YATO YT-07068 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
SMAROWNICA PNEUMATYCZNA
PNEUMATIC GREASE GUN
DRUCKLUFT-SCHMIERVORRICHTUNG
СОЛИДОЛОНАГНЕТАТЕЛЬ
СОЛІДОЛОНАГНІТАЧ
PNEUMATINĖTEPALINĖ
PNEIMATISKĀEĻĻOŠANAS IERĪCE
PNEUMATICKÝ MAZACÍ LIS
PNEUMATICKÝ MAZACÍ LIS
PNEUMATIKUS ZSÍRZÓ
PISTOL PNEUMATIC DE GRESARE
LUBRICADOR NEUMÁTICO
LUBRIFICATEUR PNEUMATIQUE
LUBRIFICATORE PNEUMATICO
PNEUMATISCH SMEERAPPARAAT
ΓΡΑΣΑΔΟΡΟΣ ΑΕΡΟΣ
YT-07068
YT-07069
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
YT-07068 YT-07069

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
I
YT-07068
YT-07068
YT-07069
YT-07069
I
II II
III IV
V VI
55
6
6
3
3
22
10
10
9
9
8
114
4
7
7
11
11
12 12 13
13

3
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
IX
1. отверстие для подачи воздуха
2. бак для смазки
3. корпус
4. крышка бака
5. рукоятка
6. защелка крышки
7. насос для смазки
8. глушитель
9. рукоятка регулировки давления
10. шланг
11. пистолет
12. сопло пистолета
13. спусковой крючок пистолета
14. инструмент
15. гнездо шланга
16. шланг
17. соединитель шланга
18. солидолонагнетатель
19. редуктор
20. фильтр
21. компрессор
1. wlot powietrza
2. zbiornik smaru
3. podstawa
4. pokrywa zbiornika
5. rękojeść
6. zatrzask pokrywy
7. pompa smaru
8. tłumik
9. pokrętło regulacji ciśnienia
10. wąż
11. pistolet
12. dysza pistoletu
13. spust pistoletu
14. narzędzie
15. gniazdo węża
16. wąż
17. złączka węża
18. smarownica
19. reduktor
20. filtr
21. kompresor
1. air filter
2. grease tank
3. basis
4. tank cover
5. handle
6. cover latch
7. grease pump
8. muffler
9. pressure control knob
10. hose
11. gun
12. gun nozzle
13. gun trigger
14. tool
15. hose socket
16. hose
17. hose connector
18. grease gun
19. reducer
20. filter
21. compressor
1. Lufteintritt
2. Schmiermittelbehälter
3. Grundplatte
4. Abdeckung des Behälters
5. Handgriff
6. Schnappverschluss des Deckels
7. Schmiermittelpumpe
8. Schalldämpfer
9. Stellrad für die Druckregelung
10. Schlauch
11. Pistole
12. Düse der Pistole
13. Abzug der Pistole
14. Werkzeug
15. Schlauchbuchse
16. Schlauch
17. Schlauchverbinder
18. Schmiervorrichtung
19. Druckminderer
20. Filter
21. Verdichter
PL EN DE RU
VII VII
14
15 17
16
20 19 18 21

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
1. vstup vzduchu
2. zásobník tuku
3. podstavec
4. veko zásobníka
5. rukoväť
6. upínací uzáver veka
7. pumpa tuku
8. tlmič
9. regulačný gombík tlaku
10. hadica
11. pištoľ
12. dýza pištole
13. spúšťpištole
14. náradie
15. prípojka hadice
16. hadica
17. hadicová spojka
18. olejovač
19. redukčný ventil
20. filter
21. kompresor
SK
1. filtru de aer
2. rezervor de unsoare
3. bază
4. capac rezervor
5. mâner
6. blocadăcapac
7. pompăde gresare
8. amortizor
9. șurub de reglare a presiunii
10. furtun
11. pistol
12. duzăpistol
13. trăgaci pistol
14. sculă
15. mufăfurtun
16. furtun
17. conector furtun
18. pistolului de gresare
19. reductor
20. filtru
21. compresor
1. entrada de aire
2. depósito de lubricante
3. soporte
4. tapa del depósito
5. empuñadura
6. pestillo de la tapa
7. bomba de lubricante
8. silenciador
9. perilla de ajuste de presión
10. manguera
11. pistola
12. boquilla del pistola
13. gatillo del pistola
14. herramienta
15. toma de la manguera
16. manguera
17. conector de la manguera
18. lubricador
19. reductor
20. filtro
21. compresor
1. levegőbemenet
2. kenőanyag tartály
3. talp
4. tartály fedele
5. nyél
6. fedél patentzárja
7. kenőanyag pumpa
8. hangtompító
9. nyomásszabályoz forgatógomb
10. tömlő
11. pisztoly
12. pisztoly fúvókája
13. pisztoly kioldója
14. szerszám
15. tömlőfogadó csatlakozó
16. tömlő
17. tömlőcsatlakozója
18. zsírzó
19. nyomáscsökkentő
20. szűrő
21. kompresszor
HU RO ES
1. gaisa pievads
2. smērvielas tvertne
3. pamatne
4. tvertnes vāks
5. rokturis
6. vāka sprosts
7. smērvielas sūknis
8. trokšņa slāpētājs
9. spiediena regulācijas kloķis
10. vads
11. pistole
12. pistoles sprausla
13. pistoles mēlīte
14. ierīce
15. šļūtenes ligzda
16. vads
17. vada savienojums
18. eļļas kanniņa
19. reduktors
20. filtrs
21. kompresors
1. vstup vzduchu
2. zásobník tuku
3. podstavec
4. víko zásobníku
5. rukojeť
6. upínací uzávěr víka
7. pumpa tuku
8. tlumič
9. regulační knoflík tlaku
10. hadice
11. pistole
12. tryska pistole
13. spoušťpistole
14. nářadí
15. přípojka hadice
16. hadice
17. spojka hadice
18. olejovač
19. redukční ventil
20. filtr
21. kompresor
1. отвір подачі повітря
2. бак для змазки
3. корпус
4. кришка бака
5. рукоятка
6. защіпка кришки
7. насос для змазки
8. глушник
9. ручка регулювання тиску
10. шланг
11. пістолет
12. сопло пістолета
13. спусковий гачок пістолета
14. змінний робочий інструмент
15. гніздо шланга
16. шланг
17. з’єднувач шланга
18. солідолонагнітач
19. редуктор
20. фільтр
21. компресор
1. oro įėjimas
2. tepalo rezervuaras
3. dangčio spyruoklinis fiksatorius
4. rezervuaro dangtis
5. rankena
6. sparnuotas varžtas
7. tepalo siurblys
8. duslintuvas
9. slėgio reguliavimo rankenėlė
10. žarna
11. tepimo pistoletas
12. pistoleto purkštukas
13. pistoleto išleidimo gaidukas
14. įrankis
15. žarnos lizdas
16. žarna
17. žarnos jungtis
18. tepalinė
19. reduktorius
20. filtras
21. kompresorius
UA LT LV CZ
1. entrée d’air
2. réservoir de graisse
3. embase
4. couvercle du réservoir
5. rękojeść
6. loquet de couverture
7. pompe de lubrification
8. silencieux
9. bouton de régulation de la pression
10. tuyau flexibe
11. pistolet
12. buse du pistolet
13. queue de détente du pistolet
14. outil
15. connecteur du tuyau flexibe
16. tuyau fllexible
17. raccord du tuyau flexibe
18. lubrificateur
19. réducteur
20. filtre
21. compresseur
FR
1. luchtinlaat
2. vetreservoir
3. voet
4. deksel van het reservoir
5. handvat
6. sluit de grendel
7. vetpomp
8. geluiddemper
9. knop voor drukregeling
10. slang
11. spuit
12. mondstuk van de spuit
13. trekker van de spuit
14. hulpmiddel
15. slangaansluiting
16. slang
17. slangverbinder
18. smeerinrichting
19. reductor
20. filter
21. compressor
1. presa d’aria
2. contenitore per lubrificante
3. base
4. coperchio del contenitore
5. manico
6. chiusura a scatto
7. pompa lubrificante
8. silenziatore
9. manopola per regolazione pressione
10. tubo flessibile
11. pistola
12. ugello pistola
13. grilletto pistola
14. attrezzo
15. sede tubo flessibile
16. tubo flessibile
17. connettore tubo flessibile
18. lubrificatore
19. riduttore
20. filtro
21. compressore
IT NL
1. είσοδος αέρα
2. δοχείο γράσου
3. βάση
4. καπάκι δοχείου
5. λαβή
6. καλύψτε το μάνδαλο
7. αντλία γράσου
8. σιγαστήρας
9. περιστρεφόμενος διακόπτης ρυθμίσεως της πίεσης
10. εύκαμπτος σωλήνας
11. πιστόλι
12. ακροφύσιο πιστολιού
13. σκανδάλη πιστολιού
14. εργαλείο
15. είσοδος εύκαμπτου σωλήνα
16. εύκαμπτος σωλήνας
17. συνδετήρας ευκαμπτου σωλήνα
18. λιπαντήρας
19. μειωτήρας
20. φίλτρο
21. συμπιεστής
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Porter des lunettes de protection
Indossare occhiali protettivi
Draag beschermende bril
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Porter des protecteurs auditifs
Indossare protezioni acustiche
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
0.6 - 0.8
MPa(max.)
