YATO YT-82174 User manual

UKOŚNICA
MITER SAW
PANEELSÄGE
ПАНЕЛЬНАЯ ПИЛА
ПАНЕЛЬНАЯ ПИЛА
SKERSINIO PJOVIMO STAKLĖS
PANEĻZĀĢIS
POKOSOVÁ PILA SE ZÁKLUZEM
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
YT-82174
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
III
I
V
VII
VI
VIII
IV
II
1
2
3
4
8
7
9
6
10
11
12
13
16
14
15
5
17 18

INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
IX X
XI XII
XIII XIV
XV XVI

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
XVII XVIII
XIX XX
XXI
XXIII
2500 min-1 3800 min-1
XXII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. podstawa
2. stolik roboczy
3. płyta oporowa stolika
4. wkład stolika roboczego
5. głowica tnąca
6. nieruchoma osłona piły tarczowej
7. ruchoma osłona piły tarczowej
8. piła tarczowa
9. króciec odciągu pyłu
10. woreczek na pył
11. włącznik elektryczny
12. włącznik wskaźnika laserowego
13. śruba obrotu głowicy
14. śruba pochylenia głowicy
15. zacisk stolika
16. przedłużenie stolika
17. rękojeść transportowa
18. przełącznik prędkości
PL
1. base
2. work table
3. work table retaining plate
4. work table insert
5. cutting head
6. fixed circular saw guard
7. movable circular saw guard
8. circular saw
9. dust extraction spigot
10. dust bag
11. electric on/offswitch
12. laser pointer switch
13. head swivel screw
14. head tilt screw
15. work table clamp
16. work table extension
17. transport handle
18. speed switch
GB
1. Unterbau
2. Werkbank
3. Anschlag des Tisches
4. Arbeitstischeinsatz
5. Schneidkopf
6. Feste Sägeblattschutzhaube
7. Bewegliche Sägeblattschutzhaube
8. Kreissäge
9. Anschlussstutzen für Staubabsaugung
10. Staubbeutel
11. Elektroschalter
12. Laserpointer-Schalter
13. Schraube für die Kopfdrehung
14. Schraube für die Kopfneigung
15. Tischklemme
16. Tischverlängerung
17. Transportgriff
18. Geschwindigkeitsschalter
D
1. основание
2. рабочий стол
3. стопорная пластина столика
4. вкладыш рабочего стола
5. режущая головка
6. неподвижный кожух дисковой пилы
7. подвижный кожух дисковой пилы
8. дисковая пила
9. патрубок для удаления пыли
10. пылесборник
11. электрический выключатель
12. выключатель лазерного указателя
13. винт поворота головки
14. винт наклона головки
15. зажим столика
16. удлинение столика
17. транспортировочная рукоятка
18. переключатель скорости
RUS
1. підстава
2. робочий стіл
3. стопорна пластина столика
4. вкладиш робочого столу
5. ріжуча головка
6. нерухомий кожух дискової пили
7. рухомий кожух дискової пили
8. дискова пила
9. патрубок для видалення пилу
10. мішок для збору пилу
11. електричний вимикач
12. вимикач лазерного покажчика
13. гвинт повороту головки
14. гвинт нахилу головки
15. зажим столика
16. подовження столика
17. транспортна рукоятка
18. перемикач швидкості
UA
1. pagrindas
2. darbinis stalas
3. staliuko stabdymo plokštė
4. darbinio stalo intarpas
5. pjovimo galvutė
6. pritvirtintas diskinio pjūklo gaubtas
7. nepritvirtintas diskinio pjūklo gaubtas
8. diskinis pjūklas
9. dulkiųištraukimo jungtis
10. dulkiųmaišelis
11. elektrinis jungiklis
12. lazerinio rodiklio jungiklis
13. galvutės pasukimo varžtas
14. galvutės pasvirimo varžtas
15. stalo gnybtas
16. stalo prailginimas
17. transporto rankena
18. greičio jungiklis
LT
1. pamatne
2. darba galds
3. galda balstplātne
4. darba galda ieliktnis
5. griezējgalva
6. nekustīgais zāģripas pārsegs
7. kustīgais zāģripas pārsegs
8. zāģripa
9. putekļu nosūkšanas īscaurule
10. putekļu maisiņš
11. elektriskais slēdzis
12. lāzera rādītāja slēdzis
13. galvas griešanas skrūve
14. galvas nolieces skrūve
15. galda spīle
16. galda pagarinājums
17. transportēšanas rokturis
18. ātruma slēdzis
LV
1. základna
2. pracovní stolek
3. přítlačná deska stolu
4. vložka pracovního stolku
5. řezací hlava
6. nehybný kryt kotoučové pily
7. pohyblivý kryt kotoučové pily
8. kotoučová pila
9. konektor pro odsávání prachu
10. sáček na prach
11. elektrický spínač
12. vypínačlaserového ukazovátka
13. šroub otáčení hlavy
14. šroub sklonu hlavy
15. svorka stolku
16. prodloužení stolku
17. přenášecí rukojeť
18. přepínačrychlosti
CZ
1. podstavec
2. pracovný stôl
3. oporná doska stola
4. vložka pracovného stola
5. hlava píly
6. pevný kryt kotúčovej píly
7. pohyblivý kryt kotúčovej píly
8. kotúčová píla
9. hrdlo odsávania prachu
10. vrece na prach
11. elektrický zapínač
12. zapínačlaserového ukazovadla
13. skrutka otočenia hlavy
14. skrutka sklonu hlavy
15. svorka stola
16. predĺženie stola
17. prepravná rukoväť
18. prepínačrýchlosti
SK

INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym
gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych.
Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind
Sekundärrohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um
aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte
gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Porter des protections auditives
Indossare protezioni per l'udito
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία
Stsosowaćkask ochronny
Use a protective helmet
Verwenden Sie einen Schutzhelm
Используйте защитный шлем
Використовуйте захисний шолом
Naudokite apsauginįšalmą
Izmantojiet aizsargķiveri
Používejte ochrannou přilbu
Používajte ochrannú prilbu
Használjon védősisakot
Utilizați o cascăde protecție
Use un casco protector
Utilisez un casque de protection
Utilizzare un casco protettivo
Gebruik een beschermende helm
Χρησιμοποιήστε προστατευτικό κράνος

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem
szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti
forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a
megsemmisítendőhulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő
visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ΗΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Οαναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη ηεκ νέου χρήση τους, ηανακύκλωση
ήανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is
verboden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoffen bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen
de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoffen te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifiuti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifiuti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifiuti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Ukośnica jest wszechstronnym narzędziem, zaprojektowanym do przecinania drewna i materiałów drewnopochodnych.
Specjalna tarcza oraz przełącznik pozwalający zmniejszyćprędkość obrotowąpozwala także na cięcie metalu. Dzięki szerokim
możliwościom regulacji możliwe jest przecinanie proste i kątowe. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna
jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny sięznajdować:
- ukośnica,
- woreczek do gromadzenia pyłu,
- piła tarczowa,
- przedłużenia stolika roboczego,
- zacisk stolika roboczego,
- śruba blokująca stolika roboczego.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82174
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1800
Maksymalny kąt cięcia ukosowego [O]45
Masa [kg] 12,4
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB(A)] 93,0 ± 3,0
- moc LwA ± K [dB(A)] 105,0 ± 3,0
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IPX0
Wskaźnik laserowy
- klasa 2
- moc [mW] <1
- długość fali [nm] 650
Cięcie drewna
Obroty znamionowe - II [min-1] 3800
Maks. wysokość x maks. długość cięcia
kąt obrotu w poziomie 0O/ kąt pochylenia 0O[mm] 75 x 305
kąt obrotu w poziomie 45O/ kąt pochylenia 0O[mm] 75 x 210
kąt obrotu w poziomie 0O/ kąt pochylenia 45O[mm] 40 x 305
kąt obrotu w poziomie 45O/ kąt pochylenia 45O[mm] 40 x 210
Minimalne wymiary obrabianego materiału: wys. x dł. x grub. [mm] 20 x 200 x 20
Cięcie metalu
Obroty znamionowe - I [min-1] 2500
Maks. wysokość x maks. długość cięcia
kąt obrotu w poziomie 0O/ kąt pochylenia 0O[mm] 5 x 305
kąt obrotu w poziomie 45O/ kąt pochylenia 0O[mm] 5 x 210
kąt obrotu w poziomie 0O/ kąt pochylenia 45O[mm] 3 x 305
kąt obrotu w poziomie 45O/ kąt pochylenia 45O[mm] 3 x 210
Minimalne wymiary obrabianego materiału: wys. x dł. x grub. [mm] 20 x 200 x 5
Piła tarczowa: śred. zew. x śred. mocowania x grubość maks. [mm] 255 x 25,4 x 1,4
Deklarowane wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie z standardowąmetodąpomiarowąi mogązostaćużyte do porów-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowane wartości emisji hałasu mogąrównieżbyćużyte do wstępnej oceny ekspozycji.
Ostrzeżenie! Emisja hałasu podczas właściwej pracy elektronarzędzia może różnićsięod deklarowanych wartości w zależności
od sposobu w jaki jest używane narzędzie, w szczególności jaki rodzaj materiału jest obrabiany.
Ostrzeżenie! Należy określićśrodki ochrony operatora w oparciu o przybliżenie ekspozycji w aktualnych warunkach użytkowania.
Należy wziąć pod uwagęwszystkie części cyklu pracy. Oprócz czasu pracy należy uwzględnićinne czynniki takie, jak czas kiedy
narzędzie jest wyłączone oraz kiedy działa na biegu jałowym.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami dostarczony-
mi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem zasi-
lania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
11
PL
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA PILAREK DO CIĘCIA UKOSOWEGO
Pilarki do cięcia ukosowego sąprzeznaczone do cięcia drewna i materiałów drewnopodobnych, nie mogąbyćużywane
ze ściernicami do cięcia materiałów żelaznych jak prętów, drążków, słupków itp. Pyłściernicy powoduje zacinanie sięru-
chomych części takich, jak dolna część osłony ostrza. Iskry powstające z cięcia ściernicąspalądolnączęść osłony ostrza, wkład
stolika roboczego oraz inne plastikowe części.
Stosowaćzaciski do mocowanie obrabianego materiału za każdym razem, gdy jest to możliwe. Jeżeli obrabiany materiał
będzie trzymany za pomocąręki, należy zawsze utrzymywaćrękęprzynajmniej 100 mm od każdej ze stron piły tarczowej.
Nie stosowaćtej pilarki do cięcia elementów, które sązbyt małe, aby były bezpiecznie zamocowane lub trzymane ręką.
Jeżeli twoja ręka jest umieszczona zbyt blisko piły tarczowej, wzrasta ryzyko urazu spowodowane kontaktem z piłą tarczową.
Obrabiany element musi byćstacjonarny i zamocowany lub trzymany zarówno przez płytęoporowąlak i stolik roboczy.
W żadnym wypadku nie podawaćobrabianego materiału lub nie ciąć „z wolnej ręki”. Niezamocowane lub poruszający się
przedmiot obrabiany może zostaćwyrzucony z dużą prędkością, powodując urazy.
Pchaćpiłę przez obrabiany przedmiot. Nie ciągnąć piły przez obrabiany przedmiot. W celu przeprowadzenia cięcia,
ponieść głowicępilarki i pociągnąć jąponad obrabianym materiałem bez cięcia, uruchomićsilnik, obniżyćgłowicęi prze-
pchnąć piłę przez obrabiany przedmiot. Cięcie podczas ciągnięcia piły prawdopodobnie spowoduje, że ostrze piły wydostanie
sięna góręobrabianego materiału i gwałtownie wyrzuci zespółostrza w kierunku operatora.
Nigdy nie krzyżuj swoich rąk z zamierzonąliniącięcia jak równieżz przodu lub z tyłu piły tarczowej. Przytrzymywanie
obrabianego materiału „krzyżując rękę” np. trzymanie obrabianego materiału z prawej strony piły tarczowej za pomocąlewej ręki
lub na odwrót jest bardzo niebezpieczne.
Nigdy nie sięgaj za płytęoporową, aby którakolwiek z rąk znalazła siębliżej niż100 mm od dowolnej strony piły tar-
czowej, aby usunąć resztki drewna lub z jakiegokolwiek innego powodu, podczas gdy piła tarczowa wiruje. Odległość
wirującej piły tarczowej od twojej ręki może nie byćoczywista i możesz byćpoważnie zraniony.
Skontroluj obrabiany materiałprzed cięciem. Jeżeli obrabiany produkt jest wygięty lub zwinięty zamocuj go tak, aby
zewnętrzna wygięta powierzchnia była skierowana w stronępłyty oporowej. Zawsze sięupewnij, że nie ma przerwy po-
między obrabianym materiałem, płytąoporowąoraz stolikiem roboczym wzdłużlinii cięcia. Wygięty lub zwinięty obrabiany
materiałmoże sięskręcićlub przesunąć i może spowodowaćzaciskanie piły tarczowej podczas cięcia. Obrabiany materiałnie
powinien zawieraćgwoździ lub obcych obiektów.
Nie używaćpilarki dopóki stolik roboczy nie będzie oczyszczony z wszystkich narzędzi, skrawków drewna itp. oprócz
obrabianego materiału. Małeścinki lub luźne kawałki drewna, lub inne obiekty, które zetknąsięz obracającąsiępiłą tarczową,
mogązostaćwyrzucone z dużą prędkością.
Przecinaj tylko jeden obrabiany materiałnaraz. Wiele ułożonych warstwowo materiałów nie może byćwłaściwe zamocowa-
nych lub uchwyconych i może zakleszczaćpiłę tarczowąlub przemieszczaćsięw trakcie pracy.
Przed użyciem upewnij się, że pilarka do cięcia ukosowego jest zamocowana lub umieszczona na równym, twardym pod-
łożu roboczym. Równe i twarde podłoże robocze zmniejsza ryzyko tego, ze pilarka do cięcia ukosowego zacznie byćniestabilna.
Zaplanuj swojąpracę. Za każdym razem kiedy zmieniasz skos lub ustawienie kąta skosu, upewnij się, że regulowana pły-
ta oporowa jest ustawiona poprawnie, aby podeprzećobrabiany materiałi nie zetknie sięz piłą tarczowąlub systemem

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
osłon. Bez włączania narzędzia oraz bez obrabianego materiału na stoliku, przemieść piłę tarczowąw symulacji pełnego cięcia
aby sięupewnić, że nie dojdzie do kontaktu lub niebezpieczeństwa przecięcia płyty oporowej.
Zastosuj właściwe podparcie takie, jak przedłużenia stolika roboczego, podstawki robocze itp. jeżeli obrabiany materiał
jest szerszy lub dłuższy niżgórna powierzchnia stolika roboczego. Materiałdłuższy lub szerszy niżstolik roboczy pilarki do
cięcia ukosowego może sięprzechylićjeżeli nie zostałbezpiecznie zamocowany. Jeżeli odcięta część lub obramiany materiałsię
przechylą, mogąunieść dolnąosłonępiły tarczowej lub mogązostaćwyrzucone przez wirujące ostrze.
Nie wykorzystuj innej osoby jako zamiennik przedłużeństolika roboczego lub jako dodatkowa podpora. Niestabilna pod-
pora obrabianego materiału może spowodowaćzakleszczenie piły tarczowej lub przemieszczenie sięmateriału podczas cięcia,
pociągając ciebie i pomocnika w stronęwirującego ostrza.
Cięty materiałnie może byćzacinany lub dociskany w dowolnymi środkami do wirującej piły tarczowej. Ściśnięty np.
przez użycie ograniczników długości, przecinany materiałmoże zostaćzaklinowany przez ostrze i gwałtownie wyrzucony.
Zawsze używaj zacisków lub osprzętu zaprojekowanego do właściwego przytrzymania okrągłych materiałów jak, drążki
lub rury. Drążki majątendencjędo obracania siępodczas cięcia, powodując, że ostrze „wgryza się” i pociąga obrabiany materiał
z twoimi dłońmi w kierunku ostrza.
Pozwól ostrzu osiągnąć pełnąprędkość przed kontaktem z obrabianym materiałem. Zmniejszy to ryzyko wyrzucenia ob-
rabianego materiału.
Jeżeli obrabiany materiałlub ostrze ulegnązakleszczeniu, wyłącz pilarkę. Odczekaj ażwszystkie ruchome części sięza-
trzymają, a następnie odłącz wtyczkęod źródła zasilania i/lub usuńakumulator. Dopiero wtedy zajmij sięuwolnieniem za-
ciętego materiału. Kontynuowanie cięcia z zakleszczonym materiałem może spowodowaćutratękontroli lub uszkodzićpilarkę.
Po zakończeniu cięcia, zwolnij włącznik, przytrzymaj głowice tnącąw dole i odczekaj do zatrzymania ostrza przed usu-
nięciem ciętego materiału. Sięganie rękami w pobliże ostrza w biegu jest niebezpieczne.
Trzymaj mocno rękojeść podczas wykonywania cięcia wgłębnego lub zwalniania włącznika przed tym, gdy głowica tnąca
jest całkowicie obniżona. Hamowanie tarczy tnącej może spowodować, gwałtowne pociągnięcie głowicy tnącej w dół, powo-
dując ryzyko urazu.
MONTAŻNARZĘDZIA
Produkt dostarczany jest jako niemal całkowicie zmontowany, jednakże przed podjęciem pracy należy zamocowaćśrubęblokują-
cąobrót głowicy tnącej oraz ewentualnie zamontowaćzacisk stolika i lub przedłużenia stolika roboczego w zależności od rodzaju
wykonywanej pracy.
Śrubęblokującąstolik należy wkręcićw otwór w ramieniu stolika roboczego (II), ale nie należy jej dokręcaćdo oporu, gdyżzablo-
kuje to możliwość obrotu głowicy tnącej.
Wkręcić(XIII) do oporu śrubęblokującąmożliwość pochylenia poprzecznego głowicy tnącej. Podczas czynności przygotowaw-
czych zaleca sięzablokowanie głowicy w położeniu zero. Zmiana kąta została opisana w dalszej części instrukcji.
W przypadku cięcia elementów o długości przekraczającej rozmiar stolika roboczego należy zamocowaćprzedłużenia stolika.
Przedłużenie wsunąć w otwory w bocznej krawędzi stolika roboczego tak, aby wygięta część przedłużenia była skierowana ku
górze, a następnie zablokowaćpołożenie przedłużenia za pomocąśruby (III).
W przypadku cięcia elementów o długości znacznie przekraczającej rozmiar stolika roboczego z zamontowanymi przedłużeniami
należy wykorzystaćzewnętrzne elementy mocujące, np. ściski, podpórki, imadła itp. w celu pewnego i bezpiecznego zamocowa-
nia obrabianego materiału na stoliku ukośnicy.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności przygotowawcze należy wykonaćprzy odłączonym zasilaniu. Wtyczka kabla zasilającego narzędzie
musi byćodłączona od gniazdka sieciowego.
Ostrzeżenie! Po zamontowaniu piły tarczowej przeznaczonej tylko do cięcia drewna zabronione jest cięcie metalu. Do cięcia
metalu należy wykorzystaćpiły tarczowe przeznaczone zarówno do cięcia drewna jak i metalu.
Czynności do wykonania przed rozpoczęciem pracy
Narzędzie należy przymocowaćw miejscu pracy, do stołu roboczym, stojaka lub do podobnego stanowiska. Wszystkie osłony i
elementy bezpieczeństwa musza byćpoprawnie zamocowane przed uruchomieniem maszyny. Należy sięupewnić, że piła tar-
czowa może sięswobodnie obracać. Podczas pracy z materiałem drewnianym należy zwrócićuwagęna obce elementy w nim, jak
gwoździe czy śruby itp. Przed uruchomieniem maszyny należy sięupewnić, że wszystkie części ruchome mogąwykonaćpłynny
ruch w pełnym zakresie, a piła tarczowa jest zamocowana poprawnie. Przed podłączeniem wtyczki kabla do sieci zasilającej
należy sięupewnić, że parametry sieci zasilającej odpowiadajątym z tabliczki znamionowej maszyny.
Ukośnicęnależy postawićna równym i stabilnym podłożu, na przykład na stole roboczym. Wysokość montażu należy dobraćdo
wzrostu operatora, w taki sposób aby była możliwość pełnej obsługi bez zbyt dalekiego sięgania, przy zapewnieniu stabilnej i
bezpiecznej postawy operatora.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
13
PL
Podstawa stolika roboczego została wyposażona w otwory umożliwiające przykręcenie jej do podłoża. Należy w tym celu wyko-
rzystaćśruby i w razie potrzeby nakrętki.
Montażi wymiana piły tarczowej
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu lub wymiany piły tarczowej należy odłączyćukośnicęod sieci zasilającej, przez odłączenie
wtyczki od gniazda sieci zasilającej.
Podczas wymiany piły tarczowej należy używaćrękawic ochronnych, aby uniknąć zranienia ostrzem.
Unieść głowicętnącąi poluzowaćśrubę, ale nie wykręcaćjej całkowicie, przytrzymującąosłonęmontażu (IV). Nacisnąć i przy-
trzymaćblokadęruchomej osłony (V), a następnie odsunąć osłonępiły tarczowej do oporu. Osłona powinna odsunąć osłonę
montażu, a także pozostaćw pozycji otwartej, po zwolnieniu nacisku na blokadę(VI). Nacisnąć blokadęwrzeciona, a następnie
kluczem obracaćw kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do momentu zablokowania możliwości obrotu wrzeciona
(VII). Po zablokowaniu obrotu tarczy odkręcićśrubęmocującątarczę. Zdemontowaćtalerz mocujący oraz piłę tarczową(VIII).
Przed montażem nowej piły tarczowej należy oczyścićmocowanie z kurzu i pyłu. Piłę tarczowązamocowaćtak, aby kierunek
jej obrotów byłzgodny z kierunkiem obrotów pokazanym za pomocąstrzałki na osłonie. Następnie założyćtalerz mocujący i
przytrzymując blokadęwrzeciona, mocno i pewnie dokręcićśrubęmocującąpiłę tarczową. Osłony zamontowaćw kolejności
odwrotnej do demontażu.
Po montażu sprawdzićczy piła tarczowa swobodnie obraca sięw ustawieniu prostopadłym i pod kątem 45 st.
Uwaga! Po zmianie kąta stolika, należy sięupewnić, że piła tarczowa lub głowica tnąca nie napotka przeszkód podczas pracy.
Należy bez włączania sprawdzićczy może zostaćwykorzystany pełen zakres pracy ukośnicy. W razie potrzeby należy dokonać
niezbędnych ustawieńusuwając przeszkody.
Zalecenia dotyczące stosowania piłtarczowych
Ostrzeżenie! Należy sięupewnić, że dopuszczalna prędkość obrotowa piły tarczowej jest równa lub wyższa niżprędkość obro-
towa pilarki. Zastosowanie piły tarczowej nie spełniającej powyższego warunku doprowadzi do rozpadnięcia siępiły tarczowej w
trakcie pracy co może byćprzyczynąpoważnych obrażeń.
Piłę tarczowąnależy dobraćpod kątem przecinanego materiału. Im większa ilość zębów tym rzaz będzie wyższej jakości, do cięcia
płyt laminowanych, twardego materiału zaleca sięużywaćtarczy z 48 zębami. W przypadku gdy w materiale mogąznajdowaćsię
zszywki, gwoździe lub inne elementy konstrukcyjne należy stosowaćpiły tarczowe przeznaczone do cięcia drewna konstrukcyjnego.
Należy stosowaćtylko tarcze zalecane przez producenta: tarcze do cięcia drewna i materiałów drewnopochodnych z zębami
wykonanymi z węglików spiekanych spełniających wymagania normy EN 847-1 o parametrach określonych w tabeli z danymi
technicznymi. Upewnićsięże prędkość oznaczona na tarczy jest wyższa lub równa prędkości podanej na narzędziu.
Nie stosowaćuszkodzonych tarcz tnących. Przed rozpoczęciem każdej pracy należy dokonaćoględzin tarczy tnącej i w przypad-
ku stwierdzenia pęknięć, wyszczerbień, zgięć, wyłamanych zębów lub jakichkolwiek innych uszkodzeńnależy tarczęwymienićna
nowąprzed rozpoczęciem pracy. Trzymając tarczęza otwór mocujący lekko uderzyćrękojeściąwkrętaka z tworzywa sztucznego
w korpus tarczy. Głuchy dźwięk może oznaczaćpęknięcie korpusu tarczy, które może nie byćwidoczne gołym okiem.
Kable przedłużające
Jeżeli zajdzie potrzeba podłączenia produktu za pomocąkabli przedłużających, przekrój żyłkabli przedłużających powinien być
nie mniejszy niżprzekrój żyłkabla zasilającego dołączonego do produktu. W przypadku przedłużaczy dłuższych niż25 m przekrój
żyłpowinien byćnie mniejszy niż1,5 mm2.
Ryzyko resztkowe
Maszyna została zaprojekowana i zbudowana zgodnie ze sztukąi przy uwzględnieniami zasad bezpieczeństwa. Jednakże może
wystąpićryzyko resztkowe podczas użytkowania produktu.
Zagrożenie zdrowia związane z zasilaniem prądem elektrycznym z powodu użycia niewłaściwych kabli zasilających.
Zagrożenie związane z hałasem z powodu nie stosowania ochronników słuchu.
Ryzyko resztkowe może zostaćzminimalizowane przez dokładne przestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa.
PRACA UKOŚNICĄ
Podnoszenie i blokowanie głowicy tnącej
Po wyjęciu z opakowania głowica tnąca ukośnicy jest zablokowana w dolnym położeniu. W celu jej odblokowania należy od-
ciągnąć trzpieńblokady (IX). W tej pozycji trzpienia blokady możliwe jest swobodne podnoszenie i opuszczanie głowicy tnącej.
Sprężyna spowoduje uniesienie głowicy, nie należy jednak puszczaćrękojeści, a trzymaćją, stawiając niewielki opór, ażdo
pełnego uniesienia głowicy.
W przypadku gdy nie jest możliwe opuszczenie głowicy do końca zakresu lub jest ona opuszczana zbyt nisko, należy dokonać
regulacji za pomocąśruby, a następnie zablokowaćjąza pomocąnakrętki (X).
Podczas podnoszenia i opuszczania głowicy tnącej, należy sprawdzićczy ruchoma osłona tarczy swobodnie sięporusza samo-
czynnie odsłaniając piłę tarczowąpodczas opuszczania głowicy tnącej i samoczynnie osłania piłę tarczowąpodczas podnoszenia
głowicy tnącej. W przypadku gdy zostanąwykryte przeszkody blokujące ruch osłony, należy je usunąć przed podjęciem pracy.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
14
PL
Ustawianie kąta cięcia wzdłużnego głowicy tnącej
Możliwy jest ruch obrotowy głowicy w zakresie +/- 45 st. W celu obrotu głowicy należy poluzowaćśrubęblokującą, unieść i przy-
trzymaćdźwignięblokującąi obrócićstolik do pożądanego kąta (XI). Aby łatwiej było ustawićkąt głowicy, można posłużyćsię
skaląprzymocowanądo podstawy stolika (XII). Zapadka umożliwia łatwe ustawienie głowicy w najbardziej popularnych kątach
cięcia wzdłużnego (0; 15; 22,5; 31,6; 45 stopni). W tym celu należy zwolnićnacisk na dźwignie blokady tak, aby została umiesz-
czona w wycięciu w spodniej stronie podstawy stolika roboczego, a następnie dokręcićśrubęblokującą. Pozostałe ustawienia
kątów cięcia możliwe jest tylko za pomocądokręcenia śruby blokującej.
Uwaga! Zabronione jest blokowanie stolika tylko za pomocądźwigni, zawsze należy dokręcićśrubęblokującą.
Ustawianie kąta cięcia poprzecznego (ukosu) głowicy tnącej.
Możliwe jest przechylenie głowicy tnącej o kąt nie przekraczający 45 st. Należy głowicęodblokowaćprzekręcając dźwignię(XIII),
a następnie ustawićja pod pożądanym kątem i zablokowaćw tej pozycji dokręcając dźwignię. Podczas ustawiania można się
posłużyćskaląnaniesionąna podstawie stolika.
Uwaga! Po zmianie kąta głowicy tnącej, należy sięupewnić, że piła tarczowa lub głowica tnąca nie napotka przeszkód podczas
pracy. Należy bez włączania sprawdzićczy może zostaćwykorzystany pełen zakres pracy ukośnicy. W razie potrzeby należy
dokonaćniezbędnych ustawieńusuwając przeszkody.
Jeżeli nie jest możliwe wykorzystanie pełnego zakresu kata cięcia lub przekracza on wartości nominalne, należy dokonaćregula-
cji odkręcając lub dokręcając śrubęoporowąna jednym i/ lub drugim końcu skali (XIV). Po ustawieniu pełnego zakresu, należy
śruby zabezpieczyćprzed odkręcaniem, dokręcając nakrętki zabezpieczające.
Stosowanie odciągu pyłu
Ukośnica jest wyposażona w króciec, który umożliwia podłączenie worka będącego na wyposażeniu ukośnicy lub zewnętrznej
instalacji odciągu pyłu. W przypadku wykorzystania dołączonego woreczka należy go zamocowaćgo na króćcu (XV). Woreczek
należy opróżniaćza każdym razem gdy będzie pełny oraz każdorazowo po skończonej pracy.
W przypadku stosowania zewnętrznego systemu odciągu pyłu, np. w postaci odkurzacza przemysłowego należy wąż elastyczny
odkurzacza podłączyćdo króćca pilarki bezpośrednio lub za pomocąodpowiednego adaptera. Pilarka nie jest wyposażona w
adapter umożliwiający podłączenie węża.
Transport produktu
W przypadku transportu ukośnicy należy jątransportowaćw oryginalnym opakowaniu fabrycznym. Należy opuścićgłowicętnącą
do najniższego położenia i zabezpieczyćza pomocątrzpienia. Stolik obrócićo 45 st. zgodnie z układem wyprasek styropianowych
w opakowaniu. Należy zdemontowaćśrubęblokującąstolik roboczy.
Jeżeli pilarka będzie przenoszona na niewielkie dystanse, np. w celu zmiany stanowiska pracy, pilarkęnależy najpierw zabez-
pieczyćprzez opuszczenie i zablokowanie głowicy, zablokowanie ruchu prowadnicy cięcia poziomego oraz zablokowanie obrotu
głowicy w obu płaszczyznach cięcia. Pilarkęnależy zawsze transportowaćodłączonąod zasilania. Wtyczka kabla zasilającego
musi byćodłączona od gniazdka sieciowego.
Jeżeli pilarka została wyposażona w rękojeść transportową, należy jąużyćdo przenoszenia narzędzia na niewielkie dystanse.
Przed użyciem rękojeści należy sięupewnić, że głowica została zablokowana w dolnym położeniu oraz zostałzablokowany jej
ruch po prowadnicach i położenie w obu płaszczyznach cięcia.
Wskaźnik laserowy
Pilarka posiada wskaźnik laserowy, który pokazuje linięcięcia na zamontowanym do stolika materiale. Wskaźnik jest uruchamiany
niezależnym włącznikiem. Pozycja: O - oznacza wyłączony wskaźnik, pozycja: I – oznacza włączony wskaźnik. Nie wpatrywać
sięz źródło emisji promienia laserowego może to grozićtymczasowym lub stałym uszkodzeniem wzroku.
Uruchamianie ukośnicy
Włącznik posiada blokadęzabezpieczającąprzed przypadkowym wciśnięciem włącznika. Przed naciśnięciem włącznika należy
przestawićprzycisk blokady tak, aby zrównałsięz powierzchniąwłącznika, a następnie przytrzymując przycisk blokady, wcisnąć włącznik.
Ustawianie prędkości obrotowej (XXIII)
Ukośnica posiada przełącznik pozwalający zmienićprędkość obrotowątarczy. Prędkość obrotowąnależy wybraćw zależności
od przecinanego materiału. W przypadku przecinania drewna i materiału drewnopochodnych należy przełącznik przestawićw
pozycjęII – wyższa prędkość obrotowa. W przypadku przecinania metalu należy przełącznik przestawićw pozycjęI – niższa
prędkość obrotowa.
Uwaga! Przed rozpoczęciem cięcia należy sięupewnić, że została nastawiona prędkość obrotowa właściwa dla cięcia wybranego
materiału.
Przecinanie drewna z niższąprędkościąobrotowąskutkuje niższąwydajnościąi mniej równąkrawędziąrzazu. Przecinanie metalu
z wyższąprędkościąobrotowąskutkuje przegrzewaniem piły tarczowej oraz krawędzi cięcia. Doprowadzi to do szybszego zużycia
piły oraz większego obciążenia przekładni napędowej, a także może doprowadzićdo uszkodzenia piły tarczowej oraz ukośnicy.
Cięcie ukośnicą

INSTRUKCJA ORYGINALNA
15
PL
Pilarka umożliwia trzy rodzaje cięcia. Cięcie w którym głowica będzie poruszała sięw dółlub cięcie w którym opuszczona i za-
blokowana głowica będzie poruszała sięw poziomie. Trzecim rodzajem jest cięcie wgłębne, gdzie głowica jest opuszczana na
ustawionąwcześniej wysokość, przytrzymywana w tej pozycji, a następnie poruszana w poziomie.
Pełne uniesienie głowicy spowoduje zadziałanie dodatkowej blokady zapobiegającej niezamierzonemu opuszczeniu głowicy.
Opuszczenie głowicy jest możliwe dopiero po odciągnięciu blokady (XVI).
Przesunąć głowicęi zablokowaćjej położenie dokręcając śrubęblokady prowadnicy (XVII). Ustawićkąty głowicy i nie podłączając
pilarki do zasilania dokonaćsymulowanego cięcia. Sprawdzićczy piła tarczowa nie wejdzie w kontakt ze stolikiem, płytąoporową
lub jakimkolwiek innym elementem poza przecinanym materiałem.
W przypadku cięcia, w którym opuszczona głowica będzie sięporuszała po prowadnicach należy opuścićgłowicęi zablokować
jej pozycjęza pomocątrzpienia blokady. Odblokowaćprowadnice luzując śrubęblokującą. Ustawićkąty głowicy i nie podłączając
pilarki do zasilania dokonaćsymulowanego cięcia. Sprawdzićczy piła tarczowa nie wejdzie w kontakt ze stolikiem, płytąoporową
lub jakimkolwiek innym elementem poza przecinanym materiałem. Sprawdzićczy ruch po prowadnicach odbywa siępłynnie.
W przypadku ustawienia głowicy na określonej wysokości należy poluzowaćśrubęmocującąogranicznik opuszczenia głowicy,
przesunąć go i zablokowaćw tej pozycji, dokręcając śrubę(XVIII). Następnie ustawićwysokość opuszczania głowicy wkręcając
śrubęi zablokowaćjąza pomocąpierścienia (XIX). Ustawićkąty głowicy i nie podłączając pilarki do zasilania dokonaćsymulo-
wanego cięcia. Sprawdzićczy piła tarczowa nie wejdzie w kontakt ze stolikiem, płytąoporowąlub jakimkolwiek innym elementem
poza przecinanym materiałem. Sprawdzićczy ruch po prowadnicach odbywa siępłynnie.
Zamocowaćdo stolika przecinany materiałtak, aby zawsze opierałsięo płytęoporową. Do zamocowania obrabianego materiału
należy dołączonego zacisku. Trzpieńzacisku zamocowaćpo jednej ze stron stolika. Trzpieńzabezpieczyćdokręcając śrubę(XX).
Wyregulowaćwysokość ramienia docisku i po ustawieniu zabezpieczyćdokręcając śrubę(XXI). Przecinany materiałpołożyćna
stoliku i zamocowaćdokręcając talerz docisku (XXII).
Po wciśnięciu włącznika należy pozwolićosiągnąć pile tarczowej znamionowe obroty i dopiero rozpocząć cięcie. Włącznik nie
posiada blokady umożliwiającej zablokowanie go w którejkolwiek pozycji. Zabronione jest przykładanie piły do materiału i dopiero
uruchamianie narzędzia. Może to spowodowaćzablokowanie piły, jej uszkodzenie, bądźuszkodzenie materiału. Może to prowa-
dzićdo powstania obrażeń.
W przypadku wznawiania cięcia, należy pozwolićpile tarczowej osiągnąć znamionowe obroty, a następnie wprowadzićjądo rzazu.
Podczas cięcia nie przeciążaćtarczy, nie przegrzewaćostrzy tarczy wykonanych z węglików spiekanych. Podczas cięcia piłę
tarczowąnależy prowadzićpłynnym ruchem, unikając nadmiernego nacisku. Nacisk jaki należy wywieraćna głowicętnącąnie
powinien byćwiększy niżten który wystarcza do cięcia materiału. Należy unikaćuderzania piłą tarczowąw cięty materiał.
W przypadku zablokowania piły w ciętym materiale należy natychmiast zwolnićnacisk na włącznik narzędzia, odłączyćjąod
źródła zasilania, a następnie wydostaćpiłę z zacięcia.
Należy dokonaćoględzin piły pod kątem uszkodzeńlub deformacji jakie mogły powstaćw momencie zacięcia i w przypadku
zauważenia ich wymienićpiłę na nową, wolnąod uszkodzeń. Należy teżsprawdzićprzyczynęzacięcia, na przykład czy w prze-
cinanym materiale nie znajdująsięelementy metalowe, które mogły spowodowaćzablokowanie piły. Przed rozpoczęciem pracy
należy usunąć przyczynęzacięcia piły.
Po zakończonym cięciu należy wirującąpiłę wyprowadzićz rzazu, a dopiero następnie zwolnićnacisk na włącznik. Odczekaćdo
całkowitego zatrzymania sięobrotów piły tarczowej. Odłączyćpilarkęod zasilania przez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka siecio-
wego, a następnie zdemontowaćze stolika obrabiany materiał.
Po skończonej pracy należy przejść do czynności konserwacyjnych.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnąć wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćnarzędzia, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratępraw
gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowadzenia
naprawy w punkcie serwisowym, należy sięw tym celu skontaktowaćz producentem. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny
wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż
0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Nie należy stosowaćostrych
narzędzi do czyszczenia. Należy zdemontowaćpiłę tarczowąi oczyścićwnętrze osłon, mocowanie piły tarczowej jak i samąpiłę
z pyłu i innych zanieczyszczeńpowstających w trakcie pracy. Uchwyty, pokrętła oraz inne elementy regulacyjne oczyścićsuchą
czystąszmatką.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
The mitre saw is a versatile tool designed for cutting wood and wood-based materials. A special disc and a switch to reduce the
rotation speed also allows you to cut metal. Thanks to the wide range of adjustment options, straight and angular cutting is possi-
ble. The correct, reliable and safe operation of the tool depends on its proper use, therefore:
Read and keep the entire manual before the first use of the tool.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply the safety instructions and recommendations
specified in this manual.
ACCESSORIES
The factory packaging should contain:
- the mitre saw,
- the dust bag,
- the circular saw,
- the work table extensions,
- the work table clamp,
- the work table locking screw.
SPECIFICATION
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82174
Rated voltage [V~] 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50
Rated power [W] 1800
Maximum bevel cutting angle [O]45
Weight [kg] 12.4
Noise level
- sound pressure LpA ± K [dB(A)] 93.0 ± 3.0
- power LwA ± K [dB(A)] 105.0 ± 3.0
Protection class II
Protection rating IPX0
Laser pointer
- class 2
- power [mW] <1
- wavelength [mm] 650
Wood cutting
Rated speed - II [min-1] 3800
Max. height x max. cutting length
horizontal rotation angle 0O/ tilt angle 0O[mm] 75 x 305
horizontal rotation angle 45O/ tilt angle 0O[mm] 75 x 210
horizontal rotation angle 0O/ tilt angle 45O[mm] 40 x 305
horizontal rotation angle 45O/ tilt angle 45O[mm] 40 x 210
Minimum workpiece dimensions: height x length x thickness [mm] 20 x 200 x 20
Metal cutting
Rated speed - I [min-1] 2500
Max. height x max. cutting length
horizontal rotation angle 0O/ tilt angle 0O[mm] 5 x 305
horizontal rotation angle 45O/ tilt angle 0O[mm] 5 x 210
horizontal rotation angle 0O/ tilt angle 45O[mm] 3 x 305
horizontal rotation angle 45O/ tilt angle 45O[mm] 3 x 210
Minimum workpiece dimensions: height x length x thickness [mm] 20 x 200 x 5
Circular saw: outer diam. x fixing diam. x max. thickness [mm] 255 x 25,4 x 1,4
The declared noise emission values have been measured using the standard test method and can be used to compare one tool
to another. The declared noise emission values can also be used for preliminary exposure assessment.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Warning! Noise emissions during the correct operation of a power tool may differ from the declared values depending on the
manner in which the tool is used, in particular the type of the workpiece.
Warning! Operator protection measures must be determined based on an approximation of exposure under current conditions
of use. All stages of the work cycle must be taken into account. In addition to the working time, other factors must be taken into
account, such as the time when the tool is switched offand when it is idle.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR MITRE SAWS
Mitre saws are intended for cutting wood and wood-like materials and may not be used with grinding wheels for cutting
iron materials such as bars, rods, posts, etc. The dust generated by the grinding wheel causes jamming of moving parts, such
as the lower part of the blade guard. Sparks from cutting with a grinding wheel will burn the lower part of the blade guard, the work
table insert and other plastic parts.
Use clamps to fix the workpiece whenever possible. If the workpiece is hand-held, always keep the hands at a distance of
least 100 mm from the circular saw on each side. Do not use this saw to cut workpieces which are too small to be secure-
ly fixed or hand-held. If your hand is too close to the circular saw, the risk of injury from contact with the circular saw increases.
The workpiece must be stationary and fixed or held by both the retaining plate and the work table. Under no circumstances
should the workpiece be fed or cut “freehand”. An unfixed or moving workpiece can be ejected at high speed, causing injury.
Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the workpiece. To carry out the cut, lift the saw head
and pull it over the workpiece without cutting, start the motor, lower the head and push the saw through the workpiece.
Cutting while pulling the saw is likely to cause the saw blade to escape to the top of the workpiece and suddenly eject the blade
assembly in the direction of the operator.
Never cross your hands with the intended cutting line or at the front or back of the circular saw. It is very dangerous to hold
the workpiece by “crossing your hand”, e.g. to hold the workpiece on the right side of the circular saw with your left hand or vice versa.
Never reach behind the retaining plate, allowing either hand closer than 100 mm from either side of the circular saw,
in order to remove residual wood or for any other reason while the circular saw is spinning. The distance of the spinning
circular saw from your hand may not be obvious and you may be seriously injured.
Inspect the workpiece before cutting. If the workpiece is curved or rolled up, fix it so that the outer curved surface faces
the retaining plate. Always make sure there is no gap between the workpiece, the retaining plate and the work table along
the cutting line. Bent or curved workpieces may twist or shift and may cause the clamping of the saw blade during cutting. The
workpiece should not contain nails or foreign objects.
Do not use the saw until the work table has been cleaned of all tools, wood trimmings, etc. except for the workpiece.
Small chips or loose pieces of wood or other objects which come into contact with a spinning circular saw can be ejected at high
speed.
Cut only one workpiece at a time. Many workpieces arranged in layers cannot be properly secured or clasped and may jam the
circular saw or move during operation.
Before use, make sure that the mitre saw is fixed or placed on a level, hard work surface. A level and hard work surface
reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
Plan your work. Whenever you change the bevel or bevel angle, make sure that the adjustable retaining plate is set cor-
rectly to support the workpiece and will not come into contact with the circular saw or guard system. Without switching
the tool on and without the workpiece on the table, move the circular saw in a full cut simulation to make sure there is no contact
with or danger of cutting the retaining plate.
Use appropriate support such as table extensions, work stands, etc., if the workpiece is wider or longer than the top of
the work table. Material which is longer or wider than the mitre saw’s work table can tilt if it is not securely fastened. If the cut part
or the workpiece tilts, it can lift the lower circular saw guard or be ejected by the spinning rotating blade.
Do not use another person as a replacement for work table extensions or as an additional support. An unstable support of
the workpiece can cause jamming of the circular saw or movement of the workpiece during cutting, pulling you and the assistant
towards the spinning blade.
The workpiece must not be cut or pressed against the spinning circular saw using other means. When squeezed e.g. by
means of length stops, the workpiece can be wedged by the blade and ejected rapidly.
Always use clamps or accessories designed to hold round workpieces such as rods or pipes. Rods tend to rotate during
cutting, causing the blade to “bite” and pull the workpiece together with your hands towards the blade.

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Allow the blade to reach its full speed before applying the workpiece to it. This reduces the risk of ejection of the workpiece.
If the workpiece or blade gets jammed, turn offthe saw. Wait until all moving parts have come to a standstill, then discon-
nect the plug from the power source and/or remove the battery. Only then can you take care of unjamming the workpiece.
Continuing to cut with a jammed workpiece may result in loss of control or damage to the saw.
After cutting, release the switch, hold the cutting head down and wait for the blade to stop before removing the work-
piece. It is dangerous to reach into the vicinity of the spinning blade.
Hold the handle firmly when plunge-cutting or releasing the switch before the cutting head is fully lowered. Attempting the
stop the cutting head can cause it to be pulled downwards rapidly, creating the risk of injury.
TOOL ASSEMBLY
The product is delivered almost completely assembled, however, before starting work it is necessary to fix the screw blocking the ro-
tation of the cutting head and possibly install the table clamp and/or work table extensions, depending on the type of work to be done.
The table locking screw should be screwed into the hole in the arm of the work table (II), but should not be tightened as far as
possible, as this will block the rotation of the cutting head.
Screw in (XIII) the screw locking the lateral tilt of the cutting head as far as possible. It is recommended that the head is locked in
the zero position during the preparatory work. The manner of adjusting the angle has been described in detail in further sections
of this manual.
When cutting workpieces longer than the size of the work table, the table extensions must be attached. Slide the extension into
the holes in the side edge of the work table so that the curved part of the extension faces upwards, and then lock the extension
position with the screw (III).
When cutting workpieces much longer than the size of the work table with the extensions installed, external fixing elements, e.g.
clamps, supports, vices, etc. should be used to securely and safely fix the workpiece to the mitre saw table.
PREPARING THE MACHINE FOR OPERATION
Caution! All preparatory work must be carried out with the product disconnected from the power supply. The tool power cord plug
must be disconnected from the socket.
Warning! After installing the circular saw intended only for cutting wood, it is forbidden to cut metal. For cutting metal, use the
circular saws designed to cut both wood and metal.
Activities before starting work
The tool must be attached at the workplace, to a work table, stand or similar workstation. All guards and safety devices must be
properly secured before starting the machine. Make sure that the circular saw can rotate freely. When working with wooden ma-
terial, pay attention to foreign elements, such as nails, screws, etc. Before starting the machine, make sure that all moving parts
can move smoothly over the full range and that the circular saw is securely fastened. Make sure that the power supply parameters
comply with the ones shown on the tool’s rating plate before connecting the power cord plug to the power supply.
Place the mitre saw on a level and stable surface, for example on a workbench. The mounting height should be chosen according
to the height of the operator, so that the tool can be freely operated without reaching too far, while ensuring a stable and safe
posture of the operator.
The base of the work table has been equipped with holes for fixing it to the floor. Use screws and nuts if necessary.
Circular saw installation and replacement
Caution! Disconnect the mitre saw from the power supply by removing the plug from the socket before installing or replacing the
circular saw.
When replacing the circular saw, use protective gloves to avoid being injured by the blade.
Lift the cutting head and loosen the screw, but do not unscrew it completely, holding the mounting guard (IV). Press and hold the
locking mechanism of the movable guard (V), and then move the guard of the circular saw away, as far as possible. The guard
should move the mounting guard away and remain in the open position when the pressure on the locking device is released (VI).
Press the spindle lock, then turn the key clockwise until the spindle is locked and cannot rotate (VII). After locking the disc rotation,
unscrew the disc fixing screw. Remove the clamping disc and the circular saw (VIII).
Before installing a new circular saw, remove dirt and dust from the clamp. Attach the circular saw so that the direction of its rotation
corresponds to the direction of rotation shown by the arrow on the guard. Then install the clamping disc and, holding the spindle
lock, tighten the circular saw fixing screw firmly and securely. Install the guards in the reverse order of disassembly.
After installation, check that the circular saw rotates freely, perpendicularly and at an angle of 45 degrees.
Caution! After changing the angle of the table, make sure that the circular saw or the cutting head does not come into contact with
obstacles during operation. Check whether the full range of the mitre saw operation can be used, without switching the tool on. If
necessary, make the required adjustments by removing obstacles.

20
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Guidelines for using circular saws
Warning! Make sure that the permitted circular saw speed is equal to or higher than the mitre saw speed. Use of a circular saw
which does not meet the above conditions will cause the circular saw to fall apart during operation, which can cause serious injury.
The circular saw must be selected according to the workpiece. The higher the number of teeth, the higher the quality of the cut, it
is recommended to use a disc with 48 teeth to cut laminated boards and hard material. If the workpiece contains staples, nails or
other structural elements, circular saws intended for cutting structural timber should be used.
Only discs recommended by the manufacturer should be used: discs for cutting wood and wood-based materials with teeth made
of carbide meeting the requirements of the EN 847-1 standard with the parameters specified in the technical data table. Make sure
that the speed indicated on the disc is greater than or equal to the speed indicated on the tool.
Do not use damaged cutting discs. Before commencing any work, the cutting disc must be inspected and, in the event of cracks,
chips, bends, broken teeth or any other damage, the disc must be replaced with a new one. Hold the disc by the fixing hole and
lightly hit the disc body with a plastic handle screwdriver. Hollow sound can mean a crack in the disc body, which may not be
visible to the naked eye.
Extension cords
If it is necessary to connect the product using extension cords, the cross-section of the extension cords should not be smaller than
the cross-section of the power cord supplied with the product. In the case of extension cords longer than 25 m, the cross-section
of the conductors should not be less than 1.5 mm2.
Residual risks
The machine has been designed and built according to good construction practices and safety principles. However, there may be
residual risks when using the product.
Health hazard related to the electric power supply due to the use of improper power cords.
Noise hazard related to failure to use hearing protection.
Residual risks can be minimised by strictly following the safety instructions.
MITRE SAW OPERATION
Lifting and locking the cutting head
Out of the box, the mitre saw cutting head is locked in its lower position. To unlock it, the locking pin must be pulled out (IX). In this
locking pin position, the cutting head can be raised and lowered freely. The spring will lift the head, but do not let go of the handle
and hold it with little resistance until the head is fully lifted.
If it is not possible to lower the head to the end of the range or if the head is lowered too far, adjust it with a screw and then lock
it with the nut (X).
When lifting and lowering the cutting head, check that the movable disc guard moves freely, exposing the circular saw while
lowering the cutting head, and automatically shields the circular saw when the cutting head is lifted. If obstructions blocking the
movement of the guard are detected, they must be removed before starting work.
Setting the longitudinal cutting (bevel) angle of the cutting head
It is possible to rotate the head in the range of +/- 45 degrees. To rotate the head, loosen the locking screw, lift and hold the
locking lever and rotate the table to the desired angle (XI). Use the scale attached to the table base to facilitate setting the head
angle (XII). The latch allows easy positioning of the head at the most common angles of longitudinal cutting (0; 15; 22.5; 31.6; 45
degrees). To do this, release the pressure on the locking lever so that it is placed in the notch on the underside of the base of the
work table, and then tighten the locking screw. Other cutting angles can only be set by tightening the locking screw.
Caution! It is forbidden to lock the table only with the lever, always tighten the locking screw.
Setting the cross-cutting (bevel) angle of the cutting head.
It is possible to tilt the cutting head by an angle not exceeding 45 degrees. Unlock the head by turning the lever (XIII), then set it
at the desired angle and secure in this position by tightening the lever. When setting up, you can use the scale on the table base.
Caution! After changing the angle of the cutting head, make sure that the circular saw or the cutting head does not come into
contact with obstacles during operation. Check whether the full range of the mitre saw operation can be used, without switching
the tool on. If necessary, make the required adjustments by removing obstacles.
If it is not possible to use the full range of the cutting angle or if it exceeds the nominal values, adjustment should be made by
unscrewing or tightening the retaining screw at one and/or the other end of the scale (XIV). After setting the full range, secure the
bolts against loosening by tightening the lock nuts.
Using the dust extraction
The mitre saw is equipped with a spigot which allows the connection of a bag supplied with the mitre saw or an external dust

21
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
extraction system. If the supplied bag is used, it should be fixed to the spigot (XV). The bag should be emptied each time it is full
and each time after work is finished.
When using an external dust extraction system, e.g. in the form of an industrial vacuum cleaner, the flexible vacuum cleaner hose
should be connected directly or with a suitable adapter to the saw spigot. The saw is not equipped with an adapter for connecting
the hose.
Transporting the product
Transporting the mitre saw must be done in its original factory packaging. Lower the cutting head to the lowest position and secure
with the pin. Turn the table by 45 degrees, in accordance with the arrangement of the polystyrene mouldings in the packaging.
Remove the work table locking screw.
If the saw is to be moved over short distances, e.g. to change the workstation, the saw must first be secured by lowering and
locking the head, securing the movement of the horizontal cutter guide and the rotation of the head in both cutting planes. Always
transport the mitre saw disconnected from the power supply. The power cord must be unplugged from the socket.
If the saw is equipped with a transport handle, use it to carry the tool over short distances. Before using the handle, make sure
that the head has been secured in its lower position and its movement along the guides and position in both cutting planes has
been locked.
Laser pointer
The saw has a laser pointer, which shows the cutting line on the workpiece attached to the table. The pointer is activated with an
independent switch. Position: O - indicates that the pointer is off, position: I - indicates that the pointer is on. Do not look at the
laser beam emission source, as it may cause temporary or permanent damage to eyesight.
Rotation speed adjustment (XXIII)
The mitre saw has a switch for changing the rotation speed of the disc. Select the rotation speed depending on the workpiece.
When cutting wood and wood-based materials, set the switch to position II - higher rotation speed. In case of metal cutting, set
the switch to position I - lower rotation speed.
Caution! Before starting to cut, make sure that the correct rotation speed has been set for the selected workpiece.
Cutting wood at a lower rotation speed results in lower performance and a less even cut edge. Cutting metal at a higher rotation
speed results in overheating the circular saw and the cutting edge. This will lead to a faster wear of the saw and a higher load on
the drive gear, and can also lead to damage to the circular saw and the mitre saw.
Activation of the mitre saw
The on/offswitch has a safety lock to prevent unintentional pressing. Before pressing the on/offswitch, move the lock button until
it is flush with the switch surface, and then press the on/offswitch while holding the lock button.
Cutting with the mitre saw
There are three types of sawing possible. Cutting while the head is moving down or cutting while the lowered and locked head
moves horizontally. The third type is the plunge cutting, where the head is lowered to a pre-set height, held in this position and
then moved horizontally.
Full lifting of the head will trigger an additional lock to prevent unintentional lowering of the head. The head can only be lowered
after pulling the lock away (XVI).
Move the head and secure it by tightening the guide lock screw (XVII). Adjust the angles of the head and make a simulated cut
without connecting the saw to the power supply. Check that the circular saw does not come into contact with the table, retaining
plate or any other part other than the workpiece.
When cutting with the lowered head moving along the guides, lower the head and secure it with the locking pin. Unlock the guides
by loosening the locking screw. Adjust the angles of the head and make a simulated cut without connecting the saw to the power
supply. Check that the circular saw does not come into contact with the table, retaining plate or any other part other than the
workpiece. Check that the movement on the guides is smooth.
If the head is set at a certain height, loosen the fixing screw of the head-lowering limiter, move it and lock it in this position by
tightening the screw (XVIII). Then adjust the lowering height of the head by screwing in the screw and lock it with the ring (XIX).
Adjust the angles of the head and make a simulated cut without connecting the saw to the power supply. Check that the circular
saw does not come into contact with the table, retaining plate or any other part other than the workpiece. Check that the movement
on the guides is smooth.
Fix the workpiece to the table so that it always rests against the retaining plate. Use the supplied clamp to fix the workpiece.
Fasten the clamp pin on one side of the table. Secure the pin by tightening the screw (XX). Adjust the height of the clamp arm and
secure it by tightening the screw (XXI). Place the workpiece on the table and fix it by tightening the clamping disc (XXII).
After pressing the switch, allow the circular saw to reach the rated speed and only then start cutting. The switch does not have
a lock to secure it in any position. It is forbidden to first apply the saw to the workpiece and then start the tool. This can jam or
Other manuals for YT-82174
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Saw manuals