YATO YT-07195 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PNEUMATYCZNY NAPEŁNIACZ DO OLEJU
PNEUMATIC OILING MACHINE
PNEUMATISCHER ÖLEINFÜLLER
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ НАПОЛНИТЕЛЬ ДЛЯ МАСЛА
ПНЕВМАТИЧНИЙ НАПОВНЮВАЧ ДЛЯ ОЛИВИ
PNEUMATINIS ALYVOS UŽPILDYMO ĮTAISAS
PNEIMATISKAIS EĻĻAS UZPILDĪTĀJS
PNEUMATICKÉ PLNIDLO OLEJE
PNEUMATICKÁ PLNIČKA OLEJA
PNEUMATIKUS OLAJFELTÖLTŐ
GRESOR PNEUMATIC
DISPOSITIVO DE LLENADO DE ACEITE
POMPES ET DE REMPLISSAGE DE’HUILE PNEUMATIQUE
DISPOSITIVO DI RIEMPIMENTO OLIO
PNEUMATISCHE OLIEVULLER
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΛΗΡΩΣΗΣ ΛΑΔΙΟΥ
YT-07195
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR

2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
INSTRUKCJA ORYGINALNA
VI
V
III
III
IV
VII
5
6
3
2
8
911
10
14 13 12 15
1
4
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
1. zbiornik
2. wlew oleju
3. reduktor ciśnienia
4. wlot powietrza
5. wylot oleju
6. wąż
7. lanca
8. narzędzie
9. gniazdo węża
10. wąż
11. złączka węża
12. smarownica
13. reduktor
14. filtr
15. kompresor
PL
1. tank
2. oil filler
3. pressure regulator
4. air inlet
5. oil outlet
6. hose
7. lance
8. tool
9. hose socket
10. hose
11. hose connector
12. grease gun
13. reducer
14. filter
15. compressor
EN
1. Behälter
2. Öleinfüllstutzen
3. Druckregler
4. Lufteinlass
5. Ölauslauf
6. Schlauch
7. Lanze
8. Werkzeug
9. Schlauchbuchse
10. Schlauch
11. Schlauchverbinder
12. Schmiervorrichtung
13. Druckminderer
14. Filter
15. Verdichter
DE
1. бак
2. заливная горловина масла
3. редуктор давления
4. отверстие впуска воздуха
5. выпускное отверстие масла
6. шланг
7. струйная трубка
8. инструмент
9. гнездо шланга
10. шланг
11. соединитель шланга
12. солидолонагнетатель
13. редуктор
14. фильтр
15. компрессор
RU
1. nádoba
2. hrdlo olejovej nádrže
3. reduktor tlaku
4. vstup vzduchu
5. výpustné hrdlo oleja
6. hadica
7. tyč
8. náradie
9. prípojka hadice
10. hadica
11. hadicová spojka
12. olejovač
13. redukčný ventil
14. filter
15. kompresor
SK
1. tartály
2. olajbetöltőnyílás
3. nyomásreduktor
4. légbeömlőnyílás
5. olajkimenet
6. tömlő
7. lándzsa
8. szerszám
9. tömlőfogadó csatlakozó
10. tömlő
11. tömlőcsatlakozója
12. zsírzó
13. nyomáscsökkentő
14. szűrő
15. kompresszor
HU
1. rezervor
2. filtru de ulei
3. regulator de presiune
4. intrare aer
5. ieșire ulei
6. furtun
7. prelungitorul pistolului
8. sculă
9. mufăfurtun
10. furtun
11. conector furtun
12. pistolului de gresare
13. reductor
14. filtru
15. compresor
RO
1. depósito
2. boca de entrada de aceite
3. reductor de presión