Maksymalne ciśnienie pracy
Maximum air pressure
Max. Betriebsdruck
Максимальное рабочее давление
Максимальний робочий тиск
Maksimalus darbinis slėgis
Maksimāls darba spiediens
Požadovaný průtok vzduchu
Maximálny pracovný tlak
Maximális üzemi nyomás
Presiunea maximăde lucru
Presión de trabajo máxima
Pression de service maximale
Pressione di lavoro massima
Maximale werkdruk
Μέγιστη πίεση εργασίας
STANDARD
Średnica przyłącza powietrza
Air connection diameter
Durchmesser des Luftanschlusses
Диаметр воздушного присоединителя
Діаметр повітряного зєднувача
Oro įvado diametras
Gaisa savienojuma diametrs
Průměr vzduchové přípojky
Priemer vzduchovej prípojky
A levegőcsatlakozásának átmérője
Diametrul de racordare cu aer
Diámetro del conector del aire
Diamètre du raccrod d’air
Diametro allacciamento aria
Diameter van de luchtaansluiting
Διάμετρος σύνδεσης αέρος
Ciśnienie wylotowe smaru
The outlet grease pressure
Druck beim Austreten des Schmiermittels
Выходное давление смазки
Вихідний тиск змазки
Tepalo išėjimo slėgis
Smērvielas izejas spiediens
Výstupní tlak tuku
Výstupný tlak tuku
A kenőanyag kilépőnyomása
Presiune de ieșire a unsorii
Presión de salida de lubricante
Pression de sortie du lubrifiant
Pressione lubrificante in uscita
Uitlaatdruk smeer
Πίεση ψεκάσματος γράσου
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES
Pojemność zbiornika smaru
Grease tank capacity
Volumen des Schmiermittelbehälters
Объем бака для смазки
Об’єм бака для змазки
Tepalo rezervuaro talpa
Smērvielas tvertnes tilpums
Objem zásobníku tuku
Objem zásobníka tuku
A kenőanyag tartály űrtartalma
Capacitatea rezervorului de gresare
Capacidad del depósito de lubricante
Capacité du réservoir de lubrifiant
Capacità contenitore per lubrificante
Inhoud van het smeerreservoir
Χωρητικότητα του δοχείου γράσου
30 l 45 l
40
MPa(max.)

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Smarownica pneumatyczna zasilana strumieniem sprężonego powietrza służy do dystrybucji smaru stałego pod wysokim ciśnie-
niem. Dzięki wyposażeniu w długi elastyczny przewód oraz metalowy pistolet smarujący możliwe jest łatwe i bezpieczne dostar-
czanie smaru w miejsca tego wymagające. Dysza pistoletu pozwala na dostarczanie smaru do punktów smarowniczych (tzw.
kalamitek) maszyn i pojazdów. Smarownica nie może byćstosowana do przepompowywania smaru ze zbiornika smarownicy do
innego pojemnika. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt zostałwyposażony w wąż elastyczny służący do przesyłu smaru oraz w pistolet do smarowania.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość Wartość
Numer katalogowy YT-07068 YT-07069
Waga [kg] 14 17
Średnica przyłącza powietrza (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 6,3 / 1/4
Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna) [” / mm] 10 / 3/8 10 / 3/8
Wydajność [l/min] 0,85 0,85
Pojemność zbiornika smaru [l] 30 45
Ciśnienie wylotowe smaru [MPa] 30 - 40 30 - 40
Współczynnik sprężania - 50:1 50:1
Ciśnienie powietrza zasilającego [MPa] 0,6 – 0,8 0,6 – 0,8
Wymagany przepływ powietrza [l/min] 300 300
Ciśnienie akustyczne [dB(A)] 97 ± 3 97 ± 3
Moc akustyczna [dB(A)] 108 ± 3 108 ± 3
Wymiary zewnętrzne [mm] 415 x 415 x 745 400 x 400 x 840
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zaleca sięzawsze przestrzegaćpodstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia
obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
sprężonym strumieniem powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz zmiany akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytaći zrozumiećinstrukcje bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyż-
szych czynności może skutkowaćpoważnymi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja i montażnarzędzi pneumatycznych może
byćwykonywany tylko przez wykwalifikowany i wyszkolony personel. Nie modyfikowaćnarzędzia pneumatycznego. Modyfikacje
mogązmniejszyćefektywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz zwiększyćryzyko operatora narzędzia. Nie wyrzucaćinstrukcji
bezpieczeństwa, należy je przekazaćoperatorowi narzędzia. Nie używaćnarzędzia pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone.
Pracodawca/ użytkownik powinien skontaktowaćsięz producentem w celu wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem
gdy jest to konieczne.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawićciało operatora na zagrożenie wstrzyknięcia pod wysokim ciśnieniem. Nie kierowaćwylotu

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
dyszy pistoletu smarowniczego w swojąstronęani stronęinnych ludzi i zwierząt. Nie przykładaćwylotu dyszy do skóry. Należy
ubieraćwłaściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz personel konserwujący powinni byćfizycznie zdolni do poradzenia
sobie z ilością, masąoraz mocąnarzędzia. Trzymaćnarzędzie poprawnie. Byćgotowym na przeciwdziałanie normalnym lub
gwałtownym ruchom oraz miećobie ręce dostępne. Zachowaćrównowagęoraz zapewniające bezpieczeństwo ustawienie stóp.
Należy zwolnićnacisk na urządzenie startu i stopu w przypadku przerwy w dostawie energii zasilającej. Używaćtylko środków
smarnych zalecanych przez producenta. Unikaćniewygodnych postaw, a także pozycji, które nie pozwoląprzeciwdziałaćnormal-
nemu lub nagłemu ruchowi narzędzia.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegającej na powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na do-
świadczenie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała. W przypadku użytkowania narzędzia pneumatycz-
nego, operator powinien przyjąć komfortowąpostawęzapewniającąwłaściwe ustawienie stóp oraz unikaćdziwnych lub nie
zapewniających równowagi postaw. Operator powinien zmieniaćpostawępodczas długiej pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu
oraz zmęczenia. Jeżeli operator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub powtarzający siędyskomfort, ból, pulsujący ból,
mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedziećo tym pracodawcy i skonsul-
towaćsięz lekarzem.
Zagrożenia związane z akcesoriami
Odłączyćnarzędzie od źródła zasilania przed zmianąnarzędzia wstawionego lub akcesoria. Stosowaćakcesoria i materiały
eksploatacyjne tylko w rozmiarach i typach, które sązalecane przez producenta. Nie używaćpopękanych lub zniekształconych
akcesoriów. Sprawdzaćstan akcesoriów przed każdym użyciem.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki sągłównymi przyczynami obrażeń. Wystrzegaćsię, śliskich powierzchni spowodowanych użyt-
kowaniem narzędzia, a także zagrożeńpotknięciem spowodowanym instalacjąpowietrzną. Postępowaćostrożnie w nieznanym
otoczeniu. Mogąistniećukryte zagrożenia, takie jak elektryczność lub inne linii użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie jest
przeznaczone do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane od kontaktu z energiąelektryczną. Upewnić
się, że nie istniejążadne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogąpowodowaćzagrożenie w przypadku uszkodzenia
przy użyciu narzędzia.
Zagrożenie hałasem
Narażenie na wysoki poziom hałasu może spowodowaćtrwałą i nieodwracalnąutratęsłuchu oraz inne problemy, takie jak szum w
uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka oraz wdrożenie odpowiednich
środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Używaćochrony słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z
wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługęi konserwacjęnarzędzia pneumatycznego należy przeprowadzaćwedług zaleceń
instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu hałasu. Wybór, konserwacjęoraz wymianęelementów zuży-
walnych/ narzędzia wstawianego należy przeprowadzaćzgodnie z zaleceniami instrukcji obsługi, aby zapobiec niepotrzebnemu
wzrostowi hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne posiada tłumik, zawsze należy upewnićsię, że jest prawidłowo zamontowany
podczas użytkowania narzędzia.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodowaćpoważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnićwąż z ciśnienia powietrza i odłączyćnarzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest
używane, przed wymianąakcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierowaćpowietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodowaćpoważne obrażenia. Zawsze należy przeprowadzićkontrolępod kątem uszkodzonych
lub luźnych węży i złączek. Zimne powietrze należy kierowaćz dala od rąk. Za każdym razem gdy sąstosowane uniwersalne
połączenia zakręcane (połączenia kłowe), należy zastosowaćtrzpienie zabezpieczające i łączniki zabezpieczające przeciwko
możliwości uszkodzenia połączeńpomiędzy wężami oraz pomiędzy wężem i narzędziem. Nie przekraczaćmaksymalnego ciśnie-
nia powietrza podanego dla narzędzia. Nigdy nie przenosićnarzędzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Smarownica może byćużywana tylko do aplikowania smarów stałych, zabronione jest stosowanie smarownicy do aplikowania
smarów w płynie, np. oleju. Zabronione jest stosowanie smarów, które mogąwpływaćniekorzystnie na uszczelnienia gumowe
lub wykonane z tworzyw sztucznych.
Należy upewnićsię, że źródło sprężonego powietrza pozwala wytworzyćwłaściwe ciśnienie robocze oraz zapewnia wymagany
przepływ powietrza. W przypadku zbyt dużego ciśnienia powietrza zasilającego należy zastosowaćreduktor wraz z zaworem
bezpieczeństwa. Narzędzie pneumatyczne należy zasilaćprzez układ filtra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie czystość i
nawilżenie powietrza olejem. Stan filtra i smarownicy należy sprawdzaćprzed każdym użyciem i ewentualnie oczyścićfiltr lub
uzupełnićniedobór oleju w smarownicy. Zapewni to właściwąeksploatacjęnarzędzia i przedłuży jego żywotność.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
W przypadku dużych obciążeńmoże powstaćsiła odrzutu skierowana w stronęobsługującego narzędzie. Należy przyjąć taką
postawępodczas pracy, aby móc skutecznie przeciwdziałaćtym siłom.
