YATO YT-82168 User manual

ZAGŁĘBIARKA
PLUNGE SAW
TAUCHSÄGE
ПОГРУЖНАЯ ПИЛА
ЗАГЛИБНА ПИЛА
ĮGILINAMAS PJŪKLAS
GREMDZĀĢIS
PONORNÁ PILA
PONORNÁ PÍLA
KÉZI KÖRFŰRÉSZ
FERASTRAU CIRCULAR
SIERRA DE INCISIÓN
SCIE PLONGEANTE
SEGA AD IMMERSIONE
PRECISIECIRKELZAAG
ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82168
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2021 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
V
II
VI VII
IV
I
III
1
2
34
45
11
8
7
6
10
12
9
9
0O45O

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. zespółsilnika
2. zespółrękojeści z włącznikiem i blokadą
3. uchwyt dodatkowy
4. włącznik elektryczny
5. blokada włącznika
6. osłona piły tarczowej
7. podstawa
8. przewód elektryczny z wtyczką
9. pokrętło regulacji przesuwu
10. piła tarczowa
11. otwór odciągu pyłu
12. regulacja obrotów
PL
1. motor assembly
2. handle assembly with power switch and lock
3. additional handle
4. electric power switch
5. power switch lock
6. saw blade guard
7. base
8. power cord with a plug
9. travel adjustment knob
10. saw blade
11. dust extraction port
12. rotational speed control
GB
1. Motorgehäuse
2. Griffbaugruppe mit Schalter und Schloss
3. Zusätzlicher Griff
4. elektrischer Schalter
5. Schaltersperre
6. Sägeblattschutz
7. Boden
8. Elektrokabel mit Stecker
9. Fahrverstellknopf
10. Kreissäge
11. Entstaubungsöffnung
12. Drehzahlregler
D
VIII IX
X XI
XII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. dzinēja mezgls
2. roktura mezgls ar slēdzi un bloķētāju
3. papildrokturis
4. elektriskais slēdzis
5. slēdža bloķētājs
6. zāģripas pārsegs
7. pamatne
8. elektriskais kabelis ar kontaktdakšu
9. kustības ātruma regulēšanas grozāmāpoga
10. zāģripa
11. putekļu nosūkšanas atvere
12. griešanās ātruma regulēšana
LV
1. motor
2. rukojeťse spínačem a blokádou
3. přídavná rukojeť
4. elektrický spínač
5. blokáda spínače
6. kryt kotoučové pily
7. základna
8. elektrický kabel se zástrčkou
9. nastavovací knoflík posunu
10. kotoučová pila
11. otvor pro odsávání prachu
12. regulace otáček
CZ
1. modul motora
2. modul rukoväte so zapínačom a blokádou
3. dodatočná rúčka
4. elektrický zapínač
5. blokáda zapínača
6. kryt pílového kotúča
7. podstavec
8. elektrický kábel so zástrčkou
9. koliesko nastavenia presúvania
10. pílový kotúč
11. otvor odsávania prachu
12. nastavenie otáčok
SK
1. ensemble du moteur
2. ensemble de la poignée avec interrupteur
et verrouillage
3. poignée supplémentaire
4. gâchette de l’interrupteur
5. blocage de la gâchette de l’interrupteur
6. protection de la lame de scie
7. embase
8. cordon d’alimentation avec fiche
9. bouton de réglage de la course
10. scie circulaire
11. ouverture d’aspiration des poussières
12. régulateur de vitesse
F
1. gruppo motore
2. gruppo impugnatura con pulsante di accensione e blocco
3. impugnatura supplementare
4. interruttore elettrico
5. blocco del pulsante di accensione
6. schermo di protezione della sega circolare
7. base
8. cavo di alimentazione con spina
9. manopola per regolazione della corsa
10. sega circolare
11. foro di aspirazione della polvere
12. regolatore di giri
I
1. motoreenheid
2. handgreepconstructie met schakelaar en vergrendeling
3. extra handgreep
4. elektrische schakelaar
5. schakelaarvergrendeling
6. zaagbladbescherming
7. voet
8. netsnoer met stekker
9. bewegingsafstelknop
10. cirkelzaag
11. stofafzuigopening
12. instellen toerental
NL
1. μονάδα κινητήρα
2. συγκρότημα λαβής με διακόπτη και ασφάλιση
3. πρόσθετη λαβή
4. ηλεκτρικός διακόπτης λειτουργίας
5. ασφάλιση διακόπτη
6. προστατευτικό δισκοπρίονου
7. βάση
8. ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
9. κουμπί ρύθμισης μετατόπισης
10. δισκοπρίονο
11. άνοιγμα απορρόφησης σκόνης
12. ρύθμιση περιστροφών
GR
1. motoros egység
2. fogantyú kapcsolóval és retesszel
3. plusz fogantyú
4. elektromos kapcsoló
5. bekapcsolás reteszelő
6. körfűrész burkolat
7. alap
8. tápkábel dugóval
9. tolásszabályozó forgatógomb
10. tárcsafűrész
11. porelszívó nyílás
12. fordulatszám beállítás
H
1. modul motor
2. mâner cu comutator de alimentare și buton de blocare
3. mâner suplimentar
4. comutator de alimentare
5. blocare comutator electric
6. apărătoare disc tăietor
7. bază
8. cablu electric cu ștecher
9. buton de reglare a curelei pentru transport
10. lamăfierăstrău
11. orificiu de extragere a prafului
12. buton de reglare a turației
RO
1. unidad del motor
2. unidad del mango con el interruptor y el bloqueo
3. mango adicional
4. interruptor eléctrico
5. bloqueo del interruptor
6. protector de la sierra circular
7. base
8. cable eléctrico con enchufe
9. perilla de control de avance
10. sierra circular
11. abertura de extracción de polvo
12. regulador de velocidad
E
1. система двигуна
2. система тримача зперемикачем ізамком
3. додаткова ручка
4. електричний вмикач
5. блокування вимикача
6. щит циркулярної пилки
7. підстава
8. електричний кабель звилкою
9. регулятор переміщення
10. дискова пила
11. отвір для видалення пилу
12. регулювання обертів
UA
1. variklio sistema
2. rankenos sistema su jungikliu ir užraktu
3. papildoma rankena
4. elektrinis jungiklis
5. jungiklio užraktas
6. diskinio pjūklo dangtis
7. pagrindas
8. maitinimo laidas su kištuku
9. perstūmimo reguliavimo rankena
10. diskinis pjūklas
11. dulkiųištraukimo anga
12. apsisukimųreguliavimas
LT
1. блок двигателя
2. рукоятка всборе свыключателем иблокировкой
3. дополнительная рукоятка
4. электрический выключатель
5. блокировка выключателя
6. защита пильного диска
7. основание
8. кабель питания свилкой
9. ручка регулировки перемещения
10. дисковая пила
11. отверстие для отвода пыли
12. регулировка оборотов
RUS

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Ręczna pilarka do drewna jest elektronarzędziem przeznaczonym do cięcia powierzchni drewnianych oraz powierzchni materia-
łów wyprodukowanych na bazie przetwórstwa drewna – takich jak sklejki, płyty wiórowe, płyty MDF itp. za pomocąpiłtarczowych.
Pilarka umożliwia wygodne cięcie drewna zarówno w płaszczyźnie pionowej obrabianej powierzchni w regulowanym zakresie
głębokości cięcia jak i pod kątem w regulowanym zakresie od 00do 450. Cięcie może byćrealizowane jedynie wzdłużlinii pro-
stej. Nie wolno przeprowadzaćcięcia wzdłużkrzywej (np. po okręgu), gdyżmoże to grozićwypadkiem lub zniszczeniem piły i
elektronarzędzia. Pilarka może teżsłużyćdo cięcia wgłębnego czyni nie rozpoczynającego sięod krawędzi ciętego materiału.
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Uwaga! W żadnym wypadku nie należy używaćnarzędzia bez zamontowanych osłon piły tarczowej i klina rozszczepia-
jącego.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny sięznajdować:
- pilarka
- prowadnica z prętami
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82168
Napięcie sieci [V~] 220 - 230
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1300
Klasa izolacji II
Obroty znamionowe [min-1] 2000 - 5000
Maks. głębokość cięcia (0O/ 45O) [mm] 55 / 38
Piła tarczowa
Średnica zewnętrzna [mm] 165
Średnica wewnętrzna [mm] 20
Maks. grubość [mm] 2,4
Masa [kg] 4,7
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 89 ± 3
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 100 ± 3
Poziom drgańah± K [m/s2] 1,4 ± 1,5
Stopieńochrony IPX0
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami dostarczony-
mi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych części,
uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszkodzenia na-
leży naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA PILAREK TARCZOWYCH
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące wszystkich pilarek
Procedury cięcia
Trzymaćręce w oddali od obszaru cięcia i piły. Trzymaćdrugąrękęna rękojeści pomocniczej lub na obudowie silnika.
Jeśli obiema rękami trzyma siępilarkę, to nie mogąbyćone narażone na zranienie piłą.
Nie sięgaćrękąpod spód przedmiotu obrabianego. Osłona nie może ochronićcięprzed piłą poniżej przedmiotu obrabianego.
Nastawiaćgłębokość cięcia odpowiedniądo grubości przedmiotu obrabianego. Zaleca się, aby tarcza wystawała poniżej
ciętego materiału mniej niżna wysokość zęba.
Nigdy nie trzymaćprzedmiotu przecinanego w rękach lub na nodze. Zamocowaćprzedmiot obrabiany do stabilnej pod-
stawy. Dobre zamocowanie przedmiotu obrabianego jest ważne, aby uniknąć niebezpieczeństwa kontaktu z ciałem, zakleszcze-
nia piły lub utraty kontroli cięcia.
Trzymaćpilarkęza izolowane powierzchnie przeznaczone do tego celu podczas pracy, przy której piła może miećstycz-
ność z przewodami pod napięciem lub z jej własnym przewodem zasilającym. Zetknięcie sięz „przewodami pod napięciem”
może także spowodowaćznalezienie się„pod napięciem” metalowych części elektronarzędzia powodując porażenie operatora.
Podczas cięcia wzdłużnego zawsze używaćprowadnicy do cięcia wzdłużnego lub prowadnicy do krawędzi. Polepsza to
dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia piły.
Zawsze używaćpiło prawidłowych wymiarach i kształcie otworów osadczych (np. kształt rombu lub okrągły). Piły, które
nie pasujądo uchwytu mocującego mogąpracowaćmimośrodowo, powodując utratękontroli pracy.
Nigdy nie stosowaćdo mocowania piły uszkodzonych lub niewłaściwych podkładek lub śrub. Podkładki i śruby mocujące
piłę zostały specjalnie zaprojektowane dla pilarki, aby zapewnićoptymalne funkcjonowanie i bezpieczeństwo użytkowania.
Dalsze instrukcje bezpieczeństwa dotyczące wszystkich pilarek
Przyczyny odrzutu i zapobieganie odrzutowi
Odrzut jest nagłą reakcjąna ściśniętą, zatrzymanąlub niewspółosiowąpiłę tarczową, powoduje niekontrolowane podniesienie i
ruch pilarki w kierunku operatora.
Jeżeli piła tarczowa jest ściśnięta lub zatrzymana podczas przecinania, ostrze zostaje zablokowane, a reakcja silnika powoduje
gwałtowny ruch pilarki w kierunku operatora.
Jeżeli piła tarczowa zostanie skrzywiona lub przestanie byćwspółosiowa, zęby oraz tylna krawędźmoże sięwydostaćz rzazu i
skierowaćsięw kierunku operatora.
Odrzut tylny jest skutkiem niewłaściwego używania pilarki lub nieprawidłowych procedur lub warunków eksploatacji i można go
uniknąć przyjmując stosowne środki ostrożności podane poniżej.
Trzymaćpilarkęobydwoma rękami mocno, z ramionami ustawionymi tak, aby wytrzymaćsiłę odrzutu tylnego. Przyjąć
pozycjęciała z jednej strony pilarki ale nie w linii cięcia. Odrzut tylny może spowodowaćgwałtowny ruch pilarki do tyłu, ale
siła odrzutu tylnego może byćkontrolowana przez operatora, jeśli przedsięwzięto odpowiednie środki ostrożności.
Kiedy piła tarczowa zacina sięlub kiedy przerywa cięcie z jakiegośpowodu należy zwolnićprzycisk łącznika i trzymać
pilarkęnieruchomo w materiale dopóki tarcza piły nie zatrzyma sięcałkowicie. Nigdy nie próbowaćusunięcia pilarki
z materiału ciętego, ani nie ciągnąć pilarki do tyłu, dopóki tarcza piły porusza sięlub może spowodowaćodrzut tylny.
Zbadaći podejmowaćczynności korygujące, w celu eliminacji przyczyny zacinania siępiły.
W przypadku ponownego uruchomieniu pilarki w elemencie obrabianym wyśrodkowaćtarczępiły w rzazie i sprawdzić,
czy zęby piły nie sązaczepione w materiale. Jeśli tarcza piły zacina się, kiedy pilarka jest ponownie uruchamiana, może się
ona wysunąć lub spowodowaćodrzut tylny w stosunku do elementu obrabianego.
Podtrzymywaćduże płyty, aby zminimalizowaćryzyko zaciśnięcia i odrzutu tylnego tarczy. Duże płyty majątendencjędo
uginania siępod ich własnym ciężarem. Podpory powinny byćumieszczone pod płytąpo obydwu stronach, w pobliżu linii cięcia
iw pobliżu krawędzi płyty.
Nie używaćtępych lub uszkodzonych pił.Nieostre lub niewłaściwie ustawione zęby piły tworząwąski rzaz powodujący nad-
mierne tarcie, zacięcie piły i odrzut tylny.
Nastawiaćpewnie zaciski głębokości cięcia i kąta pochylenia piły tarczowej, przed wykonywaniem cięcia. Jeżeli nastawy
pilarki zmieniająsiępodczas cięcia może to spowodowaćzakleszczenie i odrzut tylny.
Szczególnie uważaćpodczas wykonywania „cięcia wgłębnego” do istniejących ścianek lub innych ślepych przestrzeni.
Wystająca piła może ciąć inne przedmioty, powodując odrzut tylny.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek typu wgłębnego
Funkcja osłony
Sprawdzaćprzed każdym użyciem osłonępod kątem prawidłowego zamykania. Nie używaćpilarki, jeśli osłona nie po-
rusza sięswobodnie i nie zamyka sięnatychmiast. Nigdy nie przytwierdzaćlub nie pozostawiaćosłony w otwartym
położeniu. Jeśli pilarka zostanie przypadkowo upuszczona, osłona może zostaćzgięta. Podnosićosłonęza pomocąuchwytu
odciągającego i upewnićsięczy porusza sięona swobodnie i nie dotyka piły lub innej części dla każdego nastawienia kąta i
głębokości cięcia.
Sprawdzaćdziałanie sprężyny osłony. Jeśli osłona i sprężyna nie działająwłaściwie, powinny byćnaprawione przed
użyciem. Osłona może działaćpowoli wskutek uszkodzonych

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
części, lepkich osadów lub nawarstwienia odpadów.
Upewnićsię, że podstawa pilarki nie przesunie siępodczas wykonywania „cięcia wgłębnego”. Ostrze przesuwające sięna
boki spowoduje zacięcie i często jest przyczynąodrzutu.
Zawsze obserwować, czy osłona przykrywała piłę przed postawieniem pilarki na stole warsztatowym lub podłodze.
Niechroniony brzeg piły będzie powodował, że pilarka będzie cofała siętnąc cokolwiek na swojej drodze. Zdawaćsobie sprawęz
czasu potrzebnego do zatrzymania siępiły po wyłączeniu.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek z klinem rozszczepiającym
Używaćodpowiedniego klina rozszczepiającego dostosowanego do używanej piły. Klin rozszczepiający musi byćgrubszy
niżkorpus piły, lecz cieńszy niżrozstawienie zębów piły.
Wyregulowaćklin rozszczepiający zgodnie z opisem podanym w niniejszej instrukcji obsługi. Niepoprawne ustawienie,
zła pozycja, brak ustawienia w linii może powodowaćnieskuteczność klina rozszczepiającego w zapobieganiu odrzutowi tylnemu.
Używaćzawsze klina rozszczepiającego z wyjątkiem wykonywania cięcia wgłębnego. Klin rozszczepiający musi byćpo-
nownie zamontowany po wykonywaniu cięcia wgłębnego. Klin rozszczepiający powoduje zakłócenia podczas cięcia wgłębnego
i może powodowaćodrzut tylny.
Dla poprawnej pracy klina rozszczepiającego musi byćon wpuszczony w element obrabiany. Klin rozszczepiający jest
nieskuteczny w zapobieganiu odrzutu tylnego podczas krótkich cięć.
Nie obsługiwaćpilarki jeśli klin rozszczepiający jest wygięty. Nawet lekkie wygięcie może spowolnićszybkość zamykania
sięosłony.
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkęprze-
wodu narzędzia z gniazda sieciowego!
Pilarka dostarczana jest w stanie kompletnym. Po otworzeniu opakowania fabrycznego należy sprawdzić, czy wszystkie elementy
wyposażenia zostały zapakowane. Następnie sprawdzićstan połączeńi ewentualnie dokręcićśrubęłączącąpodstawęz osłoną
nieruchomąoraz dokręcićśruby mocujące klin rozszczepiający, jeżeli znajduje sięna wyposażeniu pilarki. Przed pierwszym
użyciem należy zamontowaćpiłę tarczową.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy korpus obudowy oraz przewód przyłączeniowy z wtyczkąnie sąuszkodzone. W
przypadku stwierdzenia uszkodzeńzabrania siędalszej pracy.
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianąpiłtarczowych, regulacjąi konserwacjąelektronarzędzia
należy przeprowadzaćprzy wyłączonym napięciu zasilającym pilarkę, dlatego przed przystąpieniem do tych czynności:
Wyciągnąć wtyczkęprzewodu pilarki z gniazda sieciowego!
Piły tarczowe
Wybieraćpiłę tarczowąprzeznaczonądo cięcia wybranego rodzaju materiału. Im więcej zębów posiada piła tarczowa tym gładsze
będąkrawędzie rzazu. Piły posiadające kilkadziesiąt zębów lepiej nadająsiędo cięcia cieńszych materiałów o grubości poniżej
1 cm oraz miękkiego drewna.
Uwaga! Nie przecinaćmateriałów innych niżwymienione w instrukcji.
Należy sprawdzić, czy zamontowana tarcza nie jest uszkodzona, popękana, czy zęby tnące nie sąwyłamane itp. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeńnależy wymienićpiłę tarczowąna nową.
Nie używaćtarcz zdeformowanych lub popękanych!
Nie używaćtarcz wykonanych ze stali szybkotnącej!
Nie używaćtarcz ściernych! Stosowaćtylko tarcze przeznaczone do drewna i podobnych materiałów zgodne z normą
EN847-1.
Nie używaćpiłniespełniających danych technicznych podanych w niniejszej instrukcji!
Nie używaćpił, których korpus jest grubszy niżgrubość klina rozszczepiającego! Maksymalna grubość zębów tarczy została
określona w tabeli z danymi technicznymi.
Stosowaćtylko piły o prędkości obrotowej większej lub równej niżprędkość obrotowa pilarki.
Podczas montażu zwrócićuwagę, aby kierunek obrotu piły oraz kierunek obrotu wrzeciona, zaznaczony za pomocąstrzałki na
osłonie piły, były zgodne.
Montażi wymiana piły tarczowej
Uwaga. W czasie wymiany lub montażu piły nie wolno demontowaćosłon piły! Jeżeli tarcza będzie wymieniana bezpośrednio po
zakończeniu pracy należy odczekaćdo ostudzenia siętarczy.
Wsunąć klucz w gniazdo śruby mocującej tarczę. Nacisnąć przycisk blokady (II). Przycisk blokady posiada symbole w postaci

