YATO YT-82185 User manual

PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
PIŁA TAŚMOWA
BAND SAW
BANDSÄGE
ЛЕНТОЧНЫЕ ПИЛЫ
ПИЛА
JUOSTINIS PJŪKLAS
LENTZĀĢI
PÁSOVÁ PILA
PÁSOVÁ PILA
SZALAGFŰRÉSZ
FERASTRAU CU BANDA
SIERRA DE CINTA
SCIE À RUBAN
SEGA A NASTRO
DRAAGBARE LINTZAAG
ΠΡΙΟΝΟΚΟΡΔΕΛΑ
YT-82185

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2018 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
IIIII
II
IV
VI
V
VII
4
9
1
112 13
15
14
2
23511
10
8
76

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
VIII
XII
X
XIV
IX
XIII
XI
XV

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. uchwyt
2. osłona brzeszczotu
3. brzeszczot
4. dźwignia naciągu brzeszczotu
5. prowadnica
6. włącznik
7. włącznik doświetlenia
8. dioda podświetlająca
9. regulacja prędkości
10. kabel zasilający z wtyczką
11. podstawa
12. uchwyt podstawy
13. docisk podstawy
14. regulacja kąta podstawy
15. śruba regulacji docisku
PL
1. handle
2. blade guard
3. saw blade
4. blade tension lever
5. guide bar
6. on/off switch
7. lamp
8. LED lamp
9. speed control
10. power cord and plug
11. base
12. base holder
13. base clamp
14. base angle adjustment
15. clamp adjustment screw
GB
1. рукоятка
2. защита полотна
3. полотно
4. рычаг натяжения полотна
5. направляющая
6. выключатель
7. выключатель подсветки
8. светодиод подсветки
9. регулятор скорости
10. кабель питания с вилкой
11. основание
12. держатель основания
13. прижим основания
14. регулировка угла основания
15. винт регулировки зажима
RUS
1. Haltegriff
2. Sägebandschutz
3. Sägeblatt
4. Sägeblatt-Spannhebel
5. Führungsschiene
6. Ein/Aus-Schalter
7. Beleuchtungsschalter
8. Leuchtdiode
9. Geschwindigkeitsregler
10. Netzkabel mit Stecker
11. Gestell
12. Gestell-Halter
13. Gestell-Niederhalter
14. Einstellung des Gestell-Winkels
15. Stellschraube für Niederhalter
D
1. ручка
2. прикриття клинка
3. клинок
4. важіль натягу клинка
5. напрямна
6. вимикач
7. вмикач освітлення
8. підсвічувальний діод
9. регулювання швидкості
10. кабель живлення з вилкою
11. підставка
12. ручка підставки
13. зажим підставки
14. регулювання кута підставки
15. гвинт регулювання зажиму
UA
1. Rokturis
2. zāģa plātnes apvalks
3. asmens plātne
4. asmens plātnes uzvilkšanas svira
5. vadīkla
6. Slēdzis
7. gaismas ieslēdzējs
8. apgaismošanas diode
9. ātruma regulēšana
10. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
11. pamatne
12. pamata turētājs
13. pamata piespiedējs
14. pamata leņķa regulēšana
15. piespiedēja regulēšanas skrūve
LV
1. rankena
2. geležtės gaubtas
3. geležtė
4. geležtės įtempimo svirtis
5 kreipiklis
6. jungiklis
7. papildomos šviesos jungiklis
8. apšvietimo diodas
9. greičio reguliavimas
10. maitinimo kebelis su kištuku
11. pagrindas
12. pagrindo rankena
13. pagrindo spaustuvas
14. pagrindo kampo reguliavimas
15. spaustuvo reguliavimo varžtas
LT
1. rukojeť
2. kryt pilového pásu
3. pilový pás
4. napínací páka pásu
5. vodící lišta
6. vypínač
7. vypínač dosvětlení
8. dosvětlující dioda
9. regulace rychlosti
10. přívodní kabel se zástrčkou
11. podstavec
12. úchyt podstavce
13. dotisk podstavce
14. regulace úhlu podstavce
15. šroub regulace dotisku
CZ
1. držiak
2. kryt pílového listu
3. pílový list
4. páka natiahnutia listu
5. vodidlo
6. zapínač
7. zapínač osvetlenia
8. dióda osvetlenia
9. nastavenie rýchlosti
10. napájací kábel so zástrčkou
11. podstavec
12. držiak podstavca
13. prítlak podstavca
14. nastavenie sklonu podstavca
15. skrutka nastavovania prítlaku
SK
1. fogantyú
2. fűrészlap burkolat
3. fűrészlap
4. fűrészlap feszítő kar
5. vezetősín
6. bekapcsológomb
7. lámpa bekapcsológombja
8. lámpa
9. sebességszabályozás
10. tápkábel dugóval
11. alap
12. alap fogantyúja
13. alap szorítója
14. alap dőlésszögének szabályozása
15. szorítóerő beállító csavar
H
XVI

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. poignée
2. protecteur de la lame
3. lame
4. levier de tension de la lame
5. glissière de guidage
6. interrupteur
7. interrupteur de l’éclairage
8. diode de l’éclairage
9. régulateur de vitesse
10. cordon d’alimentation avec prise de courant
11. base
12. poignée du support
13. pression de base
14. serrage de l’angle de base
15. vis de réglage du serrage
F
1. maniglia
2. riparo della lama
3. lama
4. leva di regolazione della tensione della lama
5. guida
6. interruttore
7. interruttore della luce
8. diodo di illuminazione
9. regolazione della velocità
10. cavo di alimentazione con la spina
11. base
12. morsa della base
13. morsetto della base
14. regolazione dell’angolo della base
15. molla di regolazione del morsetto
I
1. handvat
2. zaagbladafscherming
3. zaagblad
4. de hendel van de bladspanning
5. geleidingsbaan
6. schakelaar
7. lichtschakelaar
8. verlichtingsdiode
9. snelheidsregelaar
10. voedingskabel met stekker
11. basis
12. handvat van de basis
13. klem van de basis
14. aanpassing van de basishoek
15. klemverstelschroef
NL
1. λαβή
2. προστατευτικό λεπίδας
3. λεπίδα πριονιού
4. μοχλός τεντώματος λεπίδας
5. οδηγός
6. διακόπτης
7. διακόπτης φωτισμού
8. δίοδος οπίσθιου φωτισμού
9. ρύθμιση ταχύτητας
10. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
11. βάση
12. λαβή βάσης
13. συμπιεστής βάσης
14. ρύθμιση γωνίας βάσης
15. βίδα ρύθμισης συμπίεσης
GR
1. mâner
2. apărătoare lamă
3. lamă fi erăstrău
4. manetă de tensionare a benzii
5. bară de ghidare
6. comutator pornit/oprit
7. lampă
8. lampă LED
9. buton de reglare a vitezei
10. cablu electric cu ștecher
11. bază
12. mâner bază
13. falca bazei
14. reglarea unghiului bazei
15. șurub de reglare a fălcii
RO
1. mango
2. protección de la hoja
3. hoja
4. palanca de tensión de la hoja
5. guía
6. interruptor
7. interruptor de iluminación
8. LED luminoso
9. control de velocidad
10. cable de alimentación con enchufe
11. base
12. mango de la base
13. cierre de presión de la base
14. ajuste del ángulo de la base
15. tornillo de ajuste de presión
E
1100 W
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστική ισχύ
220 - 240 V~ 50 Hz
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Tension et fréquence nominale
Tensione e frequenza nominale
Nominale spanning en frequentie
Ονομαστική τάση και συχνότητα
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym
gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind
Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um
aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte
gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem
szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti
forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a
megsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő
visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is
verboden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen
de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Piła taśmowa jest elektronarzędziem ręcznym, który za pomocą brzeszczotu uformowanego w bezkońcową pętlę umożliwia prze-
cinanie rur, profi li wykonanych z metalu. Piła na wyposażeniu posiada podstawę, która ułatwia cięcie i czynu je bezpieczniejszym.
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca jest zależna od właściwej eksploatacji produktu, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga czynności przygotowawczych przed rozpoczęciem pracy. Razem z
produktem jest dostarczany brzeszczot oraz podstawa.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr. katalogowy YT-82195
Napięcie znamionowe [V~] 220 – 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1100
Prędkość brzeszczotu [m/s] 0,7 – 2,4
Parametry brzeszczotu
- długość [mm] 1140
- wysokość [mm] 12,7
- grubość [mm] 0,6
- ilość zębów na cal dł. ostrza (TPI) - 14
Zasięg cięcia (wys. x szer.) [mm] 127 x 127
Masa [kg] 6,6
Klasa izolacji - II
Stopień ochrony - IP20
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB(A)] 89 ± 3
- moc akustyczna LwA ± K [dB(A)] 100 ± 3
Poziom drgań ah ± K (cięcie metalu / drewna) [m/s2] 6,62 ± 1,5 / 6,08 ± 1,5
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA NARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie po-
danych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/ lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie ,,elektronarzędzie” oznacza elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilają-
cym) lub elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak prze-
róbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki central-
nego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do elek-
tronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy nadwyrężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy nie należy używać przewodu przyłączeniowego do przeno-
szenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z daleka
od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać prze-
dłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia. Nie
należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędzia może spowodować poważne osobiste obrażenia.
Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warun-
kach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed przyłączeniem do źródła zasilania i/ lub przed podłączeniem akumulato-
ra oraz zanim podniesie się lub przeniesie się narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia jest w pozycji
wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy, ubranie i
rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
Jeżeli urządzenia są, przystosowane do przyłączenia zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy upewnić
się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej pracy.
Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia i/ lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej na-
stawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko przypadkowego
rozruchu elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom niezaznajo-
mionym z elektronarzędziem lub niniejszą instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są niebezpieczne w
rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, pęk-
nięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się uszko-
dzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób konserwacji
elektronarzędzia.
Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza praw-
dopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod uwagę
warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
Naprawa
Naprawę, elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie wykwalifi kowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne czę-
ści zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia będzie nadal bezpieczne.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Piła taśmowa przeznaczona jest tylko do cięcia rur i profi li wykonanych z metalu, wszelkie inne zastosowania są piły są zabronio-
ne. W szczególności nie należy stosować piły do cięcia drewna, opałowego i konstrukcyjnego, produktów pochodnych od drewna,
cięcia materiałów zawierających szkodliwe substancje np. azbest. Nie ciąć materiałów ceramicznych, np. betonu lub cegły.
Piła umożliwia cięcie tylko w linii prostej. Nie ciąć materiałów o rozmiarach przekraczających zasięg cięcia.
W trakcie pracy stosować środki ochrony osobistej, w szczególności: ochronę słuchu, okulary lub gogle ochronne, strój ochronny
z długimi rękawami i nogawkami, rękawice ochronne oraz obuwie z podeszwą antypoślizgową.
W trakcie cięcia materiałów powodujących zapylenie stosować ochronę górnych dróg oddechowych, np. półmaski ochronne.
Przed każdym rozpoczęciem cięcia należy się upewnić, że brzeszczot został poprawnie założony i będzie się poruszał we wła-
ściwym kierunku.
Przed każdym rozpoczęciem cięcia należy sprawdzić brzeszczot pod kątem obecności uszkodzeń. Jeżeli zostaną wykryte jakie-
kolwiek uszkodzenia, należy brzeszczot wymienić na nowy, wolny od uszkodzeń. Typowe uszkodzenia brzeszczotu to: pęknięcia,
zgięcia i wyłamane zęby.
Brzeszczot zawsze musi być poprawnie naostrzony.
W trakcie pracy piłę zawsze należy trzymać oburącz za uchwyty. Trzymanie narzędzia w niewłaściwy sposób może prowadzić do
utraty kontroli. Utrata kontroli nad narzędziem może prowadzić do poważnych obrażeń.
Prowadzić brzeszczot prosto, nie przechylać piły na boki w trakcie cięcia, może to doprowadzić do zakleszczenia lub nawet
zerwania brzeszczotu. W przypadku zakleszczenia brzeszczotu w rzazie, należy natychmiast wyłączyć piłę zwalniając włącznik,
a następnie wydostać zakleszczony brzeszczot. Nie rozpoczynać cięcia dopóki brzeszczot nie zostanie całkowicie wyciągnięty
z rzazu. W przeciwnym przypadku może dojść do odbicia narzędzia w stronę operatora, co może być przyczyną poważnych
urazów. Najczęstszymi przyczynami zakleszczenia brzeszczotu w rzazie są: przechylanie brzeszczotu na boki w trakcie cięcia,
zmiany w strukturze ciętego materiału, np. przerwy, przeciążanie narzędzia, np. zbyt mocne dociskanie.
W przypadku wznawiania cięcia należy najpierw pozwolić osiągnąć brzeszczotowi pełną, ustawioną prędkość pracy, a dopiero
potem wprowadzić go w rzaz.
Podczas cięcia należy pilnować, aby kabel zasilający nie znalazł się w obszarze pracy. Podczas cięcia materiałów, które mogą
zawierać ukryte przewody pod napięciem, piłę należy trzymać za izolowane uchwyty. Przecięcie przewodów elektrycznych lub
kabla zasilającego może prowadzić do porażenia elektrycznego i być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci.
Uszkodzeny kabel zasilający wymaga wymiany w autoryzowanym serwisie producenta. Zabroniona jest naprawa kabla zasilają-
cego. Zabronione jest posługiwanie się produktem z uszkodzonym kablem zasilającym.
Podczas cięcia brzeszczot nagrzewa się do wysokich temperatur. Należy zachować ostrożność podczas pracy oraz bezpośrednio
po jej zakończeniu. Unikać kontaktu z gorącym brzeszczotem, może to być przyczyną poważnych poparzeń.
Wióry powstające w trakcie cięcia należy usuwać tylko gdy brzeszczot jest całkowicie nieruchomy. Usuwanie wiórów przy poru-
szającym się brzeszczocie może być przyczyną poważnych obrażeń.
Zagrożenia związane z drganiami
Pomimo zaprojektowania urządzenia w taki sposób, aby zminimalizować ryzyko związane z emisją drgań, nie było możliwe
całkowite wyeliminowanie drgań, które mogą powodować ryzyko resztkowe. Niewłaściwe posługiwanie się narzędziem może
spowodować ryzyko związane z ekspozycją na drgania. Narażenie na drgania może spowodować trwałe uszkodzenia nerwów i
ukrwienia rąk oraz ramion. Należy się ciepło ubrać podczas pracy w niskich temperaturach oraz utrzymywać ręce ciepłe i suche.
Jeśli wystąpi drętwienie, mrowienie, ból lub wybielanie skóry w palcach i dłoni, zaprzestać używania urządzenia, następnie poin-
formować pracodawcę oraz skonsultować się z lekarzem. Obsługa i konserwacja urządzenia według zaleceń instrukcji obsługi,
pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu drgań. Wybrać, konserwować i wymienić materiały eksploatacyjne/ narzędzia
wstawiane zgodnie z zaleceniami instrukcji, aby zapobiec niepotrzebnemu wzrostowi poziomu drgań. Podpierać ciężar narzędzia
za pomocą podstawy, napinacza lub stabilizatora, jeżeli jest to możliwe. Trzymać narzędzie lekkim, ale pewnym chwytem, z
uwzględnieniem wymaganych sił reakcji, ponieważ zagrożenie pochodzące od drgań jest zazwyczaj większe, gdy siła chwytu jest
wyższa. Nieprawidłowa instalacja tnącego narzędzia wstawianego może skutkować wzrostem poziomu drgań.
Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może się różnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
Ryzyko resztkowe
Nawet przy prawidłowym użytkowaniu urządzenia zawsze istnieje pewne ryzyko szczątkowe, którego nie można wykluczyć. W
zależności od rodzaju i konstrukcji urządzenia mogą wystąpić następujące potencjalne zagrożenia, które pochodzą od:
- kontaktu z niezabezpieczoną częścią brzeszczotu, skutkujące obrażeniami ciała;
- kontaktu z wyrzucanymi częściami brzeszczotu w przypadku zerwania, skutkujące obrażeniami ciała;
- wyrzucanie części obrabianych materiałów;

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
- utrata słuchu, jeśli nie stosuje się wymaganej ochrony słuchu podczas pracy;
- kontaktu z prądem elektrycznym z powodu wadliwego lub przeciętego kabla zasilającego, obudowy silnika, skutkujące poraże-
nie prądem elektrycznym;
- narażenia na kontakt ze szkodliwymi substancjami wyciekającymi z obrabianego materiału. Nieprzestrzeganie zaleceń zawar-
tych w instrukcji użytkowania może spowodować niewłaściwe wykorzystanie produktu i narażenie operatora na inne rodzaje
ryzyka szczątkowego.
OBSŁUGA PRODUKTU
Ostrzeżenie! Wszystkie czynności związane z regulacją oraz przygotowaniem do pracy należy przeprowadzać przy odłączonym
napięciu zasilającym. Należy się upewnić, że wtyczka kabla zasilającego produkt została odłączona od gniazdka sieciowego.
Regulacja położenia uchwytu przedniego (II)
Przed rozpoczęciem pracy należy ustawić przedni uchwyt w pozycji zapewniającej najbardziej bezpieczną oraz ergonomiczną
pracę. Uchwyt należy ustawić pod takim kątem, aby podczas trzymania piły obie ręce były przynajmniej lekko zgięte w łokciach,
a sam chwyt zapewniał swobodę przemieszczania piły w obszarze pracy.
Poluzować śrubę mocującą uchwyt, ustawić uchwyt w pożądanej pozycji, a następnie unieruchomić uchwyt dokręcając śrubę.
Montażbrzeszczotu
Ostrzeżenie! Brzeszczot posiada ostre krawędzie, aby ograniczyć ryzyko skaleczenie wszystkie czynności związane z obsługą
brzeszczotu należy prowadzić w rękawicach ochronnych.
Ostrzeżenie! Dozwolone jest tylko montowanie brzeszczotu o wymiarach wymienionych w tabeli z danymi technicznymi.
Przed rozpoczęciem montażu należy dokładnie sprawdzić brzeszczot pod kątem uszkodzeń, zniekształceń, wyłamanych zębów,
śladów rdzy. Zabronione jest montowanie uszkodzonego brzeszczotu.
Obrócić do oporu dźwignię naciągu brzeszczotu w kierunku oznaczonym „-” (III), zmniejszy to odległość pomiędzy kołami i pozwoli
zdemontować poprzedni brzeszczot i zamontować nowy.
Oczyścić za pomocą miękkiego pędzla lub strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa, szczelinę w
której przesuwa się brzeszczot oraz koła napędowe.
Wsunąć brzeszczot w szczelinę (IV) tak, aby opierał się na powierzchni bocznej obu kół napędowych.
Zęby brzeszczotu powinny być skierowane na zewnątrz szczeliny (V).
Brzeszczot wsunąć pomiędzy rolki prowadzące (VI) po obu stronach obszaru cięcia.
Obrócić do oporu dźwignię naciągu brzeszczotu w kierunku oznaczonym „+”, zwiększy to odległość pomiędzy kołami napędowymi
i naciągnie brzeszczot.
Sprawdzić czy brzeszczot nie zsunął się z kół napędowych i/ lub nie wysunął z pomiędzy rolek prowadzących.
Regulacja prędkości przesuwu brzeszczotu (VII)
Regulacja prędkości przesuwu brzeszczotu możliwa jest w zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi. Zmiana prędkości
jest realizowana za pomocą pokrętła. Im wyższa liczba widoczna na pokrętle tym wyższa prędkość przesuwu brzeszczotu.
Doświetlenie obszaru roboczego (VIII)
Diodę doświetlająca włącza się przestawiając włącznik doświetlania w pozycję włączony – I. Wyłączenie doświetlenia odbywa się
przez przestawienie włącznika w pozycję wyłączony – O.
Uruchomienie piły
Zamocować brzeszczot, ustawić maksymalną prędkość przesuwu brzeszczotu.
Upewnić się, że włącznik piły nie jest wciśnięty, a następnie podłączyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazdka sieciowego.
Chwycić piłę za oba uchwyty (IX), przyjąć postawę gwarantującą równowagę, upewnić się, że brzeszczot nie ma kontaktu z
żadnym przedmiotem, a następnie uruchomić piłę naciskając i przytrzymując włącznik. Pozwolić brzeszczotowi osiągnąć pełną
prędkość i utrzymać piłę w tej pozycji przez ok. minutę.
W tym czasie obserwować narzędzie. Jeżeli zostaną zauważone zwiększone drgania, zwiększony hałas, podejrzany zapach lub
wydobywający się dym należy natychmiast wyłączyć produkt zwalniając nacisk na włącznik, odczekać do całkowitego zatrzyma-
nia brzeszczotu, a następnie odłożyć narzędzie i odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego. Nie uruchamiać
ponownie narzędzia przed usunięciem przyczyny nieprawidłowej pracy.
Jeżeli w trakcie rozruchu nie zostaną zaobserwowane żadne objawy nieprawidłowej pracy, należy narzędzie wyłączyć, odłączyć
wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego i sprawdzić czy brzeszczot nie zsuwa się z kół i / lub nie wysuwa się spomię-
dzy rolek prowadzących. W razie potrzeby zamontować ponownie brzeszczot.
Przecinanie
Ostrzeżenie! W trakcie cięcia nie stosować żadnych płynów chłodzących, np. wody, oleju. Narzędzie jest przystosowane tylko do
cięcia na sucho. Kontaktu narzędzia z wodą może spowodować porażenie elektryczne, które może być przyczyną poważnych
urazów lub śmierci.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Przed rozpoczęciem cięcia należy przygotować materiał, sprawdzić czy jego wymiary nie są większe niż zasięg cięcia.
Zaznaczyć na materiale linię cięcia na wszystkich przecinanych powierzchniach materiału, ułatwi to poprawne prowadzenie
brzeszczotu w materiale.
Przecinany materiał należy zamocować, można do tego wykorzystać imadła, ściski lub podpory. W przypadku przecinania długich
materiałów należy podeprzeć materiał w pobliżu linii cięcia oraz w pobliżu końca. Takie podparcie należy zastosować po obu
stronach rzezu. Podeprzeć należy w taki sposób, aby w trakcie cięcia obie części materiału nie zbliżały się, może to spowodować
zakleszczenie brzeszczotu w przecinanym materiale.
Podczas ręcznego prowadzenia piły prowadnica musi zawsze mieć kontakt z przecinanym materiałem.
Nie stosować nadmiernego nacisku oraz zbyt dużej prędkości przesuwu brzeszczotu. Nacisk i prędkość należy dobrać ekspery-
mentalnie dokonując prób cięcia np. materiale odpadowym.
Obserwować kolor wiórów i krawędzi cięcia, jeżeli będą widoczne przebarwienia oznacza to zbyt wysoką temperaturę w miejscu
cięcia, co jest spowodowane zbyt dużą prędkością lub zbyt dużym dociskiem. W przypadku przecinania innych metali zbyt duży
docisk i/ lub prędkość niż stal może dojść do zalepiania zębów brzeszczotu przez wióry. Spowoduje to spadek wydajności cięcia.
Zbyt duży docisk i/ lub prędkość powoduje szybsze zużycie brzeszczotu. Jeżeli po cięciu zostanie zaobserwowany spadek ostro-
ści brzeszczotu lub nawet wyłamane zęby, należy brzeszczot wymienić na nowy. Podczas cięcia zmniejszyć docisk i/ lub prędkość
cięcia.
Piłę przykładać do ciętego materiału pod niewielkim kątem (X), ułatwi to rozpoczęcie cięcia. Podczas rozpoczynania cięcia należy
stosować minimalny nacisk i mniejszą prędkość, dopiero po uformowaniu się rzezu można nacisk i/ lub prędkość zwiększyć do
wymaganego dla efektywnego cięcia.
Podstawa piły
Na wyposażeniu piły znajduje się podstawa, która ułatwia cięcie, zmniejszając ryzyko przekrzywienia brzeszczotu względem rzezu.
Ostrzeżenie! Przed zamocowaniem piły do podstawy należy się upewnić, że jest ona wyłączona, wtyczka kabla zasilającego jest
wyciągnięta z gniazdka sieciowego.
Piłę zamontować do wysięgnika za pomocą śrub (XI). Pod łeb każdej ze śrub podłożyć podkładkę sprężynującą oraz zwykłą.
Przed każdym uruchomieniem piły należy sprawdzić stopień dokręcenia śrub i w razie potrzeby je dokręcić.
Podstawę należy postawić na twardym, równym i płaskim podłożu.
Podstawa została wyposażona w docisk unieruchamiający przecinany materiał. Należy unieść dźwignię docisku, a następnie
odsunąć ramię docisku i umieścić przecinany materiał pomiędzy płytką oporową, a dociskiem (XII).
Obrócić dźwignię docisku (XIII) i sprawdzić czy ramię docisku nie daje się przemieszczać. Jeżeli dźwignia docisku nie powoduje
zablokowania ramienia, należy odkręcić nakrętkę kontrującą, wkręcić nieco śrubę (XIV) i zablokować ją dokręcając nakrętkę
kontrującą.
Podstawa umożliwia też ustawienie kąta wzdłużnego cięcia. W tym celu należy odkręcić śrubę za pomocą dźwigni (XV). Ustawić
kąt cięcia, a następnie zablokować pozycję dokręcając śrubę za pomocą dźwigni. Ramię dźwigni ma możliwość niezależnego
obrotu od śruby. Można w ten sposób zapobiec sytuacji, gdzie ramię dźwigni będzie miało kontakt z brzeszczotem. W tym celu
wystarczy unieść ramię, przytrzymać w tej pozycji, a następnie obrócić je. Ramię samoczynnie powróci do dolnej pozycji.
Podczas cięcia nie jest konieczne korzystanie z przedniego uchwytu (XVI).
KONSERWACJA PRODUKTU
Ostrzeżenie! Wszystkie czynności konserwacyjne należy przeprowadzać przy odłączonym napięciu zasilającym. Należy się
upewnić, że wtyczka kabla zasilającego produkt została odłączona od gniazdka sieciowego. Każdorazowo po zakończeniu pracy
należy sprawdzić stan brzeszczotu, rolek prowadzących oraz gumowej okładziny kół napędowych. W przypadku zauważenia
uszkodzenia lub nadmiernego zużycia ww. elementów należy je wymienić na nowe. Wymianę brzeszczotu użytkownik może
przeprowadzić samodzielnie wg opisanej powyżej procedury. W celu wymiany pozostałych elementów należy zwrócić się do
autoryzowanego punktu serwisowego producenta. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia
poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika
elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomier-
ności pracy. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowadzenia
naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkową
i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatką. W okresie gwarancji
użytkownik nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje
to utratę praw gwarancyjnych.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych produktu znajduje się w dziale „Do pobrania”, w karcie produktu, na stronach interneto-
wych TOYA SA: www.toya.pl.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT OVERVIEW
The band saw is a handheld power tool, which, by means of a blade formed into an endless loop, can cut pipes, tubes, and other
metal sections. The band saw features a base that makes cutting easy and safe. As the correct, reliable, and safe operation of
the tool depends on its proper use:
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the tool.
The tool supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply the safety instructions and recommendations
specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The tool is delivered complete and requires preparation for operation. A saw blade and a base are supplied with the product.
TECHNICAL DATA
Parameter Units Value
Catalogue No. YT-82195
Rated voltage [V~] 220 – 240
Rated frequency [Hz] 50
Rated power [W] 1100
Saw blade speed [m/s] 0.7 – 2.4
Saw blade specifi cations
- length [mm] 1140
- height [mm] 12.7
- thickness [mm] 0.6
- number of teeth per inch of blade length (TPI) - 14
Cutting range (H x W) [mm] 127 x 127
Weight [kg] 6.6
Protection class - II
Ingress protection rating - IP20
Noise level
- sound pressure, LpA ± K [dB(A)] 89 ± 3
- sound power, LwA ± K [dB(A)] 100 ± 3
Vibration level, ah ± K (metal/wood cutting) [m/s2] 6.62 ± 1.5 / 6.08 ± 1.5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fi re or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain infl ammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fi re in case of contact with infl ammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fi t the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters what-
soever in order to adapt the plug to the socket. Unmodifi ed plug which fi ts the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under eff ects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a fi nger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more effi cient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfi tting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
The band saw is only designed for cutting pipes and sections made of metal. Any other use is forbidden. Do not use the band saw
for cutting wood, including fi rewood and construction timber, engineered wood products, or any materials which contain harmful
substances, e.g. asbestos. Do not cut ceramic materials, e.g. concrete or bricks.
The band saw only cuts in a straight line. Do not cut materials larger with a cross-section larger than the cutting range.
Wear personal protective equipment at work, including: hearing protection, safety goggles or glasses, protective clothing with long
sleeves and legs, protective gloves and footwear with anti-slip soles.
When cutting dust-generating materials, wear respiratory protection, e.g. dust half-masks.
Before starting to cut, make sure that the saw blade has been correctly mounted and it will rotate in the correct direction.
Check the saw blade for damage each time you start cutting. If any damage is found, replace the saw blade with an undamaged
one. Typical damage to the blade includes cracks, bends and broken teeth.
The saw blade must always be sharpened well.
Always hold the band saw handles with both hands during operation. Holding the band saw way can lead to a loss of control over
it. A loss of control of the band saw can lead to serious injury.
Move the saw blade straight and do not tilt the saw blade sideways while cutting; otherwise the saw blade can become stuck or
break. If the saw blade is stuck in the cut, immediately turn off the band saw by releasing the ON/OFF switch, and release the

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
saw blade from the cut. Do not start cutting until the saw blade is completely clear from the cut. Otherwise, the tool may kick back
towards you, which can cause serious injuries. The most common causes of the saw blade becoming stuck in the cut are: tilting
the saw blade sideways during cutting, changes in the structure of the material being cut, e.g. Internal voids, and overloading of
the band saw by pressing it down into the material with excessive force.
When you want to resume cutting, let the saw blade reach the full set speed fi rst before introducing it back into the cut.
Make sure that the power cord clear from the cutting area when cutting. When cutting materials which may conceal live cables,
hold the band saw by insulated handles. Cutting a live wire or the live power cord can result in electric shock and serious injury
or death.
If the power cord is cut, have it replaced by an authorized service agent of the band saw’s manufacturer. Do not repair the power
cord itself. Do not use the band saw with its power cord damaged.
The band saw reaches a high temperature when cutting. Be extremely careful when working and directly afterwards. Keep off the
hot band blade: serious injury hazard.
Remove the cutting swarf when the saw blade has stopped completely. Removing swarf with the saw blade in motion may result
in serious injury.
Vibration hazard
Although this power tool is designed to minimise the risks from vibration, it has not been possible to completely eliminate the
vibrations which may cause residual risks. Improper handling of the power tool can cause risks associated with vibration expo-
sure. Vibration exposure may result permanent damage to the nerves and the blood circulation in the hands and the arms. Wear
warm clothes when working at low temperatures and keep the hands warm and dry. If numbness, tingling, pain or skin whiteness
occurs in your fi ngers or hands, stop operating the power tool, report to the employer, and consult a doctor. Operate and service
the power tool with the instructions in this manual to avoid an unnecessary increase of the vibration level. Choose, maintain and
replace the consumables / cutters as shown in this manual order to prevent an unnecessary increase of the vibration level. Rest
the weight of the power tool on its base, tensioner or stabiliser, if possible. Maintain a light and sure grip on the power tool and
mind the reaction forces from processing with the power tool. The risk of vibration is higher the higher is the force of your grip on
the power tool. Incorrect mounting of the cutter in the power tool may result in increased vibration levels.
The declared, total declared value of vibration was measured by the standard test method, and it can be applied to compare one
tool to another. The declared, Declared total value of vibration can was used in a preliminary assessment of exposure.
Attention! The vibration emissions when working with the tool can diff er from the declared value, depending on how you use the tool.
Attention! You should specify the security measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure in
the actual conditions of operation (including in it all parts of the work cycle, such as, for example, the time when the tool is turned
off or it is idling, and its activation time).
Residual risks
Even the correct operation of the power tool entails certain and unavoidable residual risks. Depending on the type and design of
the power tool, the following potential hazards may occur, which originate from:
- Touching an unguarded part of the saw blade, resulting in physical injury;
- Exposure to ejected fragments of the saw blade upon its fracture, resulting in physical injury;
- Ejection of workpiece fragments;
- Hearing loss if the required hearing protection is not worn at work;
- Contact with live voltage due to the defective or cut power cord or motor housing, resulting in electric shock;
- Exposure to harmful substances leaking from the workpiece. Failure to follow the manual of the power tool may result in misuse
and expose the operator to other residual risks.
PRODUCT OPERATION
Warning! All adjustment and preparation for work shall be done with the band saw isolated from live voltage. Make sure that the
power cord of the band saw has been unplugged from the mains outlet.
Front handle (II) adjustment
Before starting to work, adjust the front handle in the safest and most ergonomic position. Adjust the handle at an angle at which
both hands are at least slightly bent in the elbows when holding the band saw, and the grip itself ensures freedom of movement
of the band saw within the working area.
Loosen the handle lock bolt, set the handle in the desired position, and then fi x the handle by retightening the lock bolt.
Mounting the saw blade
Warning! The saw blade has sharp edges. To reduce the risk of injury, handle the saw blade in protective gloves.
Warning! Mount a band saw with a size listed in the Technical Data table.
Inspect the saw blade thoroughly inspected for damage, deformation, broken teeth, and evidence of rust before mounting. Do not
mount a saw blade if damaged.
Turn the blade tension lever as far as it will go towards the “-” mark (III). This will reduce the distance between the saw blade

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
wheels and help release the saw blade and mount the new one.
Clean the gap in which the saw blade and its driving wheels move with a soft brush or compressed air at a pressure up to 0.3 MPa.
Slide the saw blade into the slot (IV) so that it rests on the edge surface of both driving wheels.
The saw blade teeth must point to the outside of the gap (V).
Slide the saw blade between the guide rollers (VI) on both sides of the cutting area.
Turn the blade tension lever as far as it will go towards the “+” mark to increase the distance between the driving wheels and
properly tension the saw blade.
Check that the saw blade has not slipped off the driving wheels and/or slipped out from between the guide rollers.
Saw blade speed control (VII)
The saw blade speed can be adjusted within the range specifi ed in the Technical Data table. The saw blade speed is adjusted with
the blade speed control knob. The higher is the number visible on the knob, the higher the saw blade speed is.
Working area lamp (VIII)
The LED lamp is turned on by moving its switch to “I”. The LED lamp is turned off by moving its switch to “O”.
Starting the band saw
Mount the saw blade and set the maximum saw blade speed.
Make sure that the ON/OFF switch is set to OFF. Plug the power cord into a mains outlet.
Hold the band saw by both handles (IX). Adopt a balanced posture. Make sure that the saw blade will not touch any object when
staring the band saw. Start the band saw by pressing and holding the ON/OFF switch. Wait for the saw blade to reach is full speed
and hold the band saw steady for about one minute.
In the meantime watch the band saw for any abnormalities. If strong vibration, high noise, odour or smoke is noticed, immediately
turn off the bad saw by releasing the ON/OFF switch, wait for the saw blade to stop completely, put the band saw away and unplug
the power cord from the mains outle. Do not restart the band saw before removing the cause of the abnormality.
If no signs of abnormal performance are found when starting the band saw, turn it off and unplug the power cord from the mains
outlet. Next, check that the saw blade has not slipped off the driving wheels and/or out of the guide rollers. Mount the saw blade
properly, if needed.
Cutting materials
Warning! Do not use any coolants, e.g. water or oil during cutting. The band saw is only suitable for dry cutting. Exposure of the
band saw to water or liquids may result in electrical shock and serious injury or death.
Before you start cutting, prepare the workpiece. Check if the size of the workpiece is within the cutting range limits.
Mark the cutting line on all surfaces of the material the cut will be made on. This will help the saw blade run properly through the
workpiece.
The material to be cut should be fi xed. Use a vice, a clamp or other suitable fi xtures or supports. If you want to cut a long material,
support the workpiece near the location of the cut and at the opposite end. The workpiece must be supported on both sides of
the cut. The supports must prevent the workpiece parts being separated by the cut from collapsing inward, which may cause the
saw blade to stick in between.
Keep the guide bar touching the workpiece throughout the cut.
Do not apply excessive pressure on the workpiece and/or an excessive saw blade speed. Establish the proper pressure and saw
blade speed experimentally by trying to cut scrap material.
Watch the colour of the swarf and the edges of the cut. If discoloration becomes visible, the temperature is rising too high at the cut
due to excessive pressure on the band saw and/or an excessive saw blade speed. When cutting metals other than steel, excessive
pressure and/or band saw speed may cause caking of the saw blade teeth with the swarf. This will reduce the cutting performance.
Too much pressure and/or speed accelerates the wear of the saw blade. If you notice a drop in the blade teeth sharpness or
broken teeth after a cut, replace the saw blade with a new one. Reduce the pressure and/or the saw blade speed when cutting.
Apply the band saw to the workpiece at an angle to the surface of entry (X) to facilitate the engagement of the teeth. Apply the
slightest pressure possible and a lower saw blade speed at the start of the cut. With the cut groove properly formed, you can
increase the pressure and/or the saw blade speed as required to cut effi ciently.
Band saw base
The band saw features a base that makes cutting easier and reduces the risk of the saw blade tilting sideways and bending within
the cut.
Warning! Turn off the band saw and unplug the power cord from the mains outlet before mounting the band saw on its base.
Mount the band saw on the base with the screws (XI). Place a spring washer and a plan washer under the head of each screw.
Check the tightness of the screws before starting the band saw and retighten them if necessary.
Place the base on a hard, level and fl at surface.
The base has a clamp to immobilize the workpiece. Lift the clamp lever and move the clamp arm. Place the material to be cut
between the stop plate and the clamp (XII).
Turn the clamp lever (XIII) into position and check that the clamp arm cannot move. If the clamp lever does not lock the clamp arm,

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
unscrew the counter nut, slightly tighten the screw (XIV) and secure it by retightening the counter nut.
The base can also be used to set the cutting angle at a tilt. To do this, loosen the screw with the lever (XV). Adjust the cutting angle
and secure it by retightening the screw with the lever. The lever arm can rotate independently of the screw. This prevents the lever
arm from touching the saw blade. To do this, simply lift the arm, hold in position and then rotate it. The lever arm automatically
returns to the lower position.
You do not need to hold the front handle (XVI) when cutting as above.
PRODUCT MAINTENANCE
Warning! All maintenance must be carried out with the product isolated from the mains voltage. Make sure that the power cord
of the band saw has been unplugged from the mains outlet. Inspect the saw blade, the guide rollers, and the rubber lining of the
driving wheels for damage after work. If damage or excessive tear and wear is found, replace the aff ected parts. You can replace
the saw blade as instructed above. Other components require replacement at an authorized service agent’s. Having fi nished
working with the workpiece/material, inspect the power tool for damage by visually inspecting the exterior and the body and the
handles. Check the power cord and its rubber gland, the action of the ON/OFF switch, the vents for clogging, the motor brushes
for sparking, the noise of the bearings and the drive transmission, and how the power tool starts and runs. Any abnormality found
during this inspection or the operation require servicing at an authorized service agent’s. Having fi nished your work, clean the
housing, the vents, all switches, all handles and guards with compressed air (at 0.3 MPa maximum), a brush or a dry cloth. Do not
use any chemicals or cleaners. Clean the cutter and the handles with a clean dry cloth. During the warranty period, the user is not
allowed to install any power tools or replace any components or parts, as this will void the warranty rights.
Spare parts
For a detailed list of spare parts for the appliance go to the “Download” section in the Product tab on the TOYA SA website: www.
toya.pl.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTINFORMATIONEN
Das Sägeband ist ein handgeführtes Elektrowerkzeug, das mit Hilfe eines in einer endlosen Schleife geformten Blattes das Sä-
gen von Rohren und Profi len aus Metall möglich macht. Die Säge ist mit einem Gestell ausgestattet, das das Sägen erleichtert
und sicherer macht. Die sachgemäße Verwendung ist für die korrekte, einwandfreie und sichere Funktionsweise der Maschine
notwendig, daher:
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie griff bereit auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Produkt wird komplett geliefert. Vor dem Arbeitsbeginn müssen aber Vorbereitungsschritte vorgenommen werden. Das Säge-
blatt und das Gestell werden mitgeliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
KATALOG-NR. YT-82195
Nennspannung [V~] 220 – 240
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1100
Sägeblatt-Geschwindigkeit [m/s] 0,7 – 2,4
Sägeblatt-Parameter
- Länge [mm] 1140
- Höhe [mm] 12,7
- Dicke [mm] 0,6
- Anzahl der Zähne pro Zoll Länge der Schneide (TPI) - 14
Schneidbereich (H x B) [mm] 127 x 127
Gewicht [kg] 6,6
Isolierungsklasse - II
Schutzart - IP20
Schallpegel
- Schalldruck LpA ± K [dB(A)] 89 ± 3
- Schalleistung LwA ± K [dB(A)] 100 ± 3
Schwingungspegel ah ± K (Metall-/Holzsägen) [m/s2] 6,62 ± 1,5 / 6,08 ± 1,5
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elektri-
schen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifi ziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifi zierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfl uss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Diff erentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfl uss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder An-
schluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele der
beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Störun-
gen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Das Sägeband ist nur zum Schneiden von Rohren und Profi len aus Metall bestimmt, jede andere Verwendung ist verboten. Ins-

20 ORIGINALANLEITUNG
D
besondere kein Sägeblatt zum Sägen von Holz, Brennholz und Bauholz, Holzprodukten,schadstoff haltigen Materialien wie z.B.
Asbest verwenden. Keine keramischen Werkstoff e, wie z.B. Beton oder Ziegeln sägen.
Das Sägeblatt sägt nur geradlinig. Keine Materialien sägen, die größer als der Schneidbereich sind.
Bei der Arbeit persönliche Schutzausrüstung tragen, insbesondere: Gehörschutz, Brille oder Schutzbrille, Schutzkleidung mit
langen Ärmeln und Beinen, Schutzhandschuhe und Schuhe mit rutschhemmender Sohle.
Beim Sägen von staubhaltigen Materialien Atemschutz, z.B. Atemschutzgeräte tragen.
Vor jedem Sägen vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt richtig eingesetzt ist und sich in die richtige Richtung bewegt.
Vor jedem Sägen immer das Sägeblatt auf Beschädigungen prüfen. Werden Schäden festgestellt, so ist das Sägeblatt gegen ein
neues mängelfreies zu ersetzen. Typische Schäden am Sägeblatt sind Risse, Biegungen und Zahnbrüche.
Das Sägeblatt muss immer richtig geschliff en sein.
Das Sägeband beim Betrieb immer mit beiden Händen an den Griff en halten. Eine falsche Haltung des Werkzeugs kann zu Kon-
trollverlust führen. Der Kontrollverlust über das Werkzeug kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
Das Sägeblatt gerade führen, beim Sägen seitlich nicht schwenken, sonst kann es zum Verklemmen oder sogar zum Bruch des
Sägeblattes kommen. Verklemmt sich das Sägeblatt im Schnitt, ist die Säge sofort auszuschalten, indem der Schalter losgelas-
sen wird, und dann das verklemmte Blatt herauszunehmen. Mit dem Sägen nicht beginnen, bis das Sägeblatt vollständig aus
dem Schnitt entfernt ist. Andernfalls kann das Werkzeug zum Bediener zurückprallen, was schwere Verletzungen zur Folge haben
kann. Die häufi gsten Ursachen für das Verklemmen des Sägeblattes im Schnitt sind: seitliches Kippen des Sägeblattes beim
Sägen, Veränderungen in der Struktur des gesägten Werkstoff es, z.B. Brüche, Überlastung des Werkzeugs, zu viel Spannung.
Wenn Sie mit dem Sägen fortfahren, lassen Sie zuerst das Sägeblatt die volle eingestellte Drehzahl erreichen und führen Sie es
erst dann in den Schnitt ein.
Beim Sägen darauf achten, dass sich das Netzkabel nicht im Arbeitsbereich befi ndet. Beim Sägen von Materialien, die verdeckte
stromführende Kabel enthalten können, sollte die Säge an isolierten Griff en gehalten werden. Das Durchtrennen von Stromkabeln
oder Netzkabeln kann zu Stromschlägen und schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Beschädigtes Netzkabel ist durch einen autorisierten Kundendienst des Herstellers ausgetauscht werden. Es ist verboten, das
Netzkabel zu reparieren. Die Verwendung des Gerätes mit beschädigtem Netzkabel ist untersagt.
Beim Sägen wird das Sägeblatt sehr heiß. Bei der Arbeit und unmittelbar danach ist Vorsicht zu wahren. Den Kontakt mit dem
heißen Sägeblatt vermeiden, da dies zu schweren Verbrennungen führen kann.
Beim Sägen entstehende Späne nur dann entfernen, wenn das Sägeblatt vollständig stillsteht. Die Entfernung von Spänen bei
betriebenem Sägeblatt kann zu schweren Verletzungen führen.
Gefährdungen durch Schwingungen
Obwohl das Gerät so konzipiert wurde, um das Risiko von Schwingungen zu minimieren, war es nicht möglich, Schwingungen,
die ein Restrisiko darstellen können, vollständig zu eliminieren. Unsachgemäße Handhabung des Werkzeugs kann zu Gefahren
führen, die durch Schwingungen entstehen können. Die Aussetzung gegenüber Schwingungen kann zu dauerhafter Nervenschä-
digung und zur Schädigung in Form von Unterbrechung der Blutzufuhr zu in Händen und Armen führen. Bei Arbeiten bei niedrigen
Temperaturen warme Kleidung tragen und Hände warm und trocken halten. Bei Taubheitsgefühl, Kribbeln, Schmerzen oder
Hautaufhellung im Finger- und Handbereich aufhören, das Gerät zu benutzen; danach den Arbeitgeber informieren und einen
Arzt konsultieren. Der Betrieb und die Wartung des Gerätes gemäß den Anweisungen in der Betriebsanleitung macht möglich,
unnötige Schwingungserhöhung zu vermeiden. Verbrauchsmaterialien/Werkzeuge gemäß den Anweisungen wählen, warten und
ersetzen, um unnötige Schwingungserhöhung zu vermeiden. Das Werkzeug mit dem Gestell, dem Spannwerk oder Stabilisator
abstützen, falls möglich. Das Werkzeug leicht, aber sicher unter Berücksichtigung der erforderlichen Reaktionskräfte halten, da
die Gefahr seitens Schwingungen in der Regel größer ist, wenn die Greifkraft größer ist. Eine unsachgemäße Installation des
eingesetzten Schneidwerkzeugs kann zu erhöhten Schwingungen führen.
Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standardprüfmethode gemessen und kann zum Vergleichen eines
Werkzeuges mit dem anderen verwendet werden. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen kann im Rahmen einer Vorbewer-
tung der Ausstellung benutzt werden.
Hinweis! Während des Funktionsbetriebes des Werkzeuges kann sich die Emission der Schwingungen vom deklarierten Wert
unterscheiden, wobei dies von der Art der Verwendung des Werkzeuges abhängt.
Achtung! Man muss die Sicherheitsmittel für den Schutz des Bedieners bestimmen, die sich auf eine Bewertung der Gefährdung
unter realen Nutzungsbedingungen stützen (dabei bezieht man alle Teile des Arbeitszyklus mit ein, wie zum Beispiel die Zeit,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf arbeitet sowie die Zeit der Aktivierung).
Restrisiko
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes besteht immer ein Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann.
Je nach Art und Ausführung des Gerätes können folgende mögliche Gefahren auftreten, die zurückzuführen sind auf:
- den Kontakt mit einem ungeschützten Teil des Sägeblattes, was zu Verletzungen führt;
- den Kontakt mit ausgeworfenen Teilen des Sägeblattes im Falle eines Bruchs, was zu Verletzungen führt;
- das Ausstoßen von Werkstückteilen;
- den Hörverlust, wenn kein erforderlicher Gehörschutz am Arbeitsplatz verwendet wird;
- den Kontakt mit elektrischem Strom durch defektes oder unterbrochenes Netzkabel, Motorgehäuse, was zu einem elektrischen
Schlag führt;
Table of contents
Languages:
Other YATO Saw manuals