Zawsze należy sięupewnić, że wszelkie klucze i narzędzia użyte do regulacji zostały usunięte przed rozpoczęciem pracy.
UŻYTKOWANIE PRODUKTU
Przed każdym użyciem narzędzia należy upewnićsię, że żaden element układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przy-
padku zaobserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienićna nowe nieuszkodzone elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycznego należy osuszyćwilgoćskondensowanąwewnątrz narzędzia, kompresora i prze-
wodów.
UWAGA! Do zasilania narzędzia pneumatycznego należy stosowaćtylko sprężone powietrze. Zabronione jest stosowa-
nie jakichkolwiek innych gazów do tego celu, zwłaszcza gazów palnych.
Przygotowanie smarownicy do pracy
Podstawęzbiornika należy wyposażyćw kółka, które ułatwiąprzemieszczanie smarownicy. Kółka przykręcićdo otworów znajdu-
jących sięw podstawie (II).
Pistolet połączyćze smarownicąza pomocąelastycznego węża. Jedno ze złączy węża przykręcićdo pistoletu (III), a drugie do
wylotu pompy (III). Nakrętki przyłączeniowe przykręcićmocno i pewnie za pomocąklucza. Połączenia będąpod wpływem wyso-
kiego ciśnienia i muszązapewnićwystarczającąszczelność do wydajnej i bezpiecznej pracy.
Odchylićwszystkie zaczepy przytrzymujące pokrywę, a następnie, trzymając za rękojeść unieść pokrywęzbiornika.
Zbiornik napełnićsmarem stałym, nie przekraczając pojemności wymienionej w tabeli z danymi technicznymi. Zbiornik należy
wypełnićjednolicie smarem, a jego powierzchnia powinna byćwyrównana. Zapobiegnie przerwom w przepływie smaru spowodo-
wanym nagromadzeniem pęcherzy powietrza.
Tłok umieścićwewnątrz zbiornika tak, aby jego powierzchnia była równoległa do krawędzi zbiornika (IV). Ręcznie dopchnąć tłok,
aby zetknął sięz powierzchniąsmaru w zbiorniku.
Na trzpieńpokrywy nałożyćsprężynędociskającątłok (V). Pokrywęnałożyćna zbiornik tak, aby trzpieńpokrywy trafiłw otwór w
środku tłoka (VI).
Pokrywęzabezpieczyćza pomocązaczepów. Górna część zaczepu powinna sięoprzećw przetłoczeniu pokrywy, a język zacze-
pu dopchnąć do zbiornika (VII).
Gęstość smaru należy dobraćzależnie od zastosowania oraz temperatury otoczenia. Smar może zwiększaćgęstość wraz ze
spadkiem temperatury. Zbyt gęsty smar może obniżyćwydajność smarownicy lub nawet uniemożliwićjej pracę.
UWAGA! Smarownica jest przeznaczona do pracy tylko ze smarem stałym. Zabronione jest używanie smarów ciekłych, olejów,
benzyny, rozpuszczalników oraz innych cieczy.
Smarownicępodłączyćdo instalacji pneumatycznej zgodnie z zaleceniami opisanymi powyżej. Za pomocąwbudowanego mano-
metru ustalićciśnienie powietrza w zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi. W celu zmiany ciśnienia należy odciągnąć
pokrętło, a następnie je obrócić. Obrót w kierunku strzałki oznaczonej „+” zwiększa ciśnienie, a obrót w kierunku strzałki oznaczo-
nej „-” zmniejsza ciśnienie. Odczyt ciśnienia jest widoczny na tarczy manometru. Po ustaleniu właściwego ciśnienia pracy należy
wcisnąć pokrętło, zapobiegnie to przypadkowej zmianie jego położenia podczas pracy.
Uchwyt pokrywy jest wyposażony w wieszak, na którym można zawiesićwąż i pistolet.
Odwinąć wąż łączący pistolet ze smarownicąna długość niezbędnądo pracy. Nie zaleca sięnadmiernie rozwijaćwęża tak, aby
leżałna podłożu. Pozwoli to zmniejszyćryzyko uszkodzenia węża. Przed uruchomieniem smarownicy sprawdzićswobodęma-
newru pistoletem, zmienićdługość odwiniętego węża w miarępotrzeb.
Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej
efektywne wykorzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność narzędzia.
Wpuścićkilka kropli oleju przeznaczonego do narzędzi pneumatycznych o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza (VIII).
Wydajność narzędzia może byćregulowana przez zmianęciśnienia powietrza zasilającego narzędzie. Zabronione jest przekra-
czanie ciśnienia maksymalnego podanego w tabeli z danymi technicznymi.
Podłączyćnarzędzie do układu pneumatycznego używając węża o wewnętrznej średnicy 10 mm / 3/8”. Upewnićsię, że wytrzy-
małość węża wynosi, co najmniej 1,38 MPa. (IX)
Uruchomićnarzędzie na kilka sekund upewniając się, że nie dochodząz niego żadne podejrzane dźwięki lub wibracje.
Praca narzędziem
Dyszępistoletu skierowaćdo pojemnika na zużyty smar, nacisnąć i przytrzymaćspust pistoletu. Poczekać, ażsmar zacznie wy-
pływaćz dyszy pistoletu. Zwolnićnacisk na spust, sprawdzićczy smar przestałwypływać. Dyszępistoletu przyłożyćdo miejsca
aplikacji smaru i rozpocząć pracę. Po skończeniu aplikowania smaru, najpierw należy zwolnićnacisk na spust pistoletu, a dopiero
następnie wylot dyszy odsunąć od miejsca aplikacji smaru. Zapobiegnie to stratom i nie spowoduje zanieczyszczeńsmarem. W
razie potrzeb oczyścićmiejsce aplikacji z nadmiaru smaru.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
W trakcie pracy należy regularnie sprawdzaćpoziom smaru w zbiorniku. Pompa może ulec uszkodzeniu jeżeli w trakcie jej pracy
zostanie przerwany dopływ smaru.
UWAGA! W trakcie pierwszego uruchomienia, uruchomienia po oczyszczeniu lub zmiany smaru normalnym stanem jest, że
należy poczekaćdłuższy czas od momentu naciśnięcia spustu do pojawienia sięsmaru na wylocie dyszy pistoletu. Smar musi
przebyćcałą drogęz pojemnika, przez pompęsmarownicy, wąż ażdo wylotu pistoletu.
UWAGA! W przypadku zmiany smaru zaleca sięoczyścićwnętrze zbiornika z pozostałości poprzedniego smaru. Następnie
napełnićzbiornik nowym smarem i skierowawszy wylot dyszy pistoletu do osobnego pojemnika uruchomićsmarownicę. Przytrzy-
maćspust tak długo, ażna wylocie pistoletu pojawi sięnowy smar. Różne rodzaje smarów mogąreagowaći zmieniaćswoje
właściwości podczas kontaktu ze sobą.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Nigdy nie stosowaćbenzyny, rozpuszczalnika albo innej łatwopalnej palnej cieczy do czyszczenia narzędzia. Opary mogąsię
zapalićpowodując wybuch narzędzia i poważne obrażenia. Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwytu narzędziowego i
korpusu mogąspowodowaćrozmiękczenie uszczelnień. Dokładnie wysuszyćnarzędzie przed rozpoczęciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu narzędzia, narzędzie należy natychmiast odłączyćod ukła-
du pneumatycznego.
Wszystkie elementy układu pneumatycznego musząbyćzabezpieczone przed zanieczyszczeniami. Zanieczyszczenia, które
dostanąsiędo układu pneumatycznego mogązniszczyćnarzędzie i inne elementy układu pneumatycznego.
Konserwacja przed i po każdym użyciu
Odłączyćnarzędzie od układu pneumatycznego.
Po każdym użyciu dokładnie oczyścićsmarownicę, wąż oraz pistolet z resztek smaru. Wnętrze układu aplikowania smaru w nor-
malnych warunkach nie wymaga konserwacji, ponieważsmar przebywający wewnątrz układu smarownicy posiada wystarczające
właściwości konserwujące.
Przed każdym użyciem wpuścićniewielkąilość płynu konserwującego (np. WD-40) przez wlot powietrza.
Podłączyćsmarownicędo układu pneumatycznego i uruchomićna niewielkiej prędkości na kilkanaście sekund. Pozwoli to roz-
prowadzićpłyn konserwujący po wnętrzu układu pneumatycznego smarownicy i je oczyścić.
Ponownie odłączyćnarzędzie od układu pneumatycznego.
Niewielkąilość oleju przeznaczonego do narzędzi pneumatycznych o lepkości SAE 10 wpuścićdo wnętrza narzędzia, przez
otwór wlotowy powietrza i otwory przeznaczone do tego celu. Podłączyćnarzędzie i je uruchomićna krótki czas przy niewielkiej
prędkości.
Uwaga! Płyn konserwujący nie może służyćjako właściwy olej smarujący.
Powycieraćnadmiar oleju, który wydostałsięprzez otwory wylotowe. Pozostawiony olej może uszkodzićuszczelnienia narzędzia.
Usuwanie usterek
Należy przerwaćużytkowanie narzędzia natychmiast po wykryciu jakiejkolwiek usterki. Praca niesprawnym narzędziem może
spowodowaćobrażenia. Wszelkie naprawy lub wymiany elementów narzędzia, musząbyćprzeprowadzone przez wykwalifikowa-
ny personel w uprawnionym zakładzie naprawczym. W tabeli poniżej podano najbardziej prawdopodobne usterki z jakimi może
sięzetknąć użytkownik podczas eksploatacji smarownicy.
Opis usterki Przyczyny usterki Możliwe rozwiązanie
Zatrzymanie pompy (oprócz normalnego zatrzyma-
nia pompy w stanie równowagi). Uszkodzenie zaworów zwrotnych pompy. Przekazaćsmarownicędo punktu naprawczego.
Smar nie wydostaje sięz dyszy pistoletu.
Nieprawidłowo zamontowana pokrywa zbiornika smaru. Zamontowaćponownie pokrywę.
Zanieczyszczony wlot smaru. Oczyścićwlot smaru.
Zbyt wysoka lub zbyt niska gęstość smaru. Zmienićsmar.
Zanieczyszczenie zaworu. Sprawdzići oczyścić.
Zbyt mała ilość smaru w zbiorniku. Uzupełnićsmar w zbiorniku.
Wyciek powietrza. Zużycie tłoków pompy Przekazaćsmarownicędo punktu naprawczego.
Zbyt niska wydajność smarownicy.
Częściowo zablokowana instalacja przesyłu smaru. Oczyścićinstalacje przesyłu smaru.
Zanieczyszczone wnętrze pistoletu. Przekazaćsmarownicędo punktu naprawczego.
Zanieczyszczony zawór pompy. Przekazaćsmarownicędo punktu naprawczego.
Smar wycieka podczas wylotu powietrza. Uszkodzone uszczelnienia. Przekazaćsmarownicędo punktu naprawczego.
Smar wycieka przegubem pistoletu. Uszkodzone uszczelki przegubu. Przekazaćsmarownicędo punktu naprawczego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Części zamienne
W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych do narzędzi pneumatycznych należy skontaktowaćsięz producentem
lub jego przedstawicielem.
Transport smarownicy
Podstawa smarownicy została wyposażona w dwa koła, które ułatwiajątransport na niewielkie odległości w miejscu pracy. Pod-
czas transportu na większe odległości należy zbiornik oraz całą instalacjęopróżnićze smaru, a następnie zakonserwowaćw
sposób opisany powyżej. Odłączyćwąż oraz pistolet. Smarownicętransportowaćw pozycji pionowej.
Magazynowanie smarownicy
Przed rozpoczęciem magazynowania smarownicy należy opróżnićzbiornik ze smaru, całą instalacjęwewnętrznąinstalacji także
opróżnići poddaćkonserwacji.
Smarownicęprzechowywaćwewnątrz pomieszczeńw suchych i zacienionych miejscach. Miejsce przechowywania powinno być
zabezpieczone przed dostępem osób niepowołanych w szczególności dzieci.
Postępowanie ze zużytymi narzędziami
Zużyte narzędzia sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucaćich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierają
substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospodarowaniu zaso-
bami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych
urządzeń. Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
PRODUCT CHARACTERISTICS
Pneumatic grease gun powered by compressed air jet is used to distribute the lolid grease at high pressure. Due to its equipment with
a long cord and metal grease gun, easy and secure greasing is possible to the places, where it is required. The gun nozzle gun allows
for greasing the grease points (so called grease nipples) of machines and vehicles. Grease gun cannot be used for pumping grease
from one tank into another container. Correct, reliable, and safe operation of the device is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
For any damages or injuries caused by the tool misuse, resulting from failure to comply with its designation, non compliance with
with safety regulations and recommendations included in this manual, the supplier does not accept any liability. Using the product
without compliance to its intended to sign, results also in the loss of user’s rights to the guarantee, as it would be a non-compli-
ance with the contract.
EQUIPMENT OF THE PRODUCT
The product is equipped with a flexible hose for transport of grease and a gun for greasing.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value Value
Catalog number YT-07068 YT-07069
Weight [kg] 19 21
The diameter of the air connection (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 6,3 / 1/4
The diameter of the air inlet hose (internal) [” / mm] 10 / 3/8 10 / 3/8
Efficiency [l/min] 0,85 0,85
Grease tank capacity [l] 30 45
The outlet grease pressure [MPa] 30 - 40 30 - 40
Compressibility factor - 50:1 50:1
Supply air pressure [MPa] 0,6 – 0,8 0,6 – 0,8
Required air flow [l/min] 300 300
Acoustic pressure [dB(A)] 97 ± 3 97 ± 3
Sound power [dB(A)] 108 ± 3 108 ± 3
External dimentions [mm] 840 x 365 x 365 760 x 460 x 460
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! When you are working with a pneumatic tool, we recommend that you always comply with the basic principles of occu-
pational safety, including the principles presented below, in order to reduce the risk of fire, electric shock and to prevent injuries.
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
ATTENTION! Read all the instructions below. Failure to comply with them can lead to electrical shock, fire or personal injury. The
concept of “pneumatic tool”, which is used in the instructions, refers to all tools, which are driven by a stream of air compressed
at the right pressure.
COMPLY WITH THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
General safety conditions
Before starting the installation, work, repair, maintenance and changing of accessories, or when you are working near pneumatic
tool, because of many risks, you should read and understand the safety instructions. if the above mentioned steps are not taken,
it may result in serious injury. Installation adjustment and installation of pneumatic tools may be performed only by qualified and
trained staff. Do not modify the pneumatic tool. Modifications can reduce the efficiency and level of security, and increase the risk
for a tool operator. Do not discard the safety manual, you must pass it to the tool operator. Do not use pneumatic tool, when it is
damaged. The employer/user should contact the manufacturer for replacement of a rating plate whenever it is necessary.
The risks associated with the work
Use of the tools may expose the operator’s body to the threat of an injection under high pressure. Do not aim the grease gun noz-
zle outlet toward yourself or other people and animals. Do not apply the nozzle outlet to skin. You should dress appropriate gloves
to protect your hands. The operator and maintenance personnel should be physically able to cope with the quantity, the weight
and power of the tool. Grip the tool properly. Be ready to resist normal or rapid movements and have both hands available. Keep
balance and to ensure safe foot positioning. Release the device for starting and stopping in the case of interruption in the power

12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
supply. Use only the lubricants, which are recommended by the manufacturer. Avoid awkward postures, and also postures, which
will not allow you to prevent the normal or sudden movement of the tool.
The risks associated with repetitive movements
During the application of the pneumatic tool for work consisting of the repetition of movements, the operator is exposed to experi-
ence discomfort in hands, arms, shoulders, neck or other parts of the body. In the case of use of pneumatic tool, the operator
should take a comfortable posture for correct setting of feet and should avoid postures, that are strange or not providing the bal-
ance. The operator should change posture during the long work, this will help to avoid discomfort and fatigue. If the operator is
experiencing symptoms such as persistent or recurring discomfort, pain, pulsating pain, tingling, numbness, burning or stiffness.
Operator should not ignore them, should tell the employer about it and consult a doctor.
The risks associated with accessories
Disconnect tool from the power supply before changing the inserted tool or accessory. Use accessories and supplies only in sizes
and types, which are recommended by the manufacturer. Do not use cracked or distorted accessories. Check the condition of
accessories before each use of them.
Risks associated with the workplace
Slips, trips and falls are the main causes of injuries. Beware of slippery surfaces, caused by the use of tools, and threats of tripping
caused by the pneumatic system. Proceed with caution in an unknown environment. There may be hidden threats, such as electricity or
other utility lines. Pneumatic tool is not intended for use in potentially explosive atmospheres and is not isolated from contact with elec-
tricity. Make sure, that there are no electric wires, gas pipes, etc., that can cause a threat in the event of their damage by using the tool.
Noise hazard
high noise levels can cause permanent and irreversible hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, buzz, whistling
or humming in the ears). It is necessary to perform the risk assessment and implement appropriate control measures in relation
to those risks. Use hearing protection in accordance with the instructions of employer and in accordance with the requirements of
hygiene and safety. Service and maintenance of the pneumatic tool should be carried out according to the recommendations of the
manual, to avoid the unnecessary increase of noise level. Selection, maintenance and replacement of worn items / inserted tools
should be carried out in accordance with the recommendations of the service manual, in order to prevent unnecessary increase in
noise. If the pneumatic tool has a muffler, you should always make sure that it is correctly mounted when you use the tool.
Additional safety instructions for pneumatic tools
Air under pressure can cause serious injury:
- always shut offthe air supply, drain hose of air pressure and detach tool from air supply, when it is not in use, before changing
accessories or performing repairs;
- never direct the air stream at yourself or anyone else.
Hose hitting can cause serious injury. You should always check for damaged or loose hoses and fittings. Cold air should be
directed away from the hands Every time when there are used universal screwed connections (claw couplings), you should apply
the protecting pins and connectors against the possibility of damage to the connections between the hoses and between the hose
and tool. Do not exceed the maximum air pressure specified for the tool. Never carry the tool, by holding it by the hose.
OPERATING CONDITIONS
The grease gun can be used only to apply solid greases, It is forbidden to use grease gun to apply lubricants, for example an oil.
It is forbidden to use greases, which can unfavorably affect the rubber seals or seals, which have been made of plastic.
You should make sure that that the source of compressed air allows you to create the proper working pressure and that it provides
the required air flow. In the case of a too high air pressure, a reducer should be used together with a safety valve. The pneumatic
tool must be powered by the system of a filter and lubricator. This will ensure, at the same time, the air, which is pure and moistured
by oil. The state of the filter and lubricator should be checked before each use, and possibly clean the filter or refill shortage of oil
in the lubricator. This will ensure proper operation of the tool and will extend its service life.
In the case of high loads, there can be created a recoil force, which is directed towards the person, who is working with the tool.
You should adopt such an posture when you are working, to be able to effectively counter these forces.
You should always make sure, that all keys and tools used to regulate has been removed before starting operation.
USE OF THE PRODUCT
Before each use, you should check that none of the components of the product is damaged. If you notice any damage, you should
replace the element immediately with new one, undamaged system component.
Before each use of the the pneumatic system, you should dry the moisture condensed inside the tool, compressor and pipes.
ATTENTION! To power the pneumatic tool you should use only compressed air. It is forbidden to use any other gas for
that purpose, especially flammable gases.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Preparation of the shear for work
The base of the tank should be equipped with wheels, which will make it easier to move the lubricator. Screw the wheels to the
holes in the base (II).
Connect the gun to the lubricator with an elastic hose. Screw one of the hose connections to the gun (III) and the other to the
pump outlet (III). Tighten the connection nuts firmly and securely using a wrench. The connections shall be pressurised to a high
pressure and shall ensure sufficient tightness for efficient and safe operation.
Unlock all the hooks holding the lid in place, and then lift the tank lid up while holding the handle.
Fill the tank with grease up to the capacity indicated in the technical data table. The container shall be filled uniformly with grease
and its surface shall be even. This will prevent interruptions in grease flow caused by air bubbles.
Place the piston inside the tank so that its surface is parallel to the edge of the tank (IV). Manually push the piston in such a way
that it comes into contact with the grease surface in the tank.
Place the piston compression spring (V) on the lid pin. Place the lid on the tank so that the lid pin hits the hole in the centre of
the piston (VI).
Secure the lid with the hooks. The upper part of the hook should be held in the embossing on the lid and the hook tongue should
be pushed to the tank (VII).
The grease density must be selected according to the application and the ambient temperature. The grease can increase in density
as the temperature drops. Too thick a grease can reduce the efficiency of the lubricator or even make it impossible for it to operate.
CAUTION! The lubricator is designed to operate only with solid grease. It is forbidden to use liquid greases, oils, petrol, solvents
or other liquids.
Connect the lubricator to the pneumatic system according to the instructions above. Use the built-in pressure gauge to determine
the air pressure within the range specified in the technical data table. To change the pressure, pull out the dial and turn it. Rotating
in the direction of the arrow marked “+” increases the pressure and rotating in the direction of the arrow marked “-” decreases the
pressure. The pressure reading is visible on the pressure gauge dial. Once the operating pressure has been set, press the dial
down to prevent it from accidentally changing position during operation.
The lid handle is equipped with a hanger on which the hose and the gun can be hung.
Unwind the hose connecting the gun to the lubricator to the length necessary for operation. It is not recommended to excessively
unwind the hose so that it lies on the ground. This will reduce the risk of hose damage. Before starting the lubricator, check the
gun’s manoeuvrability and change the length of the unwound hose if necessary.
Connecting the tool to pneumatic system
The figure shows the recommended connection of tool to the pneumatic system. Presented method will ensure the most efficient
use of tool, and also it will extend the service life of the tool.
Let a few drops of oil for pneumatic tools SAE viscosity 10 to the air intake (VIII).
Tool performance can be adjusted by varying the supply air pressure of the tool. It is forbidden to excess the maximum pressure,
which is specified in the table with technical data.
Connect the tool to air system using the hose with an inner diameter of 10 mm / 3/8 “. Make sure, that the strength of the hose is
at least 1.38 MPa. (IX)
Start the tool for a few seconds, making sure that it does not issue any suspicious sounds or vibrations.
Working with the tool,
The gun nozzle should be directed to the container for used grease, Press and hold the gun trigger. Wait until grease would start
flow out from the gun nozzle. Release the pressure on the trigger, check whether the grease stopped its flowing out. Apply the
gun nozzle to the place of grease application and start working. After you complete to apply grease, first you should release the
pressure on the gun trigger, and then move the outlet nozzle away from the place of grease application. This will prevent losses
and will not cause the grease pollution. If necessary, clean the application area of grease excess.
In the course of the work, you should regularly check the grease level in the tank. The pump can be damaged if, in the course of
its work, it will be interrupted in its supply of grease.
ATTENTION! During first run, after cleaning or changing the grease, it is normal, that you have to wait a longer time from the
moment you press the trigger until the grease will show on the gun nozzle. The grease must travel all the way from the container,
through the grease gun pump, through hose to the outlet of the gun.
ATTENTION! When changing the grease it is advisable to clean the inside of the tank from the residue of the previous grease.
Then refill the tank with a new grease, direct the outlet of gun nozzle to a separate container and start the grease gun. Hold the
trigger as long as at the gun outlet the new lubricant shows up. Different types of greases can react and change their properties
when they are in contact with each other.
MAINTENANCE AND STORAGE
Never use gasoline, or any other flammable liquid to clean the tool. The vapors can be ignited, causing the tool explosion and

14 ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
serious injury. Solvents, which are used to clean the tool holder and the body, can cause seals softening. Thoroughly clean the
tool before starting your work.
In case of finding any irregularities in the tool operation, the tool you should be immediately disconnect from the pneumatic system.
All the elements of the pneumatic system must be protected against contamination. Contamination, that enters the pneumatic
system can damage the tool and other air system components.
Maintenance before and after each use
Disconnect the tool from the pneumatic system.
After each use, you should thoroughly clean the grease gun, hose and gun from grease residues. The interior of the grease ap-
plication system normally requires no maintenance, because the grease, which is staying inside grease gun system, has sufficient
maintenance properties.
Before each use, let a small amount of liquid preservative (e.g.. WD-40) through the air intake.
Connect the grease gun to the pneumatic system and run it for about 30 seconds on its low speed. This will distribute the preserva-
tive liquid inside the tool interior and will clean it.
Again, disconnect the tool from the pneumatic system.
Small amount of oil for pneumatic tools SAE viscosity 10 let to the tool interior, through the air inlet and the holes intended for this
purpose. Connect the tool and run it for a short time on its low speed.
Attention! Maintenance liquid may not be used as an appropriate lubricating oil.
Remove excess of oil, that spill out through the holes. Left oil may damage the tool seals.
Troubleshooting
You should stop using the tool immediately after the disguardy of any fault. Work with a defective tool can cause injury. Any repair
or replacement of tool components must be carried out by qualified personnel in authorized repair facility. The table below shows
the most likely malfunctions that user may encounter when is operating the grease gun.
Fault description Fault causes Possible solution
Stop the pump (in addition to the normal stop of the
pump in the balance state). Damage to the pump check valves. Pass the grease gun to the repair service.
Grease does not come out from the gun nozzle.
Incorrectly mounted the grease tank cover. Mount the cover again.
Contaminated grease inlet. Clean the lubricant inlet.
Too high or too low density of grease. Change the grease.
Contamination of the valve. Check and clean.
Too small amount of grease in the tank. Add grease to the tank.
Air leakage. Wear of the pump pistons Pass the grease gun to the repair service.
Too low efficiency of the grease gun.
Partially blocked installation of the grease transmission. Clean up the grease transfer systems.
Contamination inside the gun. Submit the grease gun to the repair service.
Contaminated pump valve. Pass the grease gun to the repair service.
Grease leaks out during air outlet. Replace damaged seals. Submit the grease gun to the repair service.
Grease is leaking through the gun joint. Damaged seals the joint. Submit the grease gun to the repair service.
Replacement parts
In order to obtain the information on spare parts for pneumatic tools, you must contact the manufacturer or its representative.
Transport of the grease gun
The base of the grease gun is equipped with two wheels, that make it easy to transport on short distances in the workplace. Dur-
ing transportation over greater distances the tank and the entire installation should be emptied of grease, then preserve it as it is
described above. Disconnect the hose and gun. The grease gun should be stored in an upright position.
Storage of the grease gun
Before beginning to store the grease gun, you should empty the tank from grease, the entire internal installation, also flush the
installation and maintain it.
Grease gun should be stored indoors in a dry and shaded place. The storage location should be protected against unauthorized
access, in particular against access of children.
Handling of waste tools
Worn tools are secondary raw materials, it is forbidden to dispose of them together with household waste. because they contain
substances harmful to human health and the environment! Please actively support the cost-effective management of natural
resources and environmental protection by passing the used equipment to the point of storage for worn out devices. To reduce the
amount of disposed waste it is necessary to re-use them, recycle or recover in another form.

15
ORIGINALANLEITUNG
DE
CHARAKTERISTIK DES PRODUKTES
Die Druckluftschmiervorrichtung dient zum Verteilen des festen Schmiermittels unter hohem Druck. Auf Grund der Ausrüstung
mit einem langen elastischen Schlauch sowie einer Schmierpistole aus Metall ist ein einfaches und sicheres Bereitstellen des
Schmiermittels an die erforderliche Stelle möglich. Die Düse der Pistole ermöglicht die Bereitstellung des Schmiermittels an
die Schmierstellen (sog. Kalamiten) der Maschinen und Fahrzeuge. Die Schmiervorrichtung kann nicht zum Umpumpen des
Schmiermittels aus seinem Behälter in ein anderes Behältnis verwendet werden. Der richtige, zuverlässige und sichere Funkti-
onsbetrieb des Gerätes ist von der korrekten Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Nutzung dieses Produktes muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Für sämtliche Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden
Anleitung entstanden, übernimmt der Lieferant keine Haftung. Eine Verwendung des Werkzeuges, die nicht dem Bestimmungs-
zweck und dem Vertrag entspricht, bewirkt den Verlust der Nutzerrechte für die Garantie.
