YATO YT-82144 User manual

STRUG ELEKTRYCZNY
ELECTRIC PLANE
ELEKTRISCHE HOBELMASCHINE
ЭЛЕКТРОРУБАНОК
ЕЛЕКТРОРУБАНОК
ELEKTRINIS OBLIUS
ELEKTROĒVELE
ELEKTRICKÝ HOBLÍK
ELEKTRICKÝ OREZÁVAČ
ELEKTROMOS GYALUGÉP
RINDEA ELECTRICA
CEPILLO ELECTRICO
RABOT ÉLECTRIQUE
PIALLA ELETTRICA
ELEKTRISCHE SCHAAFMACHINE
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΠΛΑΝΗ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
YT-82144

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
III
V
VII
VI
VIII
II
IV
3
21
4
5
8
6
7
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
IX X
XI XII
XIV
XVI
XIII
XV

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. korpuss ar rokturi
2. ēvelēšanas dziļuma regulēšana
3. pēda
4. elektrisks ieslēdzējs
5. ieslēdzēja blokāde
6. elektrības vads ar kontaktdakšu
7. putekļu sūcēja īscaurule
8. dzensiksnas aizsardzība
9. dzensiksna
LV
1. corps avec la poignée
2. réglable en profondeur de coupe
5. pied
6. interrupteur électrique
7. commutateur de verrouillage
8. cordon d’alimentation avec prise
9. orifi ce de sortie d’aspiration de poussière
10. bouclier de ceinture
11. ceinture
F
1. skříň s rukojetí
2. regulace hloubky hoblování
3. opěrná patka
4. elektrický vypínač
5. aretace vypínače
6. síťový kabel se zástrčkou
7. hrdlo odsávání prachu
8. kryt hnacího řemene
9. hnací řemen
CZ
1. corpo con impugnatura
2. regolazione della profondità di piallatura
5. piede
6. interruttore elettrico
7. bloccaggio dell’interruttore
8. cavo di rete con spina
9. tubo di giunzione dell’evacuatore polveri
10. carter della cinghia di trasmissione
11. cinghia di trasmissione
I
1. skriňa s rukoväťou
2. regulácia hĺbky hobľovania
3. oporná pätka
4. elektrický vypínač
5. aretácia vypínača
6. sieťový kábel so zástrčkou
7. hrdlo odsávania prachu
8. kryt hnacieho remeňa
9. hnací remeň
SK
1. corpus met handvat
2. diepteverstelling schaven
5. voet
6. elektrische schakelaar
7. schakelaarvergrendeling
8. netwerkkabel met stekker
9. koppelstuk voor stofafzuiging
10. cover van aandrijfriem
11. aandrijfriem
NL
1. test a fogantyúval
2. a gyalulási mélység szabályzója
3. talp
4. elektromos kapcsoló
5. a kapcsoló retesze
6. hálózati kábel a dugasszal
7. porelszívó csőcsonk
8. hajtószíj burkolata
9. hajtószíj
H
1. σώμα εργαλείου με χειρολαβή
2. ρύθμιση βάθους πλάνης
5. βάση
6. διακόπτης
7. ασφάλεια του διακόπτη
8. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
9. κάνουλα εξαγωγής σκόνης
10. κάλυμμα ιμάντα κίνησης
11. ιμάντας κίνησης
GR
1. carcasă cu mâner
2. ajustarea adâncimii de rindeluire
3. picior
4. comutator electric
5. blocadă comutator
6. cablu de reţea cu ştecher
7. ştuţ pentru asprirarea prafului
8. carcasa curelei de transmisie
9. curea de transmisie
RO
1. armazón con mango
2. ajustes de la profundidad de cepillado
3. pie
4. interruptor eléctrico
5. bloqueo del interruptor
6. cable de alimentación con clavija
7. virola de extracción de polvo
8. protección de la banda de transmisión
9. banda de transmisión
E
1. korpus z rękojeścią
2. regulacja głębokości strugania
3. stopa
4. włącznik elektryczny
5. blokada włącznika
6. przewód sieciowy z wtyczką
7. króciec odciągu pyłu
8. osłona paska napędowego
9. pasek napędowy
PL
1. body and handle
2. planing depth adjustments
3. foot
4. electric switch
5. switch lock
6. power supply cord with plug
7. dust extraction ferrule
8. power transmission belt protection
9. power transmission belt
GB
1. Gehäuse mit Handgriff
2. Regelung der Hobeltiefe
3. Fuß
4. Elektroschalter
5. Blockade des Schalters
6. Netzanschlußleitung mit Stecker
7. Stutzen der Stauabsaugung
8. Abdeckung des Antriebriemens
9. Antriebsriemen
D
1. корпус с рукояткой
2. регулировка глубины строгания
3. основание
4. кнопка включения
5. блокировка кнопки включения
6. сетевой провод с вилкой
7. штуцер пылеудаления
8. кожух приводного ремня
9. приводной ремень
RUS
1. корпус з рукояткою
2. регулювання глибини стругання
3. основа
4. кнопка ввімкнення
5. блокування кнопки ввімкнення
6. мережевий провід з вилкою
7. штуцер пиловидалення
8. кожух привідного ременя
9. привідний ремінь
UA
1. korpusas su rankena
2. drožimo gylio reguliatorius
3. pėda
4. elektros jungiklis
5. jungiklio blokuotė
6. maitinimo laidas su kištuku
7. dulkių siurbimo atvamzdis
8. pavaros diržo gaubtas
9. pavaros diržas
LT

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių ište-
klių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Ręczny strug elektryczny do drewna jest elektronarzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym do strugania, fazowania
krawędzi i strugania wręgów w drewnie i materiałach drewnopochodnych. W żadnym wypadku, nie należy narzędzia stosować
do obróbki innych niż drewno materiałów. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Produkt nie jest przeznaczony do zastosowań profesjonalnych i zarobkowych. Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania
przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny się znajdować:
- strug
- woreczek do gromadzenia pyłu
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82144
Napięcie sieci [V~] 230 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1300
Obroty (bieg jałowy) [min-1] 16000
Głębokość strugania [mm] 0 - 3,5
Max szerokość strugania [mm] 110
Masa [kg] 4,8
Poziom hałasu
ciśnienie akustyczne [dB(A)] 84 ± 3
moc akustyczna [dB(A)] 95 ± 3
Poziom drgań [m/s2] 7,11 ± 1,5
Klasa izolacji II
Stopień ochrony IP20
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno
stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która
dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fi zycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje się kontrolować za
pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracować osobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może być niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewnij właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przed położeniem narzędzia zaczekać, aż nóż się zatrzyma. Odsłonięty nóż wirujący może zaczepić o podłoże, co może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem oraz poważne obrażenia.
Należy trzymać narzędzie wyłącznie za izolowane powierzchnie, ponieważ element tnący może wejść w kontakt z kablem
zasilającym narzędzie. Przecięcie kabla pod napięciem może spowodować, że metalowe części elektronarzędzia będą pod
napięciem, co może skutkować porażeniem operatora.
Należy stosować zaciski lub inny sposoby na bezpieczne zamocowanie obrabianego elementu do stabilnego podłoża.
Przytrzymywanie obrabianego materiału za pomocą ręki lub innej części ciała nie zapewnia stabilności i może prowadzić do
utraty kontroli.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
MONTAŻ ELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
Uwaga! Montaż wyposażenia może być dokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkę przewodu
narzędzia z gniazda sieciowego!
Uwaga! Zawsze konieczna jest wymiana wszystkich noży w jakie wyposażony jest strug. Zabronione jest użytkowanie narzędzia
bez zamontowanych wszystkich noży. Bęben wiruje z wysoką prędkością i jest specjalnie wyważony do pracy z wszystkim za-
montowanymi nożami. W przypadku gdy nie wszystkie noże zostaną zamontowane może dojść do uszkodzenia struga w trakcie
pracy co może prowadzić do powstania poważnych obrażeń.
Wymiana pasa napędowego
Zdemontować osłonę pasa napędowego (II). Ostrożnie podważając szerokim, płaskim wkrętakiem krawędź pasa w pobliżu mniej-
szego koła pasowego, jednocześnie obracać pas za pomocą większego koła pasowego (III), do momentu zsunięcia się pasa z
mniejszego koła pasowego.
Nowy pas założyć na większe koło pasowe, upewnić się, że kliny na wewnętrznej stronie pasa trafi ły w rowki koła pasowego.
Wsuwając pas na mniejsze koła pasowego, jednocześnie obracać pas za pomocą większego koła pasowego, aż do momentu
nałożenia się pasa na mniejsze koło pasowe. Upewnić się, że wszystkie kliny na wewnętrznej powierzchni pasa trafi ły w odpo-
wiadające im rowki kół pasowych (IV).
Montażi wymiana noży
Przed wymianą noży zaleca się zdemontować osłonę pasa napędowego (II), ułatwi to manewrowanie bębnem podczas montażu
noża. Noże należy demontować pojedynczo, pozwoli to zachować wzór prawidłowego montażu.
W celu demontażu noża należy wkręcić śruby mocujące uchwyt noża (V). Zdemontować uchwyt oraz szynę mocującą z nożem
(VI), a następnie odkręcić śruby mocujące nóż do szyny mocującej (VII). Oczyścić dokładnie miejsce montażu noża, nóż oraz
wszystkie elementy mocujące z pyłu powstałego w trakcie pracy, na przykład za pomocą pędzla z miękkim włosiem.
Nowy nóż zamocować w do szyny mocującej za pomocą śrub. Otwory w szynie pozwalają na przesunięcie noża. Następnie szynę
z zamocowanym nożem wsunąć w szczelinę bębna. Zwrócić przy tym uwagę na właściwy kierunek montażu, obrócić bęben i
zamontować uchwyt z nożem w taki sam sposób jak są zamontowane inne noże. Zamocować uchwyt noża i dokręcić wszystkie
śruby mocujące. Krawędź uchwytu noża powinna być równoległa do krawędzi szczeliny bębna (VIII). Operację powtórzyć dla
wszystkich pozostałych noży. Zawsze należy wymieniać komplet noży. Obrócić bęben z zamontowanymi nożami o kilka pełnych
obrotów w jedną oraz w drugą stronę i upewnić się, że noże lub elementy mocujące nie zahaczą o konstrukcję narzędzia. Zamon-
tować osłonę pasa napędowego.
Uwaga! Zabronione jest użytkowanie struga bez zamontowanej osłony pasa napędowego.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy korpus obudowy oraz przewód przyłączeniowy z wtyczką nie są uszkodzone.
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń zabrania się dalszej pracy.
Uwaga! Wszystkie czynności związane z wymianą noży, paska napędowego, montażem osłon i prowadnic, regulacją
itp. należy przeprowadzać przy wyłączonym napięciu zasilającym narzędzie, dlatego przed przystąpieniem do tych
czynności: Wyjmij wtyczkę przewodu narzędzia z gniazda sieciowego!
Przed wykorzystaniem struga po raz pierwszy należy sprawdzić wyregulowanie i pewność zamocowania noży oraz wałka
nożowego.
Ustawienie głębokości strugania (IX)
Obracając pokrętło ustawić pożądaną głębokość strugania. Nastawę można odczytać ze skali wokół pokrętła.
Odsysanie wiórów
Strug został wyposażony w woreczek do gromadzenia wiórów i pyłu powstałego podczas pracy, ale zaleca się użycie zewnętrz-
nej instalacji odciągu wiórów i pyłu, np. odkurzacza przemysłowego. Stosowanie zewnętrznej instalacji odciągu pyłu poprawia
wydajność i bezpieczeństwo pracy.
Strug posiada możliwość podłączenia woreczka lub zewnętrznej instalacji odciągu pyłu z obu stron obudowy. W celu przełożenia
złącza do instalacji odciągu pyłu należy przesunąć i przytrzymać zatrzask blokady (X), a następnie wysunąć tuleję z obudowy
struga. Tuleję wsunąć w obudowę od drugiej strony, tuleja posiada prowadnicę, która musi trafi ć w wycięcie obudowy (XI). W
innym przypadku nie będzie możliwości montażu tulei w obudowie. Tuleję należy wsunąć do końca tak, aby zatrzask zablokował
jej położenie w obudowie. Prawidłowo zamocowana tuleje nie daje się zdemontować w inny sposób niż przez przesuniecie i
przytrzymanie zatrzasku blokady.
Do króćca podłączyć końcówkę zewnętrznej instalacji odciągu pyłu w taki sposób, aby nie przeszkadzała ona podczas pracy oraz
nie przesłaniała widoku obszaru roboczego.
Woreczek montuje się na króćcu naciskając uchwyty pierścienia wlotu woreczka, tak aby pierścień zwiększył średnicę, co umoż-
liwi jego montaż na króćcu struga. Pierścień należy nałożyć tak, aby oparł się o kołnierz krócca, co zapobiegnie przypadkowemu
zsunięcia się woreczka z króćca podczas pracy.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
UWAGA! W czasie pracy strugiem należy zawsze używać ochronniki słuchu i środki ochrony wzroku.
Wskazówki bezpieczeństwa
W trakcie pracy należy stosować środki ochrony osobistej, takie jak ochrona oczu, ochrona słuchu, rękawice ochronne, strój
ochronny oraz buty ochronne. Należy także stosować maski przeciwpyłowe, do ochrony górnych dróg oddechowych.
Tylko dobrze naostrzone noże zapewniają dobry efekt strugania i przedłużają trwałość użytkową narzędzia.
Nie należy obciążać struga w stopniu powodującym jego zatrzymanie.
Nigdy nie podejmować strugania powierzchni, w których tkwią elementy metalowe (gwoździe, śruby, zszywki itp.).
Należy używać wyłącznie sprawdzone noże dopuszczone dla prędkości obrotowych wskazanych na narzędziu.
Wtyczkę narzędzia wolno wkładać do gniazda sieciowego wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Przewód zasilający należy układać zawsze z tyłu urządzenia.
Strug należy przykładać do przedmiotu obrabianego wyłącznie po jego uruchomieniu.
W czasie strugania strug musi w sposób pewny przylegać całą powierzchnią płozy do przedmiotu obrabianego.
Podczas pracy strug należy zawsze prowadzić oburącz.
Równomierne przesuwanie struga w czasie strugania przedłuża trwałość noży i zmniejsza ryzyko wypadku.
Nigdy nie należy wkładać palców do otworu wyrzutowego wiórów. W przypadku niedrożności otworu, należy wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i oczyścić otwór z nagromadzonych wiórów przy pomocy drewnianego patyczka.
Zawsze należy podłączać zewnętrzną instalację odciągu pyłu.
W czasie pracy należy stosować regularne przerwy.
Nie wolno dopuścić do przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć 60OC.
Nie należy użytkować struga w charakterze urządzenia stacjonarnego.
Zawsze przestrzegać ogólnej instrukcji bezpiecznej pracy z narzędziami elektrycznymi.
Po zakończeniu pracy strug można odłożyć dopiero po wyłączeniu z sieci elektrycznej i po całkowitym zatrzymaniu wałka nożowego.
Po zakończonej pracy należy dokonać konserwacji i oględzin.
Struganie powierzchni (XII)
Chwycić strug oburącz jedną dłoń położyć na rękojeści, drugą na rękojeści dodatkowej. Przyjąć pewną i stabilna postawę. Po-
łożyć strug przednią częścią płozy na powierzchni przedmiotu obrabianego upewniając się, że noże nie stykają się w żadnym
miejscu z obrabianą powierzchnią. Włącznik struga jest zabezpieczony przed przypadkowym wciśnięciem za pomocą blokady.
Uruchomienie struga następuje po wciśnięciu i przytrzymaniu przycisku blokady, a następnie wciśnięciu włącznika. Po tym jak
silnik się uruchomi nie jest konieczne dalsze przytrzymywanie przycisku blokady. Odczekać aż noże osiągną pełną prędkość
obrotową, wówczas ostrożnie przesuwać strug do przodu.
Na początku strugania wywierać nacisk na przednią część struga, a przy końcu strugania na jego część tylną.
Na potrzeby strugania wstępnego można zwiększyć głębokość strugania, natomiast, aby otrzymać optymalną jakość powierzchni
należy zmniejszyć głębokość strugania i wolniej przesuwać strug.
Strug w tylnej krawędzi podstawy posiada podpórkę, która po uniesieniu tylnej części podstawy opadnie i przy ponownym poło-
żeniu struga zapobiegnie kontaktowi noży z obrabianym materiałem (XIII).
Przed wznowieniem pracy należy unieść podpórkę. Podczas normalnego rozpoczynania pracy podpórka zostanie samoczynnie
uniesiona podczas prowadzenia struga po obrabianym materiale. Uwaga! Zabronione jest zostawianie struga z wirującymi no-
żami na podpórce.
Zatrzymanie pracy struga nastąpi po zwolnieniu nacisku na włącznik. Ostrza mogą wirować jeszcze przez jakiś czas po wyłącze-
niu pracy silnika.
Struganie krawędzi (XIV)
Stopa struga posiada wycięte rowki o różnej głębokości ułatwiające ścięcie krawędzi obrabianego materiału. Ustawić pokrętłem
grubość strugania. Położyć stopę struga tak, aby rowek trafi ł na krawędź obrabianego materiału. Rozpocząć prace jak podczas
strugania powierzchni. Uwaga! W zależności od głębokości rowka może nie być dostępny pełen zakres głębokości strugania.
Tylko środkowy rowek umożliwia wykorzystanie pełnego zakresu głębokości strugania.
Wręgowanie
Jeżeli strug został wyposażony w prowadnicę montowaną pod stopą produktu można ją wykorzystać do wręgowania. Czyli
częściowego obniżenia obrabianej powierzchni. Wręgowanie można wykorzystać jako ułatwienie przy łączeniu elementów drew-
nianych na zakładkę. Zaleca się zaznaczyć szerokość wręgi przed rozpoczęciem pracy, na przykład za pomocą linii narysowanej
ołówkiem.
Prowadnicę zamontować w sposób pokazany na ilustracji (XV). Podziałka na prowadnicy pokazuje głębokość wręgowania. Strug
przystawić do krawędzi obrabianej powierzchni tak, aby płoza prowadnicy opierała się całą powierzchnią o obrabianą powierzch-
nię (XVI). Rozpocząć struganie jak w przypadku strugania powierzchni. Płoza prowadnicy powinna cały czas przylegać do obra-
bianej powierzchni. Zaleca się stopniowo pogłębiać wręgę do zaplanowanej głębokości.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Uwagi dodatkowe
Po zakończonej pracy wyłączyć narzędzie, wyjąć wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej i dokonać konserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może się różnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wą i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
The manual electric plane for wood is an ordinary electric tool, insulation class II, designed for planing, bevelling and forming
rebates in wood and wood-derived materials. The tool permits to adjust the depth of planing, and it is equipped with a guide and
a ferrule to extract dust and shavings. Under no circumstances should the tool be used for other materials than wood. A correct,
reliable and safe functioning of the electric tool depends on its proper use, so:
Before you proceed to operate the device, read the manual thoroughly and keep it.
The supplier will not be held responsible for any damage resulting from the safety regulations and the recommendations indicated
hereby not being observed.
EQUIPMENT
The factory box should contain the following:
- plane
- the dust bag
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue number YT-82144
Mains voltage [V~] 230 - 240
Mains frequency [Hz] 50
Nominal power [W] 1300
Rotation (idle) [min-1] 16000
Depth of planing [mm] 0 - 3,5
Maximum width of planing [mm] 110
Mass [kg] 4,8
Level of noise
acoustic pressure [dB(A)] 84 ± 3
acoustic power [dB(A)] 95 ± 3
Level of vibration [m/s2] 7,11 ± 1,5
Insulation class II
Protection grade IP20
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fi re or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain infl ammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fi re in case of contact with infl ammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fi t the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodifi ed plug which fi ts the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under eff ects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a fi nger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more effi cient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfi tting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Do not put the tool down before the knife stops. An exposed rotating knife may „catch” the ground and impede the control of
the tool and cause serious injuries.
Hold the tool only by the insulated surfaces, since the cutting element may touch the power supply cable of the tool. If the
cable is cut, the metal elements of the tool might become live, which might cause electric shock to the operator.
Use clamps or other elements to fi x the processed element to a stable surface. If the processed material is held with a hand
or another part of the body, the tool is not stable and the operator may lose control over it.
INSTALLATION OF WORKING ELEMENTS
Attention! Installation of the accessories must be realised with the power supply off (Remove the plug of the cord of the grinder
from the socket!!
Attention! It is always required to replace all the knives the plane is equipped with. It is prohibited to operate the tool, if not all the
knives are installed. The drum rotates at a high velocity and it is adequately balanced for operation with all the knives installed. If
not all the knives are installed, the plane may be damaged during operation, which may cause serious injuries.
Replacement of the power transmission belt
Remove the protection of the power transmission belt (II). Lift the edge of the belt with a wide and plane screwdriver close to the

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
smaller pulley, while simultaneously turning the belt with the bigger pulley (III), until the belt has come off the smaller pulley.
Install a new belt on the bigger pulley and make sure the wedges at the internal side of the belt are aligned with the grooves of the
pulley. Placing the belt on the smaller pulley, simultaneously turn the belt with the bigger pulley, until the belt has been placed on
the smaller pulley. Make sure all the wedges at the internal side of the belt are aligned with the grooves of the pulleys (IV).
Installation and replacement of knives
Before changing blades, it is recommended to remove the drive belt guard (II), which will make it easier to manoeuvre the drum
during blade assembly. The blades should be disassembled one by one in order to maintain the correct assembly pattern.
To dismantle the blade, the screws fi xing the blade holder must be screwed in (V). Remove the handle and the clamping rail with
blade (VI) and then unscrew the screws fi xing the blade to the clamping rail (VII). Thoroughly clean the place of installation of the
blade, the blade and all fi xing elements from dust generated during operation, e.g. with a soft bristle brush.
Secure the new blade to the fi xing rail with screws. The holes in the rail allow the blade to be moved. Then slide the rail with the
attached blade into the slot of the drum. Pay attention to the correct assembly direction, turn the drum and install the blade holder
in the same manner as for the other blades. Mount the blade holder and tighten all fi xing screws. The edge of the blade holder
should be parallel to the edge of the drum gap (VIII). Repeat the operation for the remaining blades. Always replace the blades
as a set. Rotate the drum with the mounted blades a few full turns in one direction and the other and make sure that the blades or
fi xing elements do not catch on the tool structure. Install the drive belt guard.
Caution! It is forbidden to use the planer without the drive belt guard installed.
PREPARATION FOR WORK
Before work make sure the body and the cord with plug are not damaged.
In case any damage is detected it is prohibited to operate the tool.
Attention! All the activities related to replacement of the knives, the transmission belt, installation of the guards and
guides, adjustments, etc. must be carried out with the power off , so fi rst: Remove the plug of the cord of the grinder
from the socket!
Before fi rst operation of the plane, check the adjustments and installation of the knives and the knife shaft.
Adjustments of the depth of planing (IX)
Adjust the required planing depth, turning the planing depth adjustment knob. The setting may be read out from the scale around
the knob.
Chip extraction
The planer is equipped with a bag to collect chips and dust generated during operation, but it is recommended to use an external
chip and dust extraction system, e.g. an industrial vacuum cleaner. The use of an external dust extraction system improves effi -
ciency and safety at work.
The planer can be connected to a bag or an external dust extraction system on both sides of the housing. To transfer the connector
to the dust extraction system, push and hold the locking latch (X) and then slide the sleeve out of the planer housing. Slide the
sleeve into the housing from the other side. The sleeve has a guide rail which must fi t into the housing notch (XI). Otherwise it will
not be possible to install the sleeve in the housing. Slide the sleeve to the end so that the latch locks the sleeve in the housing.
Correctly fi xed sleeves shall not be disassembled otherwise than by sliding and holding the locking latch.
Connect the end of the external dust extraction system to the spigot in such a manner that it does not interfere with work and does
not obstruct the view of the working area.
The bag is mounted on the spigot by pressing the handles of the bag inlet ring so that the ring enlarges its diameter, which will
allow it to be mounted on the planer spigot. The ring should be placed in such a manner that it rests against the spigot fl ange to
prevent accidental sliding of the bag off the spigot during operation.
OPERATION OF THE TOOL
ATTENTION! During work with the plane it is required to always wear hearing protectors and eye protectors.
Safety instructions
During operation of the tool it is required to use personal protection means, such as sight protection, hearing protection, gloves,
protective clothes and shoes. It is also required to use dust masks to protect the respiratory system.
Only well sharpened knives ensure correct planing and prolong the durability of the tool.
Do not overload the plane to the point when it stops.
Do not ever proceed to plane surfaces with metal elements (nails, screws, stitches etc.).
Use only verifi ed knives which are approved for the rotational speed indicated on the tool.
The plug of the tool may be inserted into the mains socket only if the device is off .
The power supply cord must be always placed behind the device.
The plane must be applied to the processed object only after it has been started.

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
During planing the plane must adhere completely with the whole surface of the runner to the processed object.
During work the plane must be always guided with both hands.
Uniform moving of the plane during planing extends the life of the knives and reduces the risk of accidents.
Do not ever put your fi ngers into the shavings eject opening. If the opening is blocked, remove the plug from the mains contact
and clean the hole of the accumulated shavings, using a wooden stick.
Always connect an external dust extraction device.
Make regular breaks during work.
Do not overload the tool – the temperature of the external surfaces must not exceed 60°C.
Do not operate the plane as a stationary device.
Always observe general instructions of safe operation of electric tools.
Once the work with the plane has concluded, you may put it down when it has been disconnected from the mains socket and the
knife shaft has completely stopped.
Once the work has fi nished perform maintenance activities and inspect the tool.
Planning of surfaces (XII)
Place one hand on the handle and the other on the additional handle to grasp the planer with both hands. Adopt a fi rm and stable
posture. Place the planer on the workpiece with the front part of the planer’s shoe touching the workpiece surface, making sure
that the blades do not come into contact with the workpiece surface at any point. The planer on/off switch is secured against
accidental pressing by means of a lock. The planer is started after pressing and holding the lock button and then pressing the on/
off switch. Once the motor has started, it is no longer necessary to hold down the locking button. Wait for the blades to reach full
speed, then carefully move the planer forward.
At the beginning of the planning, apply pressure on the front part of the planer and at the end of the planning on the rear part of
the planer.
For pre-planning, the planning depth can be increased, while for optimum surface quality, the planning depth must be reduced
and the planer must be moved slowly.
The planer has a support in the rear edge of its base, which will drop down when the rear part of the base is lifted, and when the
planer is repositioned it will prevent the blades from coming into contact with the workpiece (XIII).
Lift the support before resuming work. When beginning normal operation, the support is automatically lifted when guiding the
planer along the workpiece. Caution! It is forbidden to leave the planer with rotating blades on the support.
The planer will stop when the pressure on the switch is released. The blades may still rotate for some time after switching the
motor off .
Edge planning (XIV)
The planer foot has grooves of diff erent depths for easy cutting of the workpiece edge. Turn the knob to adjust the planning
thickness. Place the planer foot so that the groove touches the edge of the workpiece. Begin work in the same manner as when
planning a surface. Caution! Depending on the depth of the groove, the full range of planning depths may not be available. Only
the central groove allows the full range of planning depths to be used.
Rebating
If the planer is equipped with a guide mounted under the foot of the product, it can be used for rebating. That is, a partial reduction
of the workpiece surface. Rebating can be used to facilitate the overlapping of wooden elements. It is recommended to mark the
rebate width before starting work, for example with a line drawn with a pencil.
Mount the guide as shown in the illustration (XV). The graduation on the guide shows the rebate depth. Place the planer on the
edge of the workpiece surface so that the guide shoe rests on the whole surface of the workpiece surface (XVI). Begin planning
in the same manner as when planning a surface. The guide shoe should always be fl ush with the workpiece surface. It is recom-
mended to gradually deepen the rebate to the planned depth.
Additional remarks
Once the task has been concluded, turn the jig saw off , remove the plug of the tool from the mains socket and inspect the ma-
chine.
The declared total value of vibration has been determined by means of a standard measurement method and may be used to
compare the tool with another one. The declared total value of vibration may be used for an initial evaluation of exposure.
Attention! The vibration caused during work with the tool may diff er from the declared value, depending on the way in which the
tool is used.
Attention! It is required to determine safety measures to protect the operator, based on evaluation of exposure under actual
circumstances of operation of the machine (including all the phases of the working cycle, for example the time when the tool is off
or is idling, and the activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
fi nished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and defl ection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Der Handelektrohobel für Holz ist ein gewöhnliches Elektrowerkzeug, der II. Isolationsklasse, das zum Hobeln, Anfasen von
Kanten und Hobeln von Spantformen in das Holz bzw. holzähnliches Material bestimmt ist. Das Werkzeug besitzt eine Regelung
für die Hobeltiefe, eine Führungsschiene sowie einen Stutzen für die Absaugung von Staub und Spänen. In keinem Fall darf das
Werkzeug für die Bearbeitung anderer Materialien verwendet werden als Holz. Der richtige, zuverlässige und sichere Funktions-
betrieb des Werkzeuges ist von der entsprechenden Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dieser Anlage ist die komplette Bedienanleitung durchzulesen und einzuhalten.
Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften und der Anweisungen der vorliegenden Anleitung
auftreten, haftet der Lieferant nicht.
AUSRÜSTUNG
In der fabrikmäßigen Verpackung sollte sich folgendes befi nden::
- Hobel
- Staubbeutel
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-82144
Netzspannung [V~] 230 - 240
Frequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1300
Umdrehungen (Leerlauf) [min-1] 16000
Hobeltiefe [mm] 0 - 3,5
Max. Hobelbreite [mm] 110
Gewicht [kg] 4,8
Lärmpegel:
Schalldruck [dB(A)] 84 ± 3
Schallleistung [dB(A)] 95 ± 3
Schwingungspegel [m/s2] 7,11 ± 1,5
Isolationsklasse II
Schutzgrad IP20
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifi ziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifi zierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfl uss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,

18 ORIGINALANLEITUNG
D
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Diff erentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfl uss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Bevor man das Werkzeug ablegt, muss man warten, bis das Messer angehalten hat. Das frei gelegte rotierende Messer
kann den Boden berühren, wodurch die Kontrolle über das Werkzeug verloren geht und ernsthafte Verletzungen entstehen
können.
Das Werkzeug ist ausschließlich nur an den isolierten Flächen festzuhalten, weil das Schneidelement mit der Stromver-

19
ORIGINALANLEITUNG
D
sorgungsleitung in Berührung kommen kann. Das Durchschneiden der spannungsführenden Leitung kann bewirken, dass die
Metallteile des Elektrowerkzeuges auch unter Spannung stehen, was mit einem Stromschlag des Bedieners enden kann.
Es müssen Spannklemmen oder andere Methoden für ein sicheres Befestigen des zu bearbeitenden Elements auf sta-
bilem Untergrund verwendet werden. Das Festhalten des zu bearbeitenden Materials mit der Hand oder einem anderen Kör-
perteil gewährleistet keine Stabilität und kann zum Kontrollverlust führen.
MONTAGE DER AUSRÜSTUNGSELEMENTE
Hinweis! Die Montage der Ausrüstung darf nur bei abgeschalteter Stromversorgungsspannung durchgeführt werden. Dabei ist
der Stecker der Anschlussleitung des Werkzeuges aus der Netzsteckdose zu ziehen!
Hinweis! Es ist immer notwendig, dass alle Messer, mit denen der Hobel ausgerüstet ist, ausgetauscht werden. Außerdem ist es
verboten, das Werkzeug zu verwenden, ohne dass alle Messer montiert sind. Die Trommel rotiert mit einer hohen Geschwindigkeit
und ist speziell für den Funktionsbetrieb mit allen montierten Messern des Hobels ausgewuchtet. In dem Fall, wenn nicht alle Messer
montiert werden, kann während des Betriebes der Hobel beschädigt werden, wobei ernsthafte Verletzungen entstehen können.
Wechsel des Antriebriemens
Abdeckung des Antriebriemens abnehmen (II). Die Kante des Antriebriemens vorsichtig mit einem breiten Schraubenzieher in der
Nähe des kleineren Riemenrads abheben und gleichzeitig den Riemen mit Hilfe des größeren Riemenrads drehen, und zwar bis
zu dem Moment, wo der Riemen sich vom kleineren Riemenrad herunterschiebt.
Der neue Riemen ist zunächst auf das größere Riemenrad zu legen und man muss sich überzeugen, dass die Keile auf der
Innenseite des Antriebriemens in die Rille des Riemens trafen. Jetzt schiebt man den Riemen auf das kleinere Riemenrad und
dreht gleichzeitig den Riemen mit Hilfe des größeren Riemenrads, und zwar bis zu dem Moment, wo sich der Antriebriemen auf
das kleinere Riemenrad legt. Man muss sich davon überzeugen, ob alle Keile auf der Innenfl äche des Antriebriemens in die ihnen
entsprechenden Rillen der Riemenräder trafen (IV).
Montage und Austausch der Messer
Vor dem Messerwechsel wird empfohlen, den Antriebsriemenschutz (II) zu entfernen, was die Handhabung der Trommel während
der Messermontage erleichtert. Zwecks korrekten Montage sollten die Messer einzeln demontiert werden.
Zur Demontage eines Messers müssen die Schrauben, mit denen der Messerhalter (V) befestigt ist, eingeschraubt werden. Ent-
fernen Sie den Griff und die Befestigungsschiene mit dem Messer (VI) und lösen Sie dann die Schrauben, mit denen das Messer
an der Befestigungsschiene (VII) befestigt ist. Reinigen Sie die Aufl agefl äche des Messers, das Messer und alle Befestigungs-
elemente gründlich von Staub, der während des Betriebs entsteht, z.B. mit einer weichen Borstenbürste.
Befestigen Sie das neue Messer mit Schrauben an der Befestigungsschiene. Die Löcher in der Schiene ermöglichen das Ver-
schieben des Messers. Schieben Sie dann die Schiene mit dem angebrachten Messer in den Schlitz der Trommel. Achten Sie
auf die richtige Einbaurichtung, drehen Sie die Trommel und montieren den Messerhalter so, wie die anderen Messer montiert
sind. Befestigen Sie den Messerhalter und ziehen Sie alle Befestigungsschrauben an. Die Kante des Messerhalters sollte parallel
zur Kante des Trommelspalts (VIII) verlaufen. Wiederholen Sie den Vorgang für alle anderen Messer. Ersetzen Sie immer den
kompletten Messersatz. Drehen Sie die Trommel mit den montierten Messern einige volle Umdrehungen in die eine und andere
Richtung und achten darauf, dass die Messer oder Klemmelemente nicht an der Werkzeugkonstruktion schleifen. Montieren Sie
die Abdeckung für den Antriebsriemen.
Achtung! Es ist verboten, den Hobel ohne montierte Antriebsriemenabdeckung zu benutzen.
BETRIEBSVORBEREITUNG
Vor Betriebsbeginn muss man überprüfen, ob das Gehäuse sowie die Anschlussleitung mit Stecker nicht beschädigt sind.
Wenn irgendwelche Schäden festgestellt werden, dann ist die Weiterarbeit verboten.
Hinweis! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem Wechseln der Messer, des Antriebriemens, der Montage der Ab-
deckungen und Führungen, Regelung usw. muss man bei ausgeschalteter Stromversorgung für das Werkzeug durch-
führen, wobei folgendes zu beachten ist: Der Stecker der Anschlussleitung des Werkzeuges ist aus der Netzsteckdose
zu ziehen!
Vor der erstmaligen Benutzung des Hobels muss man die Ausrichtung und sichere Befestigung der Messer sowie der Messer-
welle prüfen.
Einstellen der Hobeltiefe (IX)
Durch das Drehen des entsprechenden Drehknopfes die gewünschte Hobeltiefe einstellen. Die Einstellung kann man auf der
Skala rundum den Drehknopf ablesen.
Späneabsaugung
Der Hobel ist mit einem Beutel zum Sammeln von Spänen und Staub ausgestattet, der während des Betriebs entsteht, aber es
wird empfohlen, ein externes Späne- und Staubabsaugungssystem, z.B. einen Industriestaubsauger, zu verwenden. Der Einsatz
eines externen Staubabsaugungssystems verbessert die Effi zienz und Arbeitssicherheit.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Der Beutel oder eine externe Staubabsaugung kann auf beiden Seiten des Hobelgehäuses angeschlossen werden. Um den An-
schluss für das Staubabsaugungssystem zu verlegen, drücken und halten Sie die Verriegelung (X) und schieben dann die Hülse
aus dem Hobelgehäuse. Schieben Sie die Hülse auf der anderen Seite in das Gehäuse, die Hülse hat eine Führungsschiene, die
auf den Gehäuseausschnitt (XI) treff en muss. Andernfalls ist es nicht möglich, die Hülse im Gehäuse zu montieren. Schieben Sie
die Hülse bis zum Ende, so dass die Verriegelung die Hülse im Gehäuse verriegelt. Richtig befestigte Hülse lässt sich nur durch
Verschieben und Halten der Verriegelung demontieren.
Verbinden Sie das Ende der externen Staubabsaugung so mit dem Anschlussstutzen, dass sie die Arbeit nicht stört und die Sicht
auf den Arbeitsbereich nicht behindert.
Der Beutel wird an dem Anschlussstutzen montiert, indem man die Griff e des Beuteleinlassrings drückt, so dass der Ring den
Durchmesser vergrößert, so dass er an dem Anschlussstutzen des Hobels montiert werden kann. Der Ring sollte so platziert
werden, dass er am Flansch des Stutzens anliegt, um ein versehentliches Verrutschen des Beutels vom Stutzen während des
Betriebs zu verhindern.
NUTZUNG DES WERKZEUGES
HINWEIS! Während der Arbeit mit dem Hobel muss man immer Ohren- und Augenschutzmittel tragen.
Hobeln von Oberflächen (XII)
Legen Sie eine Hand auf den Griff und die andere auf den zusätzlichen Griff , um den Hobel mit beiden Händen zu greifen. Neh-
men Sie eine feste und stabile Haltung ein. Stellen Sie den Hobel mit dem Vorderteil der Sohle auf die Werkstückoberfl äche und
achten darauf, dass die Messer zu keinem Zeitpunkt mit der Werkstückoberfl äche in Berührung kommen. Der Hobelschalter ist
durch eine Blockade gegen unbeabsichtigtes Drücken gesichert. Der Hobel wird gestartet, nachdem Sie die Sperrtaste gedrückt
und gehalten und dann den Schalter gedrückt haben. Nach dem Start des Motors ist es nicht mehr erforderlich, die Verriegelungs-
taste gedrückt zu halten. Warten Sie, bis die Messer die volle Geschwindigkeit erreicht haben, und bewegen Sie dann den Hobel
vorsichtig nach vorne.
Zu Beginn der Hobelbewegung üben Sie Druck auf den vorderen Teil des Hobels und am Ende der Hobelbewegung auf den
hinteren Teil aus.
Für das Vorhobeln kann die Hobeltiefe erhöht werden, während für eine optimale Oberfl ächenqualität die Hobeltiefe reduziert und
der Hobel langsamer bewegt werden muss.
Der Hobel hat in der Hinterkante der Sohle eine Stütze, die beim Anheben des hinteren Teils der Sohle nach unten fällt und beim
erneuten Anlegen des Hobels verhindert, dass die Messer mit dem zu bearbeitenden Material in Kontakt kommen (XIII).
Heben Sie die Stütze an, bevor Sie die Arbeit wieder aufnehmen. Im Normalbetrieb wird die Stütze während der Führung des
Hobels auf dem zu bearbeitenden Material automatisch angehoben. Achtung! Es ist verboten, den Hobel mit rotierenden Messern
auf der Halterung zu lassen.
Durch das Lösen des Schaltknopfes wird der Hobel ausgeschaltet. Die Messer können sich nach dem Abstellen des Motors noch
einige Zeit drehen.
Hobeln von Kanten (XIV)
Die Hobelsohle hat Nuten unterschiedlicher Tiefe, um die Kante des zu bearbeitenden Materials leicht zu schneiden. Drehen Sie
den Drehregler, um die Hobelstärke einzustellen. Platzieren Sie Hobelsohle so, dass die Nut die Kante des Werkstücks triff t. Be-
ginnen Sie mit der Arbeit, als ob Sie eine Fläche hobeln würden. Achtung! Abhängig von der Tiefe der Nut ist möglicherweise nicht
der gesamte Bereich der Hobeltiefen verfügbar. Nur die zentrale Nut ermöglicht die Nutzung des gesamten Hobeltiefenbereichs.
Falzen
Wenn der Hobel mit einer Führung (Parallelanschlag) ausgestattet ist, die unter der Sohle montiert ist, kann er zum Falzen ver-
wendet werden. Das heißt, eine teilweise Vertiefung der zu bearbeitenden Oberfl äche. Das Falzen kann verwendet werden, um
die Verbindung von Holzelementen durch Überlappung zu erleichtern. Es wird empfohlen, die Falzbreite vor Arbeitsbeginn zu
markieren, z.B. mit einer mit Bleistift gezeichneten Linie.
Montieren Sie den Parallelanschlag wie in der Abbildung (XV) dargestellt. Die Skala auf dem Parallelanschlag zeigt die Falztiefe.
Stellen Sie den Hobel auf den Rand der zu behandelnden Fläche, so dass die Parallelanschlagsohle auf der gesamten Fläche der
zu behandelnden Fläche aufl iegt (XVI). Beginnen Sie wie beim Flächenhobeln. Die Parallelanschlagsohle sollte immer an die zu
bearbeitenden Oberfl äche anliegen. Es wird empfohlen, den Falz schrittweise bis zur geplanten Tiefe zu vertiefen.
Zusatzhinweise
Nach Beendigung der Arbeit ist das Werkzeug auszuschalten, den Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen sowie die Wartungs-
arbeiten und Durchsichten zu realisieren.
Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standardprüfmethode gemessen und kann zum Vergleich des einen
Werkzeuges mit dem anderen benutzt werden. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen kann auch für eine vorläufi ge Bewer-
tung der Lage zur Anwendung kommen.
Hinweis! Die Emission der Schwingungen während der Arbeit mit dem Werkzeug kann sich, in Abhängigkeit von der Art der
Werkzeuganwendung vom erklärten Wert unterscheiden.
Table of contents
Languages:
Other YATO Tools manuals