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
strzałek i kłódek pokazujące działanie blokady. Powoli obracaćtarczęza pomocąklucza, ażdo momentu gdy przycisk zapadnie
sięi zablokuje możliwość obrotu tarczy. Odkręcićśrubęmocującątarcze. Zdemontowaćtarcze oraz wszystkie elementy mocujące.
Przed montażem tarczy dokładnie oczyścićwrzeciono, elementy mocujące oraz wnętrze osłony. Można to zrobićza pomocą
szczotki z włosiem z tworzywa sztucznego lub za pomocąstrumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa.
Nie stosowaćdo czyszczenia szczotek metalowych oraz ostrych przedmiotów.
Zamontowaćna wrzecionie wewnętrzny talerz mocujący, piłę tarczową, zewnętrzny talerz mocujący (III). Następnie mocno i
pewnie dokręcićśrubęmocującą, uprzednio blokując przyciskiem możliwość obrotu wrzeciona.
Po zamocowaniu piły tarczowej należy wyregulowaćklin rozszczepiający umieszczony za piłą tarczową. Śrubęmocującąklin nie-
co poluzowaćza pomocąklucza (IV) tak, aby można było przemieszczaćswobodnie klin. Nie wykręcaćśruby całkowicie. Należy
upewnićsię, że klin rozszczepiający jest tak ustawiony, że:
- odległość pomiędzy klinem rozszczepiającym, a obrzeżem tarczy z zębami jest nie większa niż5 mm,
- obrzeże tarczy z zębami nie wystaje więcej niż5 mm, poza dolnąkrawędźklina rozszczepiającego.
- znajduje sięw linii obracającej siętarczy,
- nie jest szerszy niższerokość piły tarczowej
Zawsze należy używaćklina rozszczepiającego! (w pilarkach wyposażonych fabrycznie w klin rozszczepiający)
Nie wolno demontowaćklina rozszczepiającego, który chroni piłę tarczowąi narzędzie przed uszkodzeniem.
Po ustawieniu klina rozszczepiającego wg podanych powyżej zaleceńnależy go unieruchomić, dokręcając śrubęmocującą.
Regulacja głębokości cięcia
Regulacja głębokości cięcia następuje po poluzowaniu pokrętła blokującego (V). Podziałka ułatwia ustawienie pożądanej głębo-
kości cięcia. Po ustawieniu, należy dokręcićmocno i pewnie pokrętło, aby zablokowaćprzypadkowązmianęgłębokości cięcia
w trakcie pracy.
W celu ustawienie głębokości cięcia w zakresie do 2 mm należy obracaćpokrętło mimośrodowe (VI).
Regulacja kąta cięcia (VII)
Narzędzie umożliwia cięcie płaszczyzn pod kątem w zakresie 0 do 45O. W tym celu należy ustawićżądany kąt na podziałce
umieszczonej z przodu narzędzia i dokręcićmocno i pewnie śrubęblokującą.
Podstawa posiada wcięcie z przodu, służy ono do wskazania linii cięcia prostopadłego (0O) Przypadku cięcia pod kątem 45O, linia
cięcia będzie przechodziła przy krawędzi podstawy.
Montażprowadnicy
Prowadnica ułatwia cięcie powierzchni po linii prostej przy krawędzi ciętego elementu Oba pręty prowadnicy należy zamocować
do niej za pomocąśrub (VIII), następnie pręty zamocowaćdo podstawy narzędzia dokręcając pokrętła blaszek dociskowych. Na-
leży sięupewnić, że prowadnica będzie równoległa do dłuższej krawędzi podstawy narzędzia. Pilarka z poprawnie zamontowaną
prowadnicęjest widoczna na ilustracji (IX).
Cięcie za pomocąopcjonalnej prowadnicy YT-82169
Jeżeli została zakupiona równieżprowadnica YT-82169 można jej użyćdo cięcia szczególnie długich elementów. Prowadnicę
YT-82169 można zamocowaćdo ciętego elementu w dowolnym miejscu np. za pomocąścisków co pozwala ciąć w miejscach
niedostępnych ze względu na zbyt krótkie pręty dla prowadnicy dostarczonej wraz z narzędziem.
Elementy prowadnicy YT-82169 można łączyćze sobąza pomocąłączników znajdujących sięna spodniej stronie prowadnicy.
Łącznik należy umieścićtak, aby znalazłsięczęściowo w obu prowadnicach, a następnie dokręcićśruby łącząc ze sobąelementy
prowadnicy.
Podstawa pilarki posiada odpowiednie wcięcie na wypust prowadnicy (XI). Ostrze pilarki wtedy jest dodatkowo zabezpieczone za
pomocągumowego fartucha znajdującego sięw krawędzi prowadnicy.
Obracając pokrętłami w podstawie pilarki należy ustawićopór z jakim będzie przesuwała siępodstawa pilarki po prowadnicy.
Zalecane jest przeprowadzenie próby przesuwu bez włączonego silnika pilarki.
Odciąg pyłu
Narzędzie zostało wyposażone w króciec umożliwiający podłączenie zewnętrznej instalacji odciągu pyłu, np. przemysłowego
odkurzacza. Odciąg pyłu należy stosowaćzawsze, gdyżzmniejsza on zapylenie w trakcie pracy. Instalacja odciągu pyłu powinna
byćpołączona za pomocąelastycznego węża tak, aby w żaden sposób nie ograniczała swobody ruchu narzędzia.
Regulacja obrotów
Narzędzie posiada płynna regulacjęobrotów piły w zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi. Zmiany prędkości ob-
rotowej dokonuje sięza pomocąpokrętła. Im wyższa liczba widoczna na pokrętle tym większa prędkość obrotowa. Prędkość
obrotowąpiły należy dobraćza pomocąprób np. na materiale odpadowym.
Uwagi dodatkowe
Nie używaćrąk do usuwania luźnych odłamków, drzazg i podobnych części obrabianego materiału z otoczenia obracającej się
piły tarczowej.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Nie używaćpilarki na zewnątrz podczas deszczu lub innych opadów atmosferycznych.
Nie prowadzićpilarki samymi rękoma. Zawsze korzystaćz pomocniczych przyrządów, które umożliwiąpewne prowadzenie pilar-
ki, jak na przykład prowadnicy.
Po sprawdzeniu piły tarczowej i jej pewnym zamocowaniu, ustawieniu głębokości, kąta i szerokości cięcia należy ponadto:
Upewnićsię, że ruchome osłony pracująswobodnie, bez blokowania się
Nie blokowaćruchomej osłony w położeniu otwartym
Upewnićsię, że wszystkie mechanizmy obrotowe układu osłon pracująprawidłowo
Założyćochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Stosowaćmaski przeciwpyłowe.
Uwaga! Przy pracy pilarkami ręcznymi zawsze należy używaćśrodków ochrony słuchu.
Przymocowaćobrabiany przedmiot do stanowiska roboczego (np. za pomocąścisków stolarskich, imadła itp.).
W przypadku cięcia powierzchni wykonanych z twardego drewna (dąb, buk, grab) zaleca siępodłączenie zewnętrznego urządze-
nia do zbierania pyłu powstającego w czasie obróbki do otworu odciągu pyłu
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Podłączenie pilarki do sieci elektrycznej może nastąpićdopiero po wykonaniu wszystkich czynności wymienionych w rozdziale „Przy-
gotowanie do pracy”.
Przyjąć pewnąi stabilnąpostawę.
Chwycićpilarkęw obie ręce za rękojeść i uchwyt dodatkowy (XII).
Kciukiem przesunąć ku górze i przytrzymaćw tej pozycji blokadęwłącznika. Umożliwi to obniżenie korpusu pilarki i wciśnięcie
włącznika. Nacisnąć włącznik, aby uruchomićsilnik narzędzia. Po uruchomieniu silnika można zwolnićnacisk na przycisk blokady.
Włącznik nie posiada możliwości zablokowania w pozycji wyłączony.
Po włączeniu pilarki przez kilka sekund trzymaćjąswobodnie i sprawdzićsłuchem równomierność pracy. W przypadku jakich-
kolwiek podejrzanych dźwięków, trzasków itp. należy natychmiast przerwaćpracęi ponownie wykonaćczynności jak w rozdz.
„Przygotowanie do pracy”.
Przyłożyćpodstawępilarki do powierzchni obrabianego przedmiotu w taki sposób, by tarcza piły nie dotykała tego przedmiotu.
Prowadzićpilarkęwzdłużlinii cięcia tak, by podstawa pilarki stykała sięz powierzchniąobrabianego przedmiotu.
Po wciśnięciu włącznika należy pozwolićosiągnąć pile tarczowej znamionowe obroty i dopiero rozpocząć cięcie. Zabronione jest
przykładanie piły do materiału i dopiero uruchamianie narzędzia. Może to spowodowaćzablokowanie piły, jej uszkodzenie, bądź
uszkodzenie materiału. Może to prowadzićdo powstania obrażeń.
W przypadku wznawiania cięcia, należy pozwolićpile tarczowej osiągnąć znamionowe obroty, a następnie wprowadzićjądo
rzazu.
Podczas cięcia piłę tarczowąnależy prowadzićpłynnym ruchem, unikając nadmiernego nacisku. Nacisk jaki należy wywierać
na głowicętnącąnie powinien byćwiększy niżten który wystarcza do cięcia materiału. Należy unikaćuderzania piłą tarczowąw
cięty materiał.
Jeżeli piła zablokuje sięw obrabianym materiale należy natychmiast wyłączyćpilarkęprzez wyciśnięcie przycisku blokady i włącz-
nika elektrycznego i dopiero potem wycofaćpilarkę. W czasie cięcia należy zwracaćszczególnąuwagęna możliwość poślizgu
lub odrzutu pilarki, a w związku z tym niebezpieczeństwo wypadku. W czasie pracy nie należy wywieraćzbyt dużego nacisku
na obrabiany materiałi nie wykonywaćgwałtownych ruchów, aby nie spowodowaćuszkodzenia piły tarczowej i pilarki. W czasie
pracy stosowaćregularne przerwy.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia – temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60 oC.
Po zakończonej pracy wyłączyćpilarkę, wyjąć wtyczkęprzewodu narzędzia z gniazda sieciowego i dokonaćkonserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub pracuje
na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TOOL CHARACTERISTICS
The hand-held wood power saw is a power tool designed for cutting surfaces made of wood or materials of wood processing such
as plywoods, particleboards, MDF panels etc., using saw blades. The power saw allows wood cutting in a vertical plane of the
cut surface in the adjustable cutting depth range as well as at an angle in the adjustable range from 0° to 45°. The cut can only be
made along a straight line. Do not cut along the curve (e.g. circle), as this could result in an accident or damage to the saw blade
and power tool. The power saw can also be used for plunge cutting, which does not start with the edge of the material being cut.
The correct, reliable, and safe operation of the tool depends on its proper use, therefore:
Read this entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
Caution! Under no circumstances the tool can be used without the saw blade guards and splitting wedge installed.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations
specified in this instructions manual.
EQUIPMENT
The factory packaging should contain:
- power saw
- guide with rods
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82168
Mains voltage [V~] 220 - 230
Mains frequency [Hz] 50
Rated power [W] 1300
Insulation class II
Rated speed [min-1] 2000 - 5000
Max. cutting depth (0°/45°) [mm] 55/38
Saw blade
Outer diameter [mm] 165
Inner diameter [mm] 20
Max. thickness [mm] 2.4
Weight [kg] 4.7
Noise level
- sound pressure LpA ± KpA [dB(A)] 89 ± 3
- sound power LwA ± KwA [dB(A)] 100 ± 3
Vibration level ah± K [m/s2] 1.4 ± 1.5
Protection rating IPX0
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
ADDITIONAL SAFETY GUIDELINES
Safety instructions for all power saws
Cutting procedures
Keep your hands away from the cutting area and the power saw. Hold the other hand on the auxiliary handle or on the
motor housing. If the power saw is held by both hands, they cannot be injured by the saw blade.
Do not reach under the workpiece with your hand. The guard cannot protect you from the saw blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth according to the workpiece thickness. It is recommended that the saw blade protrudes below the

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
cut material less than the tooth height.
Never hold the cut workpiece in hands or on leg. Attach the workpiece to a stable base. Good attachment of the workpiece
is important to avoid risk of contact with the body, jamming of the saw blade or loss of cutting control.
Hold the power saw by its insulated surfaces designed for that purpose during operation during which the saw blade
may have contact with live wires or the power saw power cord. Contact with “live wires” may also lead to metal parts of the
tool “becoming live” leading to electrocution of the operator.
When performing longitudinal cutting, always use a guide for longitudinal cutting or an edge guide. This will improve
cutting accuracy and reduce the possibility of the saw blade jamming.
Always use saw blades with correct dimensions and shapes of mounting holes (e.g. diamond or round shape). Saw
blades that do not fit into the mounting bracket may work eccentrically, causing a loss of work control.
Never use damaged or improper washers or bolts to mount the saw blade. The washers and bolts mounting the saw blade
have been specially designed for the power saw to ensure optimum operation and safety of use.
Further safety instructions for all power saws
Reasons for kickback and kickback prevention
A kickback is a sudden reaction to the pressed, stopped or misaligned saw blade. It causes uncontrolled lifting and movement of
the power saw towards the operator.
If the saw blade is pressed or stopped during cutting, the blade is blocked and the motor reaction causes a sudden movement of
the power saw towards the operator.
If the saw blade is bent or misaligned, the teeth and the rear edge can escape from the saw cut and move towards the operator.
The rear kickback results from misuse of the power saw or improper procedures or operating conditions. It can be avoided by
taking appropriate precautions given below.
Hold the power saw firmly with both hands, with arms positioned to withstand the force of the rear kickback. Adopt a
body posture on one side of the power saw but not in the cutting line. Rear kickback can cause the power saw to move
backwards abruptly, but the force of the rear kickback can be controlled by the operator if appropriate precautions are taken.
When the saw blade jams or stops cutting for some reason, release the power switch button and do not move the saw in
the material until the saw blade stops completely. Never attempt to remove the power saw from the cut material or pull
it backwards until the saw blade moves or can cause a rear kickback. Examine and take corrective actions to eliminate the
cause of saw blade jamming.
In case of restarting the power saw in the workpiece, center the saw blade in the saw cut and check that the saw blade
teeth are not caught in the material. If the saw blade jams when the power saw is restarted, it may slide-out or cause the kick-
back against the workpiece.
Support large panels to minimise the risk of the blade being jammed and kicked back. Large panels tend to bend under their
weight. The supports should be placed under the panel on both sides, close to the cutting line and close to the edge of the panel.
Do not use blunt or damaged saw blades. Blunt or incorrectly positioned saw blade teeth make a narrow saw cut causing
excessive friction, saw blade jamming and rear kickback.
Adjust the cutting depth and saw blade angle clamps securely before cutting. Changing the saw blade adjustments during
cutting can cause jamming and rear kickback.
Take special care when performing “plunge cutting” towards existing walls or of other blind spaces. A protruding saw
blade can cut other objects, causing a rear kickback.
Safety instructions for plunge saws
Guard function
Check the guard for proper closing before each use. Do not use the power saw if the guard does not move freely and
does not close immediately. Never attach or leave the guard open. If the power saw is accidentally dropped, the guard can
be bent. Lift the guard with the pull-back handle and make sure that it moves freely and does not touch the saw or other part for
each angle and cutting depth adjustment.
Check the operation of the guard spring. If the guard and spring do not function properly, repair them before use. The
guard may operate slowly due to damaged
parts, sticky deposits or waste build up.
Make sure that the base of the power saw will not move during the “plunge cutting”. The blade moving sideways will cause
a jam and is often the cause of kickback.
Always check whether the guard covers the saw blade before placing the power saw on the workbench or floor. The
unprotected edge of the saw blade will cause the power saw to retract cutting anything on its path. Be aware of the time it takes
to stop the saw blade after it is switched off.
Additional safety instructions for power saws with splitting wedges
Use a suitable splitting wedge adapted to the used saw blade. The splitting wedge must be thicker than the body of the saw
blade, but thinner than the spacing of the saw blade teeth.
Adjust the splitting wedge according to the description in this instructions manual. Incorrect adjustment, incorrect position-
ing and misalignment may render the splitting wedge ineffective in preventing rear kickback.

17
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Always use a splitting wedge except when plunge cutting. The splitting wedge must be reinstalled after the plunge cutting has
been completed. The splitting wedge causes interferences during plunge cutting and may cause rear kickback.
For proper operation, the splitting wedge must be recessed into the workpiece. The splitting wedge is ineffective in prevent-
ing rear kickback during short cuts.
Do not operate the power saw if the splitting wedge is bent. Even a slight bend can slow the speed of the guard closing.
INSTALLATION OF EQUIPMENT
CAUTION! Only install the equipment when the supply voltage is disconnected. Pull the tool power cord plug out of the power
socket!
The power saw is supplied complete. After opening the factory packaging, check that all equipment items have been packed.
Then check the condition of the connections and possibly tighten the screw connecting the base to the fixed guard and tighten the
screws fixing the splitting wedge, if included with the power saw. Before first use, assemble the saw blade.
PREPARING FOR OPERATION
Before starting work, make sure that the housing body and the connection cable with a plug are not damaged. In case of damage,
do not proceed with work.
Caution! All activities related to the assembly and replacement of saw blades, adjustment and maintenance of the power
tool should be carried out with the disconnected power supply to the tool. Therefore, before proceeding with these ac-
tivities: Pull the power saw power cord plug out of the power socket!
Saw blades
Select a saw blade designed to cut the selected type of material. The more teeth the saw blade has, the smoother the cutting
edges will be. Saw blades with several dozen teeth are better suited for cutting thinner materials with a thickness of less than 1
cm and soft wood.
Caution! Do not cut materials other than those specified in the instructions manual.
Check that the installed blade is not damaged or cracked, and that the cutting teeth are not broken, etc. If any damage is found,
replace the saw blade with a new one.
Do not use deformed or cracked blades!
Do not use blades made of high speed steel.
Do not use abrasive discs. Use only blades intended for wood and similar materials compliant with EN847-1 standard.
Do not use saw blades that do not meet the specifications given in this instructions manual!
Do not use saw blades which body is thicker than the thickness of the splitting wedge! The maximum thickness of the blade teeth
is specified in the technical data table.
Use only saw blades with a rotational speed greater than or equal to the power saw rotational speed.
When assembling, make sure that the saw blade rotation direction and the spindle rotation direction, indicated by an arrow on the
saw blade guard, are consistent.
Saw blade installation and replacement
Caution. When replacing or assembling the saw blade, do not disassemble the saw blade guards! If the saw blade is replaced
immediately after operation, wait for it to cool down.
Slide the wrench into the saw blade mounting screw socket. Press the lock button (II). The lock button has symbols in the form of
arrows and padlocks showing the lock operation. Slowly turn the saw blade using a wrench until the button collapses and blocks
the possibility of rotating the blade. Unscrew the screw fixing the saw blade. Remove the saw blade and all mounting elements.
Before assembling the blade, thoroughly clean the spindle, mounting elements and the guard inside. It can be done with a brush
with plastic bristles, or with a compressed air stream with the pressure not exceeding 0.3 MPa. Do not use metal brushes or sharp
objects for cleaning.
Assemble inner mounting plate, saw blade and outer mounting plate (III) on the spindle. Tighten the mounting screw firmly and
securely, previously locking the spindle rotation by pressing the button.
After assembling the saw blade, adjust the splitting wedge located behind the saw blade. Loosen the wedge mounting screw
slightly with a wrench (IV) so that the wedge can be moved freely. Do not remove the screw completely. Make sure that the splitting
wedge is set so that:
- the distance between the splitting wedge and the edge of the saw blade with teeth is not more than 5 mm,
- the edge of the saw blade with teeth does not protrude more than 5 mm beyond the lower edge of the splitting wedge.
- it is in the line of the rotating saw blade,
- it is not wider than the saw blade width
Always use a splitting wedge! (in power saws factory-equipped with a splitting wedge)
Do not remove the splitting wedge that protects the saw blade and the tool from damage.

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
After setting the splitting wedge according to the above recommendations, fix it by tightening the mounting screw.
Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be adjusted after loosening the lock knob (V). The scale makes it easier to set the desired cutting depth.
After setting, tighten the knob firmly and securely to prevent accidental change of cutting depth during operation.
To set the cutting depth up to 2 mm, turn the eccentric knob (VI).
Adjusting the cutting angle (VII)
The tool allows cutting planes at an angle between 0° and 45°. To adjust the angle, set the desired angle on the scale located at
the front of the tool and tighten the locking screw firmly and securely.
The base has a notch at the front which is used to indicate the perpendicular cutting line (0°). In case of cutting at an angle of 45°,
the cutting line will pass at the edge of the base.
Installing the guide
The guide makes it easy to cut the surface in a straight line at the edge of the workpiece. Fix both guide rods to it using screws
(VIII), then fix the rods to the tool base by tightening the set plate knobs. Make sure that the guide is parallel to the longer edge of
the tool base. The power saw with the correctly installed guide is show in figure (IX).
Cutting with optional YT-82169 guide
If the client has also purchased the YT-82169 guide, he/she can use it to cut especially long elements. The YT-82169 guide can
be attached to the cut element anywhere, e.g. by means of clamps, which allows cutting in places inaccessible due to too short
rods for the guide supplied with the tool.
The elements of the YT-82169 guide can be connected to each other by means of connectors on the underside of the guide.
Place the connector so that it is partially in both guides and then tighten the screws by connecting the guide elements together.
The power saw base has a suitable notch for the guide lug (XI). The saw blade is then additionally secured with a rubber cover
located at the edge of the guide.
By turning the knobs in the base of the power saw, set the resistance with which the base of the power saw will move on the guide.
It is recommended to perform a travel test without the power saw motor running.
Dust extraction
The tool is equipped with a port to connect an external dust extraction system, e.g. an industrial vacuum cleaner. Always use dust
extraction as it reduces dustiness during operation. The dust extraction system should be connected by means of a flexible hose
so that it does not restrict the freedom of movement of the tool in any way.
Rotational speed control
The tool rotational speed can be smoothly adjusted within the range presented in the technical data table. The saw blade rotational
speed is adjusted with the knob. The higher the number visible on the knob, the higher the rotational speed. The rotational speed
of the saw blade should be selected by tests, e.g. on waste material.
Additional notes
Do not use hands to remove loose bits, splinters and similar parts of the workpiece from the surroundings of the rotating saw
blade.
Do not use the power saw outdoors during rain or other precipitation.
Do not guide the power saw with hands only. Always use auxiliary tools that allow guiding the power saw securely, such as a guide.
After checking the saw blade and its secure mounting, setting the depth, angle and cutting width, it is also necessary to:
Make sure that the movable guards operate freely, without locking
Do not lock the movable guard in the open position
Make sure that all rotating mechanisms of the guard system work properly
Wear eye protection, hearing protection and work gloves. Use dust masks.
Caution! Always use hearing protection when working with hand-held power saws.
Attach the workpiece to a workstation (e.g. by means of hand-screw clamps, vices, etc.).
When cutting hard-wood surfaces (oak, beech, hornbeam), it is recommended to connect an external dust collector to the dust
extraction port to collect generated dust during processing
USING THE TOOL
The power saw can only be connected to the mains after performing all the activities listed in the chapter „Preparing for operation”.
Adopt a firm and stable posture.