AUSRÜSTUNG DES PRODUKTES
Das Produkt wurde mit einem elastischen Schlauch ausgerüstet, der für den Transport des Schmiermittels sowie auch die Pistole
zum Schmieren dient.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert Wert
Katalognummer YT-07068 YT-07069
Gewicht [kg] 14 17
Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 6,3 / 1/4
Durchmesser des Schlauches der Luftzuführung (innerer) [” / mm] 10 / 3/8 10 / 3/8
Leustungsfähigkeit [l/min] 0,85 0,85
Volumen des Schmiermittelbehälters [l] 30 45
Druck beim Austreten des Schmiermittels [MPa] 30 - 40 30 - 40
Verdichtungskoeffizient - 50:1 50:1
Druck der Luftversorgung [MPa] 0,6 – 0,8 0,6 – 0,8
Erforderlicher Luftdurchfluss [l/min] 300 300
Schalldruck [dB(A)] 97 ± 3 97 ± 3
Akustische Leistung [dB(A)] 108 ± 3 108 ± 3
Außenabmessungen [mm] 415 x 415 x 745 400 x 400 x 840
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
WARNUNG! Während des Betriebes mit dem Druckluftwerkzeug wird empfohlen, die grundlegenden Regeln der Betriebssicher-
heit einzuhalten, einschließlich der nachfolgend angegebenen, um die Gefährdung durch Feuer, einen elektrischen Stromschlag,
Verbrennungen durch elektrischen Strom einzuschränken bzw. Verletzungen zu vermeiden.
Vor Beginn der Nutzung dieses Produktes muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
HINWEIS! Lesen Sie alle nachfolgenden Anleitungen und Hinweise. Ihre Nichteinhaltung kann zu einem elektrischen Strom-
schlag, Feuer oder zu Körperverletzungen führen. Der in den Anletungen verwendete Begriff„Druckluftwerkzeug” bezieht sich auf
alle Werkzeuge, die mit einem Druckluftstrahl unter einem bestimmten Druck angetrieben werden.
EINHALTEN DER NACHFOLGENDEN ANLEITUNG
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Vor Beginn der Installations- und Wartungsarbeiten, des Betriebes, der Reparatur sowie der Änderung des Zubehörs bzw. auch
beim Arbeiten in der Nähe eines Druckluftwerkzeuges auf Grund vieler Gefahren muss man auch die Sicherheitsanleitungen
durchlesen und verstehen. Die Nichtausführung der obigen Tätigkeiten können zu ernsthaften Körperverletzungen führen. Die
Installation, Regelung und Montage der Druckluftwerkzeuge darf nur von qualifiziertem und geschultem Personal ausgeführt
werden. Modifizieren Sie kein Druckluftwerkzeug. Die Modifikationen können die Effektivität und das Sicherheitsniveau verändern
bzw. verringern und dadurch das Risiko des Werkzeugbedieners erhöhen. Werfen Sie die Sicherheitsanleitung nicht weg, sie
ist dem Werkzeugbediener zu übergeben. Ein Druckluftwerkzeug, das beschädigt ist, darf nicht verwendet werden. Der Arbeit-
geber/Nutzer sollte sich mit dem Hersteller zwecks Austausch des Typenschilds, und zwar jedesmal wenn es notwendig ist, in
Verbindung setzen.

16 ORIGINALANLEITUNG
DE
Gefahren im Zusammenhang mit dem Funktionsbetrieb
Bei der Nutzung des Werkzeuges kann der Körper des Bedieners der Gefahr einer Injektion unter hohem Druck ausgesetzt
werden. Der Austritt der Düse der Schmierpistole darf man weder in seine Richtung als auch in die Richtung anderer Leute und
Tiere richten. Außerdem ist der Düsenaustritt nicht an die Haut zu legen. Man muss auch dabei die richtigen Schutzhandschuhe
für die Hände tragen. Der Bediener und Das Wartungspersonal müssen physisch dazu in der Lage sein, mit der Menge, dem Ge-
wicht und der Leistung des Werkzeuges zurechzukommen. Halten Sie das Werkzeug richtig. Man muss bereit sein, sich sowohl
den normalen als auch den ruckartigen Bewegungen entgegenzustellen und beide Hände zur Verfügung zu haben. Halten Sie
das Gleichgewicht und die Aufstellung der Füße ein, die eine Sicherheit gewährleistet. Bei einer Unterbrechung der Energiezu-
lieferung muss man den Druck auf die Start- und Stop-Einrichtung freigeben. Verwenden Sie nur solche Schmiermittel, die vom
Hersteller empfohlen werden. Unbequeme Haltungen aber auch solche Positionen sind zu vermeiden, die einer normalen als
auch plötzlichen Bewegung des Werkzeuges nicht entgegenwirken können.
Gefahren im Zusammenhang mit wiederholbaren Bewegungen
Während der Anwendung eines Druckluftwerkzeuges für den Betrieb, der auf der Wiederholung von Bewegungen beruht, ist der
Bediener der Erfahrung nach Beschwerden der Hand, Arme, der Schulter, Hals oder anderen Körperteilen ausgesetzt. Bei der
Anwendung des Druckluftwerkzeuges sollte der Bediener eine bequeme Haltung einnehmen, die ein richtiges Aufstellen der Füße
garantiert oder komische Haltungen, die das Gleichgewicht nicht gewährleisten, vermeiden. Der Bediener sollte auch während
einer längeren Arbeit die Haltung wechseln, denn das kann helfen, Beschwerden oder Ermüdungen zu vermeiden. Wenn der
Bediener solche Symptome verspürt, wie: dauerhafte oder sich wiederholende Beschwerden, Schmerzen, pulsierender Schmerz,
Kribbeln, Taubheit, Brenner oder Steifheit darf er sie nicht ignorieren, Davon sollte der Arbeitgeber erfahren und man muss sich
mit einem Arzt in Verbindung setzen.
Gefahren im Zusammenhang mit dem Zubehör
Vor einer Änderung des eingesetzten Werkzeuges oder des Zubehörs muss man das Werkzeug von der Stromversorgungsquelle
trennen. Verwenden Sie das Zubehör und die Bestriebsstoffe nur in den Abmessungen und Typen, wie sie vom Hersteller emp-
fohlen werden. Verwenden Sie kein gerissenes oder zerstörtes Zubehör. Der Zustand des Zubehörs ist vor jedem Gebrauch zu
überprüfen
Gefahren im Zusammenhang mit dem Arbeitsplatz
Das Ausrutschen, Stolpern und Hinfallen sind die Hauptursachen für Verletzungen. Achten Sie deshalb auf rutschige Flächen, die
durch die Nutzung des Werkzeuges sowie aber auch durch das Stolpern im Zusammenhang mit der Druckluftanlage hervorge-
rufen werden. Vorsichtige Vorgehensweise ist bei einem unbekannten Umfeld ratsam. Es können verdeckte Gefahren bestehen,
und zwar solche wie Elektrizität oder andere Gebrauchslinien. Das Druckluftwerkzeug ist nicht für den Gebrauch in explosi-
onsgefährdeten Zonen vorgesehen und ist nicht gegen Berührung mit Elektroenergie isoliert. Überzeugen Sie sich, ob keine
Elektroleitungen, Gasrohre usw. vorhanden sind, die bei einer Beschädigung während der Anwendung des Werkzeuges zu einer
Gefahr werden können.
Gefährdung durch Lärm
Wenn man ohne Schutz einem hohen Lärmpegel ausgesetzt ist, dann kann dies zu einem dauerhaften und unumkehrbaren
Gehörverlust sowie anderen Problemen führen, und zwar solche wie Rauschen in den Ohren (Klingeln, Summen, Pfeifen oder
Brummen) führen. Deshalb ist eine Risikobewertung sowie Einleitung entsprechender Schutzmaßnahmen in Bezug auf diese
Gefahren notwendig. Die entsprechenden Kontrollen zwecks Risikominimierung können solche Maßnahmen beinhalten wie:
Dämpfungsmaterialien, die ein „Klingeln” des zu bearbeitenden Gegenstands minimieren. Verwenden Sie auch entsprechend
den Anleitungen des Arbeitgebers und entsprechend den Anforderungen an die Hygiene und Sicherheit einen Gehörschutz.
Bedienung und Wartung des Druckluftwerkzeuges muss man gemäß den Empfehlungen der Bedienanleitung durchführen, um
dadurch auch unnötigen Anstieg des Lärmpegels zu vermeiden. Wenn das Druckluftwerkzeug einen Schalldämpfer besitzt, muss
man sich immer davon überzeugen, ob er während der Nutzung des Werkzeuges richtig montiert ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bzgl. der Druckluftwerkzeuge
Die Druckluft kann ernsthafte Verletzungen hervorrufen:
- man muss immer die Luftzufuhr abtrennen, den Schlauch vom Luftdruck entleeren und das Werkzeug von der Luftzufuhr tren-
nen, wenn: es nicht benutzt wird, vor dem Austausch von Zubehör oder bei der Ausführung von Reparaturen;
- der Luftstrom darf niemals auf sich oder auf irgend jemand anderen gerichtet werden;
Das Schlagen mit dem Schlauch kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Ebenso muss man immer Kontrollen in Bezug auf
beschädigte oder lose Schläuche bzw. Schlauchverbinder durchführen. Kaltluft muss man von den Händen fernhalten.
Jedesmal, wenn universelle Schraubverbindungen (sog. Klauenverbindungen) verwendet werden, muss man Sicherheitsbolzen
und Verbinder anwenden, welche die Verbindungen gegen mögliche Beschädigungen zwischen den Schläuchen sowie zwischen
Schlauch und Werkzeug schützen. Der für das Werkzeug angegebene Luftdruck darf nicht überschritten werden. Beim Herumtra-
gen des Werkzeuges darf man es nicht am Schlauch festhalten.

17
ORIGINALANLEITUNG
DE
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Die Schmiervorrichtung darf nur zur Applikation fester Schmiermittel verwendet werden. Verboten ist auch die Anwendung von
Schmiermitteln als Flüssigkeit, z.B. als ÖL. Ebenso ist die Anwendung von solchen Schmiermitteln verboten, welche die Gummi-
oder Kunststoffdichtungen negativ beeinflussen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Druckluftquelle den richtigen Betriebsdruck erzeugt und den erforderlichen Luftdurch-
luss gewährleistet. Bei einem zu großen Betriebsluftdruck muss man einen Druckminderer zusammen mit dem Sicherheitsven-
til verwenden. Das Druckluftwerkzeug muss durch das Filtersystem und die Schmiervorrichtung gespeist werden. Dies sichert
gleichzeitig die Sauberkeit und das Befeuchten der Luft mit Öl. Der Zustand des Filters und der Schmiervorrichtung muss vor
jedem Gebrauch überprüft sowie eventuell der Filter gereinigt und das fehlende Öl nachgefüllt werden. Dies sichert einen richtigen
Werkzeugbetrieb und verlängert seine Lebensdauer.
Bei großen Belastungen kann eine Rückstosskraft in Richtung des Werkzeugbedieners entstehen. Man muss deshalb eine solche
Arbeitshaltung einnehmen, um diesen Kräften auf wirksame Art entgegenwirken zu können.
Mann muss sich auch immer davon überzeugen, dass sämtliche Schraubenschlüssel und Werkzeuge für Einstellarbeiten vor
Betriebsbeginn beseitigt wurden.
ANWENDUNG DES WERKZEUGES
Vor jedem Gebrauch des Werkzeuges muss man sich überzeugen, ob kein Element des Druckluftsystems beschädigt ist. Wenn
irgendwelche Beschädigungen beobachtet wurden, muss man es sofort gegen ein neues unbeschädigtes Element des Systems
austauschen.
Ebenso muss man vor jedem Gebrauch die kondensierte Feuchtigkeit im Innern des Werkzeuges, des Verdichters und der
Leitungen trocknen.
HINWEIS! Zum Betreiben des Druckluftwerkzeuges muss man nur Druckluft verwenden. Der Einsatz von irgendwelchen
anderen Gasen, besonders von brennbaren Gasen, ist verboten.
Betriebsvorbereitung der Schmiervorrichtung
Am Behältergrundrahmen sind Rollen zu befestigen, um die Schmierpresse leichter verstellen zu können. Rollen an den Bohrun-
gen im Grundrahmen schrauben (II).
Schmierpistole mithilfe des Flexschlauches mit der Schmierpresse verbinden. Einen Schlauchanschluss an der Schmierpistole
(III), den anderen am Pumpenaustritt schrauben (III). Befestigungsmuttern mit dem Schlüssel sicher festziehen. Die Anschlüsse
bleiben unter hohem Druck und müssen für den leistungsfähigen und sicheren Betrieb entsprechend dicht sein.
Alle Deckelbefestigungsverschlüsse öffnen, Handgrifffesthalten und Deckel vom Behälter heben.
Behälter mit Schmierfett füllen, dabei das in der Tabelle mit technischen Daten angegebene Fassungsvermögen nicht überschrei-
ten. Behälter ganz mit Schmierfett füllen und die Schmierfettoberfläche egalisieren. Dadurch werden Unterbrechungen bei der
Schmierfettvorgabe durch die Luftblasen verhindert.
Kolben im Behälter so einbauen, dass seine Oberfläche parallel zur Behälterkante steht (IV). Kolben mit der Hand bis zum An-
schlag drücken, damit er die Schmierfettoberfläche im Behälter berührt.
Kolbendruckfeder auf dem Deckelbolzen montieren (V). Deckel auf dem Behälter so einbauen, dass der Deckelbolzen in die
Bohrung in der Kolbenmitte passt (VI).
Deckel mit den Verschlüssen sichern. Der obere Verschlussteil muss in der Deckelmulde stützen. Verschlusszunge zum Behälter
hin drücken (VII).
Schmierfettdichte entsprechend der Anwendung und der Umgebungstemperatur wählen. Die Schmierstoffdichte kann mit der
sinkenden Umgebungstemperatur steigen. Ein zu dickes Schmierfett kann die Leistung der Schmierpresse reduzieren oder sogar
ihren Betrieb verhindern.
ACHTUNG! Die Schmierpresse ist nur für den Einsatz eines konsistenten Schmiermittels bestimmt. Die Verwendung von flüssi-
gen Schmiermitteln, Ölen, Benzin, Lösungsmitteln oder anderen Flüssigkeiten ist verboten.
Schmierpresse gemäß den vorgenannten Hinweisen an der Druckluftanlage anschließen. Luftdruckbereich mithilfe des eingebau-
ten Manometers gemäß den technischen Daten festlegen. Drehknopf ziehen und verstellen, um den Luftdruck zu ändern. Durch
seine Verstellung in der „+” Richtung wird der Luftdruck erhöht, durch seine Verstellung in der „-” Richtung wird der Luftdruck
reduziert. Der Luftdruck kann am Manometer abgelesen werden. Nachdem der korrekte Luftdruck eingestellt ist, Drehknopf ein-
drücken, um eine unerwartete Verstellung seiner Lage beim Betrieb zu verhindern.
Der Deckelhandgriffist mit einer Hängevorrichtung für die Befestigung des Flexschlauches und der Pistole versehen.
Verbindungsschlauch zwischen der Pistole und der Schmierpresse der geplanten Anwendung entsprechend abrollen. Keinen
übermäßig langen Flexschlauchabschnitt abrollen, damit er nicht auf dem Untergrund herumliegt. Dadurch kann die Gefahr der
Flexschlauchbeschädigung verhindert werden. Pistole vor der Inbetriebnahme der Schmierpresse auf ungestörte Bewegungs-
möglichkeit prüfen und die abgerollte Flexschlauchlänge bedarfsgemäß ändern.
Anschließen des Werkzeuges an das Druckluftsystem
Die Abbildung zeigt die empfohlene Anschlussart des Werkzeuges an das Druckluftsystem. Die gezeigte Methode gewährleistet
am besten die effektive Nutzung des Werkzeuges und verlängert auch die Lebensdauer des Werkzeuges.

18 ORIGINALANLEITUNG
DE
Geben Sie einige Tropfen Öl mit der Viskosität SAE 10 in den Lufteintritt.
Auf das Gewinde des Lufteintritts muss man sicher und fest das entsprechende Endstück anschrauben, das den Anschluss der
Luftzuführung ermöglicht (VIII)
Die Leistungsfähigkeit des Werkzeuges kann durch die Änderung des Druckes der das Werkzeug versorgenden Luft geregelt
werden. Die Überschreitung des maximalen Druckes, der in der Tabelle mit den technischen Daten angegeben wird, ist verboten.
Das Werkzeug wird an das Druckluftsystem angeschlossen, wobei ein Schlauch mit einem Innendurchmesser von 3/8’’ / 10 mm
verwendet wird. Dabei muss die Festigkeit des Schlauches mindestens 1,38 MPa betragen (IX).
Nehmen Sie das Werkzeug für einige Sekunden in Betrieb, um sich zu überzeugen, ob aus ihm keine verdächtigen Geräusche
zu hören bzw. keine Schwingungen zu spüren sind.
Funktionsbetrieb mit dem Werkzeug
Die Düse der Pistole ist auf den Behälter für das zu verbrauchende Schmiermittel zu richten, wobei der Abzug der Pistole gedrückt
und festgehalten wird. Es ist auch abzuwarten, bis das Schmiermittel aus der Düse der Pistole zu fließen beginnt. Jetzt wird
der Druck auf den Abzug freigegeben und geprüft, ob kein Schmiermittel mehr fließt. Die Düse der Pistole ist an die Stelle der
Anwendung des Schmiermittels zu legen und mit der Arbeit zu beginnen. Nach dem Beenden der Schmiermittelanwendung muss
man zuerst den Druck auf den Abzug der Pistole freigeben und erst dann den Düsenaustritt von der Schmierstelle entfernen.
Dadurch wird ev. Verlusten vorgebeugt und keine Verschmutzungen durch das Schmiermittel hervorgerufen. Im Bedarf ist jedoch
die Schmiestelle vom Schmiermittelüberschuss zu reinigen.
Während des Funktionsbetriebes muss man regelmäßig den Schmiermittelstand im Behälter überprüfen Die Pumpe kann be-
schädigt werden, wenn der Schmiermittelzufluss während ihres Betriebes unterbrochen wird.
HINWEIS! Während der ersten Inbetriebnahme, der Wiederinbetriebnahme nach dem Reinigen oder einer Änderung des
Schmiermittels im Normalzustand, muss man für eine längere Zeit abwarten, und zwar ab dem Moment, wo der Abzug der Pistole
gedrückt wird bis zum Erscheinen des Schmiermittels am Düsenaustritt der Pistole, denn das Schmiermittel muss erst den ganzen
Weg vom Behälter, durch die Pumpe der Schmiervorrichtung, den Schlauch bis hin zum Austritt der Pistole passieren.
HINWEIS! Bei einer Schmiermitteländerung empfiehlt es sich, das Innere des Behälters von den Rückständen des vorherge-
henden Schmiermittels zu reinigen. Danach füllt man den Behälter mit dem neuen Schmiermittel und startet die Schmiervor-
richtung, wobei der Düsenaustritt der Pistole in einen gesonderten Behälter gerichtet wird. Halten Sie den Abzug so lange fest,
bis am Austritt der Piostole das neue Schmiermittel erscheint. Verschiedene Arten von Schmiermitteln können beim Kontakt
untereinander reagieren und seine Eigenschaften verändern.
WARTUNG UND LAGERUNG
Zum Reinigen des Werkzeuges darf man kein Benzin, Lösungsmittel oder eine andere brennbare Flüssigkeit verwenden. Die
Dämpfe können sich entzünden und eine Explosion des Werkzeuges und ernsthafte Verletzungen hervorrufen.
Die zur Reinigung des Werkzeugfutters und des Gehäuses eingesetzten Lösungsmittel können das Erweichen der Dichtungen
bewirken. Deshalb muss man das Werkzeug vor Betriebsbeginn genau austrocknen.
Wenn irgendwelche Unregelmäßigkeiten in der Funktion des Werkzeuges festgestellt werden, muss man das Werkzeug sofort
von dem Druckluftsystem trennen.
Alle Elemente des Druckluftsystems müssen vor Verunreinigungen geschützt werden, denn wen sie doch zum Druckluftsystem
gelangen, können sie das Werkzeug und andere Elemente des Druckluftsystems zerstören.
Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch
Das Werkzeug vom Druckluftsystem trennen.
Vor jedem Gebrauch muss man eine geringe Menge des Konservierungsmittels (z.B. WD-40) durch den Lufteintritt eingeben.
Jetzt wird das Werkzeug an das Druckluftsystem angeschlossen und für ungefähr 30 Sekunden in Betrieb genommen. Dadurch
wird die Verteilung der Konservierungsflüssigkeit des Werkzeuges und seine Reinigung ermöglicht.
Das Werkzeug muss erneut vom Druckluftsystem getrennt werden.
Durch die Lufteintrittsöffnungen ist eine geringe Ölmenge vom SAE 10 in das Werkzeuginnere und die dafür vorgesehenen
Öffnungen einzugeben. Jetzt wird das Werkzeug angeschlossen und kurzzeitig in Betrieb genommen.
Hinweis! Das Konservierungsmittel kann nicht als das angemessene Schmieröl dienen. Wischen Sie den Ölüberschuss ab, der
durch die Austrittsöffnungen gelangte. Das zurückgebliebene Öl kann die Dichtungen des Werkzeugs beschädigen.
Mängelbeseitigung
Wenn irgendein Mangel entdeckt wird, muss man die Nutzung des Werkzeuges sofort unterbrechen. Der Betrieb eines nicht
funktionsfähigen Werkzeuges kann zu Verletzungen führen. Sämtliche Reparaturen oder Elementewechsel müssen durch quali-
fiziertes Personal in einer autorisierten Reparaturwerksatt durchgeführt werden. In der nachfolgenden Tabelle wurden sehr wahr-
scheinliche Fehler angegeben, mit denen der Nutzer während der Anwendung der Schmiervorrichtung in Berührung kommen
kann.

19
ORIGINALANLEITUNG
DE
Beschreibung des Fehlers Ursachen des Fehlers Mögliche Lösung
Anhalten der Pumpe (außer
des normalen Anhaltens der
Pumpe im Gleichgewichts-
zustand).
Beschädigung der Rückschlagventile der Püumpe.. Schmiervorrichtung an eine Reparaturwerkstatt übergeben.
Das Schmiermittel kommt
nicht aus der Düse der
Pistole.
Die Abdeckung des Schmiermittelbehälters wurde nicht richtig montiert. Die Abdeckung erneut montieren
Der Eintritt des Schmiermittels wurde verunreinigt. Den Schmiermitteleintritt reinigen.
Zu hohe oder zu niedrige Dichte des Schmiermittels. Schmiermittel ändern.
Verunreinigung des Ventils. Prüfen und reinigen.
Zu geringe Menge des Schmiermittels im Behälter. Schmiermittel im Behälter nachfüllen.
Leckstelle der Luft. Verschlissene Kolben der Pumpe Schmiervorrichtung an eine Reparaturwerkstatt übergeben.
Zu geringe Leistung der
Schmiervorrichtung.
Transporteinrichtung des Schmiermittels blockiert teilweise. Transporteinrichtung des Schmiermittels reinigen.
Das Pistoleninnere ist verschmutzt. Schmiervorrichtung an eine Reparaturwerkstatt übergeben.
Ventil der Pumpe ist verschmutzt. Schmiervorrichtung an eine Reparaturwerkstatt übergeben.
Schmiermittel leckt während
des Luftaustritts Dichtungen beschädigt. Schmiervorrichtung an eine Reparaturwerkstatt übergeben.
Schmiermittel leckt am
Gelenk der Pistole. Gelenkdichtungen beschädigt. Schmiervorrichtung an eine Reparaturwerkstatt übergeben.
Ersatzteile
Um Informationen über die Ersatzteile für die Druckluftwerkzeuge einzuholen, muss man sich mit dem Hersteller oder seinem
Vertreter in Verbindung setzen.
Transport der Schmiervorrichtung
Die Grundplatte der Schmiervorrichtung wurde mit zwei Rädern ausgerüstet, die den Transport auf kurze Entfernungen am
Arbeitsplatz erleichtern. Bei einem Transport auf größere Entfernungen muss man den Behälter sowie die gesamte Anlage vom
Schmiermittel entleeren und danach konservieren wie oben beschrieben. Der Schlauch ist von der Pistole zu trennen und die
Schmiervorrichtung in vertikaler Position transportieren.
Lagerung der Schmiervorrichtung
Vor dem Beginn der Lagerung der Schmiervorrichtung muss man den Schmiermittelbehälter entleeren, die gesamte Innenanlage
ebenso und dann einer Wartung unterziehen.
Die Schmiervorrichtung muss in trockenen Räumen und an abgedunkelten Stellen gelagert werden. Der Lagerort sollte vor dem
Zugriffunbefugter Personen, besonders von Kindern, geschützt sein.
Vorgehensweise bei verschlissenen Werkzeugen
Die verschlissenen Werkzeuge sind Sekundärrohstoffe – sie dürfen nicht mit in die Behälter für Haushaltsabfälle geworfen wer-
den, da sie Gefahrenstoffe für die Gesundheit des Menschen und die Umwelt enthalten. Wir bitten Sie um aktive Hilfe beim
sparsamen Umgang mit natürlichen Vorräten und beim natürlichen Umweltschutz durch Übergabe des verschlissenen Gerätes
an einen Sammelpunkt für derartige Geräte. Um die Menge der zu beseitigenden Abfallstoffe einzuschränken ist ihr erneuter
Gebrauch, das Recycling oder die Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Солидолонагнетатель работает на сжатом воздухе ипредназначен для подачи консистентной смазки под высоким дав-
лением. Благодаря длинному эластичному шлангу иметаллическому пистолету для раздачи смазки можно легко ибез-
опасно подать смазку внужные места. Сопло пистолета позволяет подавать смазку вточки смазывания машин итранс-
портных средств. Запрещается использовать солидолонагнетатель для перекачки смазки из бака для смазки устройства в
другой резервуар. Правильная, надежная ибезопасная работа устройства зависит от соответствующей его эксплуатации,
адля этого
Перед началом эксплуатации устройства необходимо полностью прочитать инструкцию исохранить ее.
За все ущербы итравмы, возникшие врезультате использования инструмента не по назначению, снарушением правил
безопасности иуказаний настоящей инструкции, поставщик ответственности не несет. Использование инструмента не по
назначению или снарушением договора является причиной аннулирования гарантии.
ОСНАСТКА ИЗДЕЛИЯ
Устройство оснащено гибким шлангом, предназначенным для перекачки смазки, ираздаточным пистолетом.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение Значение
Артикул YT-07068 YT-07069
Масса [кг]1417
Диаметр патрубка для подключения сжатого воздуха (РТ) [„/мм] 6,3 / 1/4 6,3 / 1/4
Диаметр шланга подачи воздуха (внутренний) [„/мм] 10 / 3/8 10 / 3/8
Расход [л/мин] 0,85 0,85
Объем бака для смазки [л]3045
Выходное давление смазки [МПа] 30 - 40 30 - 40
Коэффициент компрессии - 50:1 50:1
Давление воздуха [МПа] 0,6 – 0,8 0,6 – 0,8
Требуемый расход воздуха [л/мин] 300 300
Акустическое давление [дБ (A)] 97 ± 3 97 ± 3
Акустическая мощность [дБ (A)] 108 ± 3 108 ± 3
Внешние размеры [мм] 415 x 415 x 745 400 x 400 x 840
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При работе спневматическим инструментом рекомендуется следовать основным правилам техни-
ки безопасности, втом числе указанным ниже, для уменьшения риска возникновения пожара, поражения электрическим
током ипредотвращения травм.
Перед началом использования данного устройства необходимо полностью прочитать руководство исохранить
его.
ВНИМАНИЕ!Прочитать все указания, приведенные ниже. Их несоблюдение может привести кпоражению электрическим
током, пожару или травмам. Понятие “пневматический инструмент”, используемое внастоящей инструкции, относится ко
всем инструментам, приводимым вдвижение сжатым воздухом при соответствующем давлении.
СЛЕДОВАТЬ ПРЕДСТАВЛЕННЫМ НИЖЕ ИНСТРУКЦИЯМ
Общие принципы безопасности
Перед началом монтажа, работы, ремонта, технического обслуживания изамены принадлежностей, или при выполнении
работ возле пневматических инструментов, учитывая множество опасностей, необходимо прочитать ипонять инструкцию
по технике безопасности. Несоблюдение данного требования может привести ксерьезным травмам. Установка, настрой-
ка имонтаж пневматических инструментов могут выполняться только квалифицированным иобученным персоналом.
Запрещается модифицировать пневматический инструмент. Модификации могут снизить эффективность иуровень без-
опасности, атакже увеличить опасности, которым подвергается оператор инструмента. Не выбрасывать инструкцию по
технике безопасности - ее следует передать оператору инструмента. Запрещается использовать поврежденный пневма-
тический инструмент. Работодатель / пользователь должен обратиться кпроизводителю для замены заводской таблички
вслучае необходимости.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Tools manuals