkęw obie ręce za rękojeść i uchwyt dodatkowy (V).
Włączyćpilarkęprzez wciśnięcie przycisku blokady włącznika, a następnie wciśnięcie włącznika elektrycznego (VI).
Po włączeniu pilarki przez kilka sekund trzymaćjąswobodnie i sprawdzićsłuchem równomierność pracy. W przypadku jakichkol-
wiek podejrzanych dźwięków, trzasków itp. należy natychmiast przerwaćpracęi ponownie wykonaćczynności jak w rozdz.„Przy-
gotowanie do pracy”.
Przyłożyćpodstawępilarki do powierzchni obrabianego przedmiotu w taki sposób, by tarcza piły nie dotykała tego przedmiotu (VII).

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Uwaga! Nie wolno manipulowaćruchomąosłonąpiły tarczowej. Wszystkie czynności związane z cięciem należy wykonywać
trzymając pilarkęoburącz.
Prowadzićpilarkęwzdłużlinii cięcia tak, by podstawa pilarki stykała sięz powierzchniąobrabianego przedmiotu.
Po wciśnięciu włącznika należy pozwolićosiągnąć pile tarczowej znamionowe obroty i dopiero rozpocząć cięcie. Zabronione jest
przykładanie piły do materiału i dopiero uruchamianie narzędzia. Może to spowodowaćzablokowanie piły, jej uszkodzenie, bądź
uszkodzenie materiału. Może to prowadzićdo powstania obrażeń.
W przypadku wznawiania cięcia, należy pozwolićpile tarczowej osiągnąć znamionowe obroty, a następnie wprowadzićjądo rzazu.
Podczas cięcia piłę tarczowąnależy prowadzićpłynnym ruchem, unikając nadmiernego nacisku. Nacisk jaki należy wywierać
na głowicętnącąnie powinien byćwiększy niżten który wystarcza do cięcia materiału. Należy unikaćuderzania piłą tarczowąw
cięty materiał.
Pilarka z przodu podstawy posiada dwa wcięcia, które ułatwiająobserwacjęlinii cięcia narysowanej na przecinanym materiale.
Jedno z wcięć służy do obserwacji linii cięcia przy nastawie kąta cięcia 0O, a drugie przy nastawie kąta cięcia 45O(IX).
Jeżeli piła zablokuje sięw obrabianym materiale należy natychmiast wyłączyćpilarkęprzez wyciśnięcie przycisku blokady i włącz-
nika elektrycznego i dopiero potem wycofaćpilarkę. W czasie cięcia należy zwracaćszczególnąuwagęna możliwość poślizgu
lub odrzutu pilarki, a w związku z tym niebezpieczeństwo wypadku. W czasie pracy nie należy wywieraćzbyt dużego nacisku
na obrabiany materiałi nie wykonywaćgwałtownych ruchów, aby nie spowodowaćuszkodzenia piły tarczowej i pilarki.W czasie
pracy stosowaćregularne przerwy.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia – temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60 oC.
Po zakończonej pracy wyłączyćpilarkę, wyjąć wtyczkęprzewodu narzędzia z gniazda sieciowego i dokonaćkonserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub pracuje
na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

13
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
The manual wood sawing machine is an electric ordinary tool, insulation class II, designed for cutting of wood surfaces and wood
derivatives surfaces – such as plywood, chipboard, MDF boards, etc., using circular saws. The sawing machine permits comfort-
able cutting of wood both in the vertical plane of the processed surfaces within an adjusted range of the cutting depth as well as at
a certain angle within the adjusted range between 00and 450. Cutting may also be carried out along a straight line. It is prohibited
to cut along curves (e.g. in circles), since this might cause an accident or imply damage to the saw and the electric tool. A correct,
reliable and safe operation of the tool depends on its correct use, so:
Read the operating manual thoroughly before work and keep it for future reference.
Attention! Under no circumstances can the tool be operated if the guards of the circular saw and the wedge are not
installed.
The supplier shall not be held responsible for any damage occurred as a result of failure to observe safety regulations and indica-
tions contained in this manual.
ACCESSORIES
The box supplied from the factory contains the following:
- sawing machine
- scaled guide
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurements Value Value
Catalogue number YT-82152 YT-82154
Mains voltage [V] 220 - 240 220 - 240
Mains frequency [Hz] 50 50
Nominal power [W] 1500 2800
Insulation class II II
Nominal rotation [min-1] 4800 4800
Maximum cutting depth (0O/ 45O) [mm] 65 / 45 85 / 60
Circular saw
External diameter [mm] 185 235
Internal diameter [mm] 20 25,4
Maximum thickness [mm] 2,8 3,0
Mass [kg] 4,23 7,75
Level of noise
- acoustic pressure LpA ± KpA [dB(A)] 95,1 ± 3,0 99 ± 3,0
- acoustic power LwA ± KwA [dB(A)] 106,1 ± 3,0 110 ± 3,0
Level of vibration ah± K [m/s2] 2,860 ± 1,5 1,847 ± 1,5
Protection grade IPX0 IPX0
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will
provide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
ADDITIONAL SAFETY GUIDELINES
Safety recommendations regarding sawing machines
Keep hands away from the cutting area and the saw. Keep the other hand on the additional handle or the motor casing.
If the sawing machine is kept with both hands, then they may be exposed and injured.
Do not reach under the object being processed with your hands. The guard may not protect you from the saw below the

15
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
object being processed. Adjust a cutting depth which is adequate for the thickness of the object being processed. It is
recommended to make sure the disc protrudes below the material being cut by less than the height of a tooth.
Do not ever keep the material being cut in your hands or support it on your leg. Fix the object to be processed to a stable
base. Adequate fixing of the object to be processed is crucial to avoid the danger of any contact with the body, seizure of the saw
or a loss of control over the cutting process.
Keep the sawing machine by insulated surfaces provided for this purpose during tasks, when the saw touch live con-
ducts or its own power supply cable. Any contact with „live conducts” may also cause the metal parts of the tool to be live, which
might cause electric shock to the operator.
During longitudinal cutting always use the guide for longitudinal cutting or the guide for edges. This will enhance the
precisions of cutting and reduce the possibility of seizure of the saw.
Always use saws of correct dimensions and shape of the fixing holes (e.g. rhomboidal or circular holes). Saws which do
not fit the chuck may work eccentrically, leading thus to a loss of control over the tool.
To fix the saw do not ever use damaged or inadequate washers or bolts. Washers and bolts which fix the saws have been
specially designed for the sawing machine, to ensure its optimum functioning and safety of use.
Causes and prevention of recoil
Recoil is a sudden reaction to a squeezed, stopped or misaligned circular saw, and it causes an incontrollable lifting and move-
ment of the sawing machine towards the operator.
If the saw is squeezed or stopped during cutting, then the edge is locked and the reaction of the motor causes a sudden movement
of the sawing machine towards the operator.
If the saw is deformed or is misaligned, then the teeth and the rear edge may come out of the saw cut and move towards the operator.
Backward recoil is a result of inadequate operation of the sawing machine or incorrect procedures or operating conditions and it
may be avoided adapting necessary safety measures, which are indicated below.
Keep the sawing machine with strength using both your hands, with the arms in a position that will resist a backward
recoil. Adapt a position of the body at one side of the sawing machine, but not in the cutting line. Backward recoil may
cause a sudden movement of the sawing machine, but the strength of backward recoil may be controlled by the operator, if
adequate precautions have been taken.
When the saw jams or when cutting is interrupted for any reason, release the button and keep the sawing machine still
in the material until the disc has completely stopped. Do not ever try to remove the sawing machine from the material
which is being cut, or pull the sawing machine backwards while the saw disc is moving or may cause backward recoil.
Inspect the causes and take corrective actions, in order to eliminate the reasons why the saw jams.
If the cutting with sawing machine is resumed in the same element, then centre the disc saw in the saw cut and make
sure the teeth of the saw are not caught in the material. If the disc saw jams when the sawing machine is set in motion again,
then it may come out or cause backward recoil in relation to the element being processed.
Support large boards, in order to minimise the risk of jamming and backward recoil of the disc. Large boards tend to
bend under their own weight. Supports should be placed under the board at both sides, close to the cutting line, next to the edges
of the board.
Do not use blunt of damaged saws. Blunt or inadequately positioned teeth of the saw form a narrow saw cut which leads to
excessive friction, jamming of the saw and backward recoil.
Before cutting may commence, it is required to close firmly the cutting depth and the saw inclination angle clamps. If the
settings of the sawing machine change during cutting, then there is a risk of jamming and backward recoil.
Be particularly careful during deep cutting into existent walls or other spaces. A protruding saw may be cutting other
objects, causing backward recoil.
Additional safety recommendations for sawing machines
Before each use make sure the lower guard is in a correct position. Do not use the sawing machine, if the lower guard
does not move freely and close immediately. Do not ever fix the lower guard or leave it open. If the sawing machine is
dropped accidentally, the lower guard may bend. Lift the lower guard by the handle and make sure it moves freely and does not
touch the saw or another part at any angle and cutting depth.
Check the spring of the lower guard. If the guard or the spring do not function properly, they must be repaired before
being used. The lower guard may be slow if the parts are damaged, if there are sticky residues or if waste is accumulated.
It is acceptable to manually retract the lower guard only in case of special cutting tasks, such as „deep cutting” and
„complex cutting”. Lift the lower guard by the handle and once the saw enters the material, release the lower guard. In
any other case it is recommended to make sure the lower guard functions automatically.
Always make sure the lower guard covers the saws, before the sawing machine is placed on the workshop table or on
the floor. if the edge of the saw is unprotected, the sawing machine will retract cutting anything it contacts accidentally. Remember
the saw needs time to come to a halt, once the machine is turned off.
Additional safety instructions for sawing machines with a splitting wedge
Use an appropriate splitting edge for the given saw. The splitting edge must be thicker than the body of the saw, but thinner
than the distance between the teeth of the saw.

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Adjust the splitting edge in accordance with the description in this manual. Incorrect setting, a wrong position or misalign-
ment may make the splitting edge useless in the context of prevention of backward recoil.
Always use a splitting, except for deep cutting. The splitting edge must be installed again after deep cutting. The splitting edge
causes disturbance during deep cutting and may cause backward recoil.
In order to function correctly, the splitting edge must be introduced into the element being processed. The splitting edge
is useless in prevention of backward recoil during short cuts.
Do not operate the sawing machine, if the splitting edge is bent. Even slight bends may slower the closing of the guard.
INSTALLATION OF THE EQUIPMENT
ATTENTION! The equipment may be installed only if the power supply if off. Remove the plug of the cable the tool from the
mains socket!
The sawing machine is supplied complete. Once the package has been opened, make sure all the elements have been supplied.
Then check the connections and if necessary tighten the bolt connecting the base to the fixed guard and tighten the tighten bolts
fixing the splitting edge, if the sawing machine is equipped with a wedge. Before first use, install the circular saw.
PREPARATION FOR WORK
Before work may commence, make sure the body and the power supply cable with plug are not damaged. In case any damage
is detected, it is prohibited to continue work.
Attention! All activities related to installation and replacement of the circular saws, adjustments and maintenance of the
electric tool must be realised when the sawing machine is not powered, so before such tasks: Remove the plug of the
cord of the sawing machine from the mains socket!
Circular saw
Make sure the installed disc is not damaged, the cutting teeth are not broken, etc. In case any damage is detected, it is required
to replace the circular saw with a new one.
Do not use damaged or deformed circular saws!
Do not use circular saws made of high-speed steel!
Do not use abrasive discs!
Do not use discs which do not comply with the technical parameters indicated in this manual!
Do not use saws, whose body is thicker or whose set is smaller than the thickness of the splitting edge!
Do not use discs whose maximum acceptable rotational velocity is lower than 5500 rpm.
Select a circular saw designed for cutting of the given material. The more teeth hast the saw circular saw, the smoother the edges
of the saw cut will be. Saws with dozens of teeth are better suited for cutting of thinner materials, whose thickness is below 1 cm
and for soft wood.
Attention! Do not cut other materials than those indicated in the manual.
Installation and replacement of the circular saw (II)
Caution! Due to the risk of injury from sharp edges of the saw, all assembly operations must be carried out with protective gloves.
Caution! When replacing or assembling the saw, do not disassemble the saw blades!
Press the spindle lock button and use the key to slowly turn the spindle until the lock stops rotating the spindle. Use a wrench
to hold the locking button to unscrew the screw securing the circular saw blade. Remove the external mounting flange. Install a
circular saw on the inner mounting flange so that the saw hole is aligned with the protruding part of the flange. Fix the external
fixing flange and tighten the fixing screw.
Check that the circular saw has no side play and that it rotates freely without snagging on the saw blade guard. Try to do this by
turning the saw by hand by at least one full revolution.
Caution! Before installing the circular saw, thoroughly clean the place of installation (spindle and mounting flanges), as well as the
interior of the shields from dust and chips generated during operation.
Adjustments of the cutting depth (III)
If required, the tool permits adjustments of the cutting depth, which is facilitated by the scaled guide (located at the back of the tool).
In order to do so, it is required to unscrew the lock located on the scaled guide, set the required cutting depth and lock the bolt.
Adjustments of the cutting angle (IV)
The tool permits cutting of planes at an angle between 0 and 45O. Set the required angle on the scale located at the front of the
tool and tighten the locking bolt.

17
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Connecting to the dust extraction system
The machine has been adapted to be connected to an external dust extraction system, e.g. an industrial vacuum cleaner.
The connection must be made using a flexible hose and a possible adapter that allows the hose to be connected to the dust ex-
traction opening. Replaced parts are not included in the machine’s equipment and must be purchased separately. When connect-
ing, follow the instructions supplied with the installation. The connection must be made in such a way that none of the components
of the system restricts the freedom of operation of the machine. None of the components of the system may become clogged with
the rotating circular saw or block the movement of the moving saw blade guard.
Mounting the guide (VIII)
The graduated guide makes it easy to cut surface in a straight line. Fix the guide rail in the base, set the desired cutting width and
lock it with a screw. The guide plate must be supported by the edge of the material to be cut and ensure that it continues to move
along the edge of the material during cutting. This will allow you to make a cut parallel to the edge of the material with the set width.
Additional remarks
Do not use your hands to remove debris, slivers and other parts of the processed material from the surroundings of a rotating
circular saw.
Do not use the sawing machine in exteriors during rain and other precipitations.
Do not guide the sawing machine just with your hands. Always use additional instruments, which permit to guide the sawing
machine in a safe manner, such as a guide.
Once the circular saw has been checked and safely fixed, the depth, the angle and the width of cutting have been adjusted, do
the following:
Make sure the moving guards work freely and do not jam.
Do not block the movement of the guards in the open position.
Make sure all the rotating mechanisms of the guards are functioning correctly.
Make sure the splitting edge is set correctly and:
- it is aligned with the circular saw,
- it is not wider than the width of the circular saw,
- the distance between the splitting wedge and the edge of the toothed disc does not exceed 5 mm,
- the edge of the toothed disc does not protrude by more than 5 mm beyond the lower edge of the splitting edge.
Always use the splitting edge! (in case of the sawing machines equipped with a splitting edge)
Do not dismantle the splitting edge, which protects the circular saw and the tool from damage.
Wear an eye protection, a hearing protection and working gloves. Use dust masks.
Attention! In case of tasks realised with manual sawing machines, always use hearing protection.
Fix the object to be processed to the workstation (e.g. using clamps or an anvil, etc.).
In case of cutting surfaces made of a hard wood (oak, beech, hornbeam), it is recommended to connect an external device col-
lecting the dust generated during the task to the dust extraction orifice
USING THE TOOL
The sawing machine may be connected to the mains once all the actions indicated in „Preparation for work” have been realised.
Adopt a secure and stable position.
Hold the sawing machine in both hands, by the handle and the additional handle (V).
Turn the sawing machine on, pressing the lock of the switch and then the switch itself (VI).
Once the sawing machine has been turned on, keep it freely for a couple of seconds and listen to make sure it is functioning in a
regular manner. In case any irregular sounds are emitted, stop working immediately and repeat the actions indicated in „Prepara-
tion for work”.
Put the base of the sawing machine on the surface of the object to be processed so as the disc does not touch the object (VII).
Once the switch has been pressed, wait until the circular saw has reached the nominal rotation and only then start cutting. It is
prohibited to put the saw at the material and only then start the tool. This might cause jamming of the saw, its damage or damage
the material, as well as lead to injuries.
In case cutting is resumed, let the circular saw reach the nominal rotation and then insert it in the kerf.
During cutting the circular saw must be led with smooth movements. Avoid excessive pressure. The pressure against the cutting
head should not exceed the pressure which is sufficient to cut the material. It is required to avoid hitting with the circular saw
against the material being cut.
The saw at the front of the base has two notches for easy observation of the cutting line drawn on the material to be cut. One of
the notches is used to observe the cutting line at the cutting angle setting of 0Oand the other at the cutting angle setting of 45O(IX).

18
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Attention! Do not manipulate the mobile guard of the saw circular saw. All actions related to cutting must be realised holding the
sawing machine with both your hands.
Lead the sawing machine along the cutting so that the base of the sawing machine is touching the surface of the processed object.
If the saw jams in the material being processed, turn the sawing machine offimmediately, pressing the lock button and the switch,
and only then remove the sawing machine from the kerf. During cutting pay particular attention to the possibility of slipping or
recoil of the sawing machine, and beware of dangers that may lead to accidents. During work do not exert excessive pressure on
the processed material and do not make rapid movements so as not to damage the circular saw and the sawing machine. Make
regular breaks during work.
Avoid overloading the tool – the temperature of the external surfaces must not exceed 60oC.
Once the task has been concluded, turn the sawing machine off, remove the plug of the tool from the mains socket and inspect the
machine.
The declared total value of vibration has been determined by means of a standard measurement method and may be used to com-
pare the tool with another one. The declared total value of vibration may be used for an initial evaluation of exposure.
Attention! The vibration caused during work with the tool may differ from the declared value, depending on the way in which the tool
is used.
Attention! It is required to determine safety measures to protect the operator, based on evaluation of exposure under actual circum-
stances of operation of the machine (including all the phases of the working cycle, for example the time when the tool is offor is idling,
and the activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

19
ORIGINALANLEITUNG
DE
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGS
Die Handsäge zu Holz ist ein gewöhnliches Elektrowerkzeug der II. Isolationsklasse für die Schneidung der Holzflächen und der
Flächen von Materialien hergestellt auf dem Basis der Holzverarbeitung wie Furnierplatten, Spanplatten, MDF Platten, usw. mit
Hilfe der Kreissägen. Die Säge ermöglicht bequeme Schneidung des Holzes sowohl in der vertikalen Ebene der bearbeiteten
Flächen in dem regulierten Bereich der Schneidtiefe als auch unter dem Winkel in dem regulierten Bereich von 00bis 450. Die
Schneidung kann lediglich entlang der geraden Linie ausgeführt werden. Darf man die Schneidung entlang der Kurve nicht durch-
führen (z.B. im Kreise), weil dies einen Unfall oder eine Zerstörung der Säge und des Elektrowerkzeugs verursacht kann.Richtige,
einwandfreie und sichere Arbeit des Gerätes ist von der eigentlichen. Nutzung abhängig. Darum:
Vor dem Beitritt zur Arbeit mit dem Werkzeug soll man ganze Anweisung durchlesen und sie bewahren.
Achtung! In keinem Fall soll man das Werkzeug ohne Schutz der Kreissäge und ohne Spitzkeil nicht anwenden.
Der Lieferer trägt keine Verantwortlichkeit für alle Schaden entstanden infolge der Nichtbeachtung von Sicherheitsvorschriften
und Empfehlungen der vorliegenden Anweisung.
AUSSTATTUNG DER SÄGE ZU HOLZ
In der Betriebsverpackung sollen sich befinden:
- Säge
- Führung mit der Skale
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Messeinheit Wert Wert
Katalognummer YT-82152 YT-82154
Netzspannung [V] 220 - 240 220 - 240
Netzfequenz [Hz] 50 50
Nennleistung [W] 1500 2800
Isolationsklasse II II
Nennumdrehungen [min-1] 4800 4800
Schneidtiefe max. (0O/ 45O) [mm] 65 / 45 85 / 60
Kreissäge
Außendurchmesser [mm] 185 235
Innendurchmesser [mm] 20 25,4
Max. Dicke 2,8 3,0
Masse [kg] 4,23 7,75
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB(A)] 95,1 ± 3,0 99 ± 3,0
- Schallleistig LwA ± KwA [dB(A)] 106,1 ± 3,0 110 ± 3,0
Schwingungspegel ah± K / ah1 ± K [m/s2] 2,860 ± 1,5 1,847 ± 1,5
Schutzart IPX0 IPX0
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit

20 ORIGINALANLEITUNG
DE
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvorrichtun-
gen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des
Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschi-
ne beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

Clarke
Clarke Contractor CFIS 250 Operating & maintenance instructions

Porter-Cable
Porter-Cable PCB375SS instruction manual

Craftsman
Craftsman 21833 - Professional Contractor Table Saw Operator's manual

Draper
Draper 98446 manual

Makita
Makita SP6000 instruction manual

Efco
Efco 132S Operator's instruction manual

Jet
Jet HBS-916W Operating instructions and parts manual

Grizzly
Grizzly G1258 instruction manual

Makita
Makita DJR143 instruction manual

SSI
SSI TC-20 Operator's manual

PEUGEOT
PEUGEOT EnergySaw-254R operating instructions

MK Diamond Products
MK Diamond Products MK CX-3 Owner's manual & operating instructions