19
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Grab the power saw in both hands by the handle and the additional handle (XII).
Use your thumb to move up and hold the power switch lock in this position. This will allow you to lower the power saw body and
press the power switch. Press the power switch to switch the tool motor on. After starting the motor, release the pressure on the
lock button. The power switch cannot be locked in the offposition.
After switching the power saw on, keep it freely and check the uniformity of the operation with hearing. In the event of any suspi-
cious sounds, cracks, etc., stop work immediately and repeat the steps indicated in chapter “Preparing for operation”.
Apply the power saw base to the workpiece surface in such a way that the saw blade does not touch the workpiece.
Guide the power saw along the cutting line so that the power saw base has contact with the surface of the workpiece.
After pressing the power switch, allow the saw blade to reach the rated rotational speed and only then start cutting. It is forbidden
to first apply the saw blade to the workpiece and then start the tool. This can jam or damage the saw blade or cause damage to
the workpiece. This can lead to injuries.
When resuming cutting, let the saw blade reach its rated rotational speed and then insert it into the cut.
When cutting, the saw blade should be guided with a smooth motion, avoiding excessive pressure. The pressure to be exerted
on the cutting head should not be greater than that which is sufficient to cut the workpiece. Avoid hitting the workpiece with the
saw blade.
If the saw blade blocks in the workpiece, switch the power saw offimmediately by pressing the lock button and the electrical power
switch and only then withdraw the power saw. During cutting, pay special attention to the possibility of slipping or kickback of the
power saw and therefore the risk of accident. When working, do not exert too much pressure on the workpiece and do not make
sudden movements in order not to damage the saw blade and the power saw. Take regular breaks during work.
Do not overload the tool, the temperature of the external surfaces must never exceed 60°C.
After finishing work, switch offthe power saw, unplug the tool cable from the power socket and perform maintenance and inspection.
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of
use (including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched offor idle and the activation time), must be
specified.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Handsäge ist ein Elektrowerkzeug zum Schneiden von Holzoberflächen und Oberflächen von Materialien, die auf der Grund-
lage von Holzbearbeitung hergestellt werden, wie Sperrholz, Spanplatten, MDF-Platten usw. mit Hilfe von Kreissägen. Die Säge
ermöglicht ein komfortables Schneiden von Holz der bearbeiteten Oberfläche sowohl in der vertikalen Ebene innerhalb des
einstellbaren Schnitttiefenbereichs, als auch in einem Winkel im einstellbaren Bereich von0 0 bis 450. Das Schneiden kann nur
entlang einer geraden Linie erfolgen. Schneiden Sie nicht entlang einer Kurve (z. B. im Kreis), da dies zu einem Unfall oder einer
Beschädigung der Säge und des Elektrowerkzeugs führen könnte. Die Säge kann auch zum Tauchschneiden verwendet werden,
das nicht mit der Kante des geschnittenen Materials beginnt. Der störungsfreie, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes
hängt von dem ordnungsgemäßen Einsatz ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für
die weitere Nutzung auf.
Achtung! Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die kreisförmigen Sägeschutze und den eingebauten Spaltkeil.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
In der Werksverpackung sollen sich befinden:
- Sägemaschine
- Führung mit Stäben
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-82168
Netzspannung [V~] 220 - 230
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1300
Schutzklasse II
Nenndrehzahl [min-1] 2000 - 5000
Max. Schnitttiefe (0 O/ 45O) [mm] 55 / 38
Kreissäge,
Außendurchmesser [mm] 165
Innendurchmesser: [mm] 20
Max. Dicke [mm] 2,4
Gewicht [kg] 4,7
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB(A)] 89 ± 3
- Schallleistung LwA ± KwA [dB(A)] 100 ± 3
Schwingungspegel ah± K [m/s2] 1,4 ± 1,5
Schutzart IPX0
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
Table of contents
Languages:
Other YATO Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

Meister
Meister KS 1200 MB Original instructions

Clarke
Clarke Metalworker CBS45MD Operation & maintenance instructions

Craftsman
Craftsman 103.2.2.181 Operating instructions and parts list

Milwaukee
Milwaukee SAWZALL 6509-31 Operator's manual

Hitachi
Hitachi C 10FCH2 instruction manual

Echo
Echo QV-680 instruction manual