4. entrada de aire
5. salida de aceite
6. manguera
7. lanza
8. herramienta
9. toma de la manguera
10. manguera
11. conector de la manguera
12. lubricador
13. reductor
14. filtro
15. compresor
ES
1. резервуар
2. заливна горловина масла
3. редуктор тиску
4. вхідний отвір повітря
5. випускний отвір масла
6. шланг
7. струменева трубка
8. змінний робочий інструмент
9. гніздо шланга
10. шланг
11. з’єднувач шланга
12. солідолонагнітач
13. редуктор
14. фільтр
15. компресор
UA
1. bakas
2. alyvos įpylimo anga
3. slėgio reduktorius
4. oro įleidimo anga
5. alyvos išleidimo anga
6. žarna
7. ietis
8. įrankis
9. žarnos lizdas
10. žarna
11. žarnos jungtis
12. tepalinė
13. reduktorius
14. filtras
15. kompresorius
LT
1. tvertne
2. eļļas ielietne
3. spiediena reduktors
4. gaisa ieeja
5. eļļas izeja
6. šļūtene
7. šķēps
8. ierīce
9. šļūtenes ligzda
10. vads
11. vada savienojums
12. eļļas kanniņa
13. reduktors
14. filtrs
15. kompresors
LV
1. nádrž
2. plnicí hrdlo oleje
3. regulátor tlaku
4. přívod vzduchu
5. výstup oleje
6. hadice
7. plnicí koncovka
8. nářadí
9. přípojka hadice
10. hadice
11. spojka hadice
12. olejovač
13. redukční ventil
14. filtr
15. kompresor
CZ
1. réservoir
2. cheminée de remplissage d’huile
3. réducteur de pression
4. entrée d'air
5. sortie de l’huile
6. tuyau flexible
7. lance
8. outil
9. connecteur du tuyau flexibe
10. tuyau fllexible
11. raccord du tuyau flexibe
12. lubrificateur
13. réducteur
14. filtre
15. compresseur
FR
1. serbatoio
2. bocchettone di riempimento olio
3. riduttore della pressione
4. presa d'aria
5. uscita di olio
6. tubo flessibile
7. lancia
8. attrezzo
9. sede tubo flessibile
10. tubo flessibile
11. connettore tubo flessibile
12. lubrificatore
13. riduttore
14. filtro
15. compressore
IT
1. tank
2. olievulgat
3. drukregelaar
4. luchtinlaat
5. olie-uitlaat
6. slang
7. lans
8. hulpmiddel
9. slangaansluiting
10. slang
11. slangverbinder
12. smeerinrichting
13. reductor
14. filter
15. compressor
NL
1. δοχείο
2. στόμιο πλήρωσης λαδιού
3. μειωτής πίεσης
4. είσοδος αέρα
5. έξοδος λαδιού
6. ελαστικός σωλήνας
7. λόγχη έγχυσης
8.εργαλείο
9.είσοδος εύκαμπτου σωλήνα
10.εύκαμπτος σωλήνας
11.συνδετήρας ευκαμπτου σωλήνα
12.λιπαντήρας
13.μειωτήρας
14.φίλτρο
15.συμπιεστής
GR
VIII IX

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Porter des lunettes de protection
Indossare occhiali protettivi
Draag beschermende bril
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Pneumatyczny napełniacz do oleju pozwala na szybkie, wydajne i bezpieczne napełnianie olejem maszyn lub ich podzespołów.
Zbiornik jest połączony z lancąza pomocąwęża elastycznego, co umożliwia łatwąpracęnawet w miejscach o utrudnionym
dostępie. Zbiornik jest wyposażony w koła oraz rękojeść do pozwala na łatwe przemieszczenie urządzenia nawet napełnionego
olejem. Duży otwór wlotowy wyposażony w lejek umożliwia łatwe i szybkie napełnienie zbiornika olejem. Produkt nie służy do
gromadzenia płynów palnych np. benzyny, rozpuszczalników, oleju napędowego, alkoholu itd. oraz płynów żrących, np. płynu
hamulcowego. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga zmontowania przed użyciem.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-07195
Maksymalne ciśnienie [MPa] 0,5
Zalecane ciśnienie pracy [MPa] 0,1 – 0,5
Wymagany przepływ powietrza [l/min] 150
Pojemność zbiornika [l] 20
Maks. temperatura oleju [OC] 35
Hałas
- ciśnienie akustyczne [dB(A)] 101,2±3
- moc akustyczna [dB(A)] 119,8±3
Masa [kg] 7
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zaleca sięzawsze przestrzegaćpodstawowych zasad
bezpieczeństwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz
uniknięcia obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
sprężonym strumieniem powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz zmiany akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytaći zrozumiećinstrukcje bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyższych
czynności może skutkowaćpoważnymi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja i montażnarzędzi pneumatycznych może być
wykonywany tylko przez wykwalifikowany i wyszkolony personel. Nie modyfikowaćnarzędzia pneumatycznego. Modyfikacje
mogązmniejszyćefektywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz zwiększyćryzyko operatora narzędzia. Nie wyrzucaćinstrukcji
bezpieczeństwa, należy je przekazaćoperatorowi narzędzia. Nie używaćnarzędzia pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone.
Pracodawca/ użytkownik powinien skontaktowaćsięz producentem w celu wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem
gdy jest to konieczne.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawićciało operatora na zagrożenie wstrzyknięcia pod wysokim ciśnieniem lub kontaktem z
podciśnieniem. Nie kierowaćwylotu oleju ze zbiornika oraz wylotu lancy w swojąstronęani stronęinnych ludzi i zwierząt. Nie
przykładaćwylotu oraz wlotu do skóry. Należy ubieraćwłaściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz personel konserwujący

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
powinni byćfizycznie zdolni do poradzenia sobie z ilością, masąoraz mocąnarzędzia. Trzymaćnarzędzie poprawnie. Być
gotowym na przeciwdziałanie normalnym lub gwałtownym ruchom oraz miećobie ręce dostępne. Zachowaćrównowagęoraz
zapewniające bezpieczeństwo ustawienie stóp. Należy zwolnićnacisk na urządzenie startu i stopu w przypadku przerwy w
dostawie energii zasilającej. Używaćtylko środków smarnych zalecanych przez producenta. Unikaćniewygodnych postaw, a
także pozycji, które nie pozwoląprzeciwdziałaćnormalnemu lub nagłemu ruchowi narzędzia.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegającej na powtarzaniu ruchów, operator jest narażony
na doświadczenie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała. W przypadku użytkowania narzędzia
pneumatycznego, operator powinien przyjąć komfortowąpostawęzapewniającąwłaściwe ustawienie stóp oraz unikaćdziwnych
lub nie zapewniających równowagi postaw. Operator powinien zmieniaćpostawępodczas długiej pracy, pomoże to uniknąć
dyskomfortu oraz zmęczenia. Jeżeli operator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub powtarzający siędyskomfort,
ból, pulsujący ból, mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedziećo tym
pracodawcy i skonsultowaćsięz lekarzem.
Zagrożenia związane z akcesoriami
Odłączyćnarzędzie od źródła zasilania przed zmianąnarzędzia wstawionego lub akcesoria. Stosowaćakcesoria i materiały
eksploatacyjne tylko w rozmiarach i typach, które sązalecane przez producenta. Nie używaćpopękanych lub zniekształconych
akcesoriów. Sprawdzaćstan akcesoriów przed każdym użyciem.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki sągłównymi przyczynami obrażeń. Wystrzegaćsię, śliskich powierzchni spowodowanych
użytkowaniem narzędzia, a także zagrożeńpotknięciem spowodowanym instalacjąpowietrzną. Postępowaćostrożnie w
nieznanym otoczeniu. Mogąistniećukryte zagrożenia, takie jak elektryczność lub inne linii użytkowe. Narzędzie pneumatyczne
nie jest przeznaczone do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane od kontaktu z energiąelektryczną.
Upewnićsię, że nie istniejążadne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogąpowodowaćzagrożenie w przypadku
uszkodzenia przy użyciu narzędzia.
Zagrożenie hałasem
Narażenie na wysoki poziom hałasu może spowodowaćtrwałą i nieodwracalnąutratęsłuchu oraz inne problemy, takie jak
szum w uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka oraz wdrożenie
odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Używaćochrony słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy
oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługęi konserwacjęnarzędzia pneumatycznego należy przeprowadzać
według zaleceńinstrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu hałasu. Wybór, konserwacjęoraz wymianę
elementów zużywalnych/ narzędzia wstawianego należy przeprowadzaćzgodnie z zaleceniami instrukcji obsługi, aby zapobiec
niepotrzebnemu wzrostowi hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne posiada tłumik, zawsze należy upewnićsię, że jest prawidłowo
zamontowany podczas użytkowania narzędzia.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodowaćpoważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnićwąż z ciśnienia powietrza i odłączyćnarzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest
używane, przed wymianąakcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierowaćpowietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodowaćpoważne obrażenia. Zawsze należy przeprowadzićkontrolępod kątem uszkodzonych
lub luźnych węży i złączek. Zimne powietrze należy kierowaćz dala od rąk. Za każdym razem gdy sąstosowane uniwersalne
połączenia zakręcane (połączenia kłowe), należy zastosowaćtrzpienie zabezpieczające i łączniki zabezpieczające przeciwko
możliwości uszkodzenia połączeńpomiędzy wężami oraz pomiędzy wężem i narzędziem. Nie przekraczaćmaksymalnego
ciśnienia powietrza podanego dla narzędzia. Nigdy nie przenosićnarzędzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Napełniacz może byćstosowany tylko do dystrybucji oraz tymczasowego gromadzenia oleju silnikowego, przekładniowego
itp. z pojazdów oraz innych maszyn wyposażonych w silnik spalinowy. Produkt nie służy do dystrybucji oraz tymczasowego
gromadzenia płynów palnych np. benzyny, rozpuszczalników, oleju napędowego, alkoholu itd. oraz płynów żrących, np. płynu
hamulcowego.
Należy upewnićsię, że źródło sprężonego powietrza pozwala wytworzyćwłaściwe ciśnienie robocze oraz zapewnia wymagany
przepływ powietrza. W przypadku zbyt dużego ciśnienia powietrza zasilającego należy zastosowaćreduktor wraz z zaworem
bezpieczeństwa. Zastosowanie zbyt dużego ciśnienia może doprowadzićdo rozerwania elementów produktu, co może być
przyczynąpoważnych obrażeń.
Narzędzie pneumatyczne należy zasilaćprzez układ filtra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie czystość i nawilżenie powietrza
olejem. Stan filtra i smarownicy należy sprawdzaćprzed każdym użyciem i ewentualnie oczyścićfiltr lub uzupełnićniedobór oleju

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
w smarownicy. Zapewni to właściwąeksploatacjęnarzędzia i przedłuży jego żywotność.
W przypadku dużych obciążeńmoże powstaćsiła odrzutu skierowana w stronęobsługującego narzędzie. Należy przyjąć taką
postawępodczas pracy, aby móc skutecznie przeciwdziałaćtym siłom.
Zawsze należy sięupewnić, że wszelkie klucze i narzędzia użyte do regulacji zostały usunięte przed rozpoczęciem pracy.
Zawsze należy stosowaćgogle ochronne podczas regulacji i użytkowania produktu.
Przed każdym użyciem należy sprawdzićprzewody i adaptery pod kątem przecieków.
Przed podłączeniem do źródła sprężonego powietrza, upewnij się, że wszystkie zawory i włączniki znajdująsięw pozycji
wyłączony – „OFF”
Nie przekraczaj maksymalnego ciśnienia powietrza zasilającego.
Nigdy nie należy przekraczaćzakresu temperatur oleju przeznaczonego do dystrybucji. Zbyt wysoka temperatura może uszkodzić
elementy produktu wykonane z tworzyw sztucznych, a także byćprzyczynąpoważnych poparzeń.
Nie używaj tego urządzenia do zastosowańniewymienionych w instrukcji. Dystrybucja innych płynów niżwymienione w instrukcji
może byćprzyczynąurazów i pożaru, a także spowodowaćuszkodzenie produktu.
Podczas dystrybucji oleju maszyna, która jest napełniana olejem nie może byćw ruchu.
Należy stosowaćsiędo miejscowych zasad utylizacji zużytego oleju. Olej nie jest substancjąobojętnądla środowiska naturalnego.
Zużyty olej powinien byćprawidłowo zutylizowany lub poddany recyklingowi. Należy skontaktowaćsięz miejscowym organem ds.
odpadów, aby zasięgnąć informacji o recyklingu. Nigdy nie należy stosowaćzużytego oleju silnikowego ponownie.
W trakcie ekstrakcji oleju nie zbliżaćsięz ogniem do maszyny, unikaćtakże silnych źródełciepła jak grzejniki czy nagrzewnice.
Nie palićw trakcie obsługi maszyny.
OBSŁUGA PRODUKTU
Uwaga! Przed rozpoczęciem wszystkich czynności montażowych, demontażowych lub związanych z napełnianiem
zbiornika należy sięupewnić, że produkt zostałodłączony od zasilania sprężonym powietrzem. Należy także sięupewnić,
że ciśnienie zgromadzone w zbiornikach produktu zostało uwolnione. W tym celu należy otworzyćwszystkie zawory.
Zawór jest otwarty, jeżeli jego dźwignia jest równoległa do linii zaworu. Przestawienie dźwigni w położenie prostopadłe
do linii zaworu zamyka zawór.
Połączenia gwintowe należy dokręcaćz siłą nie większa niżjest wymagana do uzyskania szczelności. Zbyt silne
dokręcenie połączeńgwintowych może uszkodzićuszczelnienia. Można użyćtaśmy PTFE do poprawy szczelności
połączeńgwintowych.
Montażproduktu
W pierwszej kolejności należy zamontowaćkoła do zbiornika. Każde z kółprzełożyćprzez oś, a następnie zabezpieczyć
zawleczką. Ramiona zawleczki należy rozchylićtak, aby nie wysunęła sięsamoistnie z osi (II).
Do otworu w pobliżu dna zbiornika wkręcićwolny koniec węża (III).
Do wlotu oleju zamocowaćlejek wsuwając jego węższy koniec do otworu wlotowego (IV).
Do wlotu powietrza przykręcićzłączkę(V) pozwalającąna szybkie odłączenie urządzenia od źródła sprężonego powietrza.
Napełnianie zbiornika olejem (VI)
Otworzyćzawór wlewu oleju, jego dźwignia powinna byćskierowana wzdłużosi zaworu. Wlaćolej do zbiornika, nie przekraczając
przy tym znamionowej pojemności. Olej w całości musi sięznaleźć w zbiorniku i nie może pozostawaćw lejku. Po zakończeniu
napełniania, odczekaćdo czasu, ażolej ze ścianek lejka ścieknie do zbiornika, a następnie zamknąć zawór wlewu. Dźwignia
zaworu powinna byćskierowana prostopadle do osi zaworu.
Podłączanie do układu pneumatycznego
Urządzenie należy podłączyćdo źródła sprężonego powietrza zgodnie z rysunkiem (VII). Rysunek pokazuje zalecany sposób
podłączenia narzędzia do układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej efektywne wykorzystanie urządzenia,
a także przedłuży żywotność narzędzia.
Upewnićsię, że zawór wlotowy powietrza jest zamknięty – dźwignia jest prostopadła do osi zaworu (VIII). Ustawićna zewnętrznym
regulatorze ciśnienie powietrza nie przekraczające podanej w tabeli z danymi technicznymi maksymalnej wartości. Podłączyćwąż
do złącza wlotu powietrza. Upewnićsię, że dźwignia na lancy nie jest wciśnięta. Otworzyćzawór wlotu powietrza, przekręcając
dźwigniętak, aby była równoległa do osi zaworu (VIII).
Praca urządzeniem
Ciśnienie pracy można regulowaćza pomocąwbudowanego w urządzenie reduktora. Pokrętło reduktora jest oznaczone strzałką
oraz symbolami „+” i „-”. Obrót pokrętła reduktora w kierunku „+” zwiększa ciśnienie pracy, a obrót w kierunku symbolu „-”
zmniejsza ciśnienie. Wartość ciśnienia należy obserwowaćna manometrze zamontowanym przy reduktorze.
Urządzenie napełnićolejem, podłączyćdo wlotu powietrza i otworzyćzawór wlotu powietrza. Koniec lancy skierowaćw miejsce
napełniania oleju, nacisnąć i przytrzymaćdźwignięlancy. Olej zacznie wydobywaćsięz wylotu lancy. Zakończenie przepływu
oleju nastąpi po zwolnieniu nacisku na dźwignię. Z wylotu lancy może sięwydobyćjeszcze niewielka ilość oleju.
Po zakończeniu pracy należy zamknąć zawór wlotu powietrza i odłączyćurządzenie od zasilania sprężonym powietrzem. Uwolnić

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
powietrze zgromadzone pod ciśnieniem w zbiorniku. Pociągnąć i przytrzymaćzawór zwalniający (IX), do czasu, ażprzestanie być
słyszalny dźwięk ulatującego powietrza.
KONSERWACJA, TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE
Zewnętrzne powierzchnie produktu czyścićza pomocąrozcieńczonego wodnego środka czyszczącego, przeznaczonego do
usuwania pozostałości oleju silnikowego. Nie stosowaćpalnych środków czyszczących, rozpuszczalników, benzyny lub alkoholu.
Nie stosowaćśrodków żrących lub ściernych.
Wnętrze produktu należy co najmniej raz na sześć miesięcy przepłukaćwodnym środkiem czyszczącym. Pozwoli to na usuniecie
zanieczyszczeń, które dostały siędo zbiorników razem ze zużytym olejem.
Produkt transportowaćna niewielkie odległości, np. w obrębie warsztatu korzystając z kółproduktu. W przypadku transportu
na większe odległości, produkt należy wyczyścić, rozmontowaći transportowaćw opakowaniach fabrycznych. Niezależnie od
odległości, produkt zawsze należy transportowaćodłączony od źródła sprężonego ciśnienia oraz wyrównanym ciśnieniem w
zbiorniku.
Produkt magazynowaćodłączony od źródła sprężonego ciśnienia oraz z wyrównanym ciśnieniem w zbiorniku. Zbiornik oraz
pozostałe elementy należy opróżnićoraz wyczyścićna czas przechowywania. Produkt przechowywaćmożna zmontowany lub
rozmontowany. Przechowywaćw miejscach niedostępnych dla osób postronnych, zwłaszcza dzieci. Miejsce przechowywania
powinno chronićprzed wpływem wysokich temperatur, bezpośredniego działania promieni słonecznych, a także zapewniaćdobra
wentylację, aby na produkcie nie kondensowała siępara wodna.

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
PRODUCT CHARACTERISTICS
The pneumatic oil dispenser allows for quick, efficient, and safe filling of machines or their subassemblies with oil. The tank is
connected to the lance with a flexible hose, which enables easy work even in places with difficult access. The tank is equipped
with wheels and a handle for easy movement of the equipment even when filled with oil. A large inlet opening equipped with a
funnel enables easy and quick filling of the tank with oil. The product is not used to collect flammable liquids, e.g., petrol, solvents,
diesel, alcohol, etc. and corrosive liquids, e.g., brake fluid. The correct, reliable, and safe operation of the product depends on its
proper use, therefore:
Read this entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations
specified in this instructions manual.
ACCESSORIES
The product is delivered complete but requires assembly before operation.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-07195
Maximum pressure [MPa] 0.5
Recommended operating pressure [MPa] 0.1 – 0.5
Required air flow [l/min.] 150
Tank capacity [l] 20
Max. oil temperature [OC] 35
Noise
- sound pressure [dB(A)] 101,2±3
- sound power [dB(A)] 119,8±3
Weight [kg] 7
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! When operating a pneumatic tool, it is recommended that you always observe basic safety principles, including those
listed below, to reduce the risk of fire, electrocution and avoid injury.
Please read and keep the complete instructions manual before using the tool.
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electrocution, fire, or personal injury. The term
“pneumatic tool” used in these instructions refers to all tools driven by a compressed air stream at the correct pressure.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
General safety conditions
Due to multiple hazards, read and understand the safety instructions before starting the installation, works, repair, maintenance,
and changing the accessories or when working in the vicinity of a pneumatic tool. Failure to do so may result in serious injuries.
Pneumatic tools may only be installed, adjusted, and assembled by qualified and trained personnel. Do not modify the pneumatic
tool. Modifications can reduce efficiency and safety, and increase the risk for the tool operator. Do not throw away the safety
instructions. They should be handed over to the tool operator. Do not use the pneumatic tool if it is damaged. The employer/user
should contact the manufacturer to replace the rating plate whenever necessary.
Hazards connected with work
The use of the tool may expose the operator’s body to the risk of high-pressure injections or contact with vacuum. Do not point the
tank oil outlet and the lance outlet in your direction or towards other people and animals. Do not apply the outlet or inlet to the skin.
Wear suitable gloves to protect your hands. The operator and the maintenance personnel should be physically able to cope with
the quantity, weight, and power of the tool. Hold the tool correctly. Be prepared to counter normal or sudden movements and have
both hands free. Keep your feet in balance and in a safe position. The pressure on the start and stop device should be released
in the event of a power failure. Use only the lubricants recommended by the manufacturer. Avoid uncomfortable postures as well
as positions that prevent countering normal or sudden movement of the tool.

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Hazards related to repetitive movements
When using a pneumatic tool for work entailing repetitive movements, the operator is exposed to the discomfort of hands, arms,
shoulders, neck, or other parts of the body. When using a pneumatic tool, the operator should take a comfortable posture to en-
sure the feet are correctly positioned and avoid strange or unbalanced postures. The operator should change the posture over a
long time to avoid discomfort and fatigue. If the operator experiences symptoms such as persistent or repeated discomfort, pain,
pulsating pain, tingling, numbness, burning, or stiffness, they should not ignore them. The operator should inform the employer
and consult a physician.
Hazards connected with accessories
Disconnect the tool from the power supply before replacing the tool to be inserted or accessory. Use accessories and consum-
ables only in the sizes and types recommended by the manufacturer. Do not use cracked or deformed accessories. Check the
condition of the accessories prior to each use.
Hazards connected with the workplace
Slips, stumbles, and falls are the main causes of injury. Beware of slippery surfaces caused by using the tool, as well as tripping
hazards caused by the air system. Proceed with caution in an unfamiliar environment. Hidden hazards may exist, such as electricity
or other utility lines. The pneumatic tool is not intended for use in potentially explosive zones and is not insulated from contact with
electricity. Make sure that there are no electric cables, gas pipes, etc. which could pose a risk in the case of damage with the tool.
Noise hazard
Exposure to high levels of noise can cause permanent and irreversible hearing loss and other problems such as tinnitus (ringing,
buzzing, whistling or buzzing in ears). A risk assessment and the implementation of appropriate control measures for these haz-
ards are necessary. Use hearing protection in accordance with the employer’s instructions and in accordance with hygiene and
safety requirements. The operation and maintenance of the pneumatic tool must be carried out in accordance with the instructions
in the instructions manual in order to avoid an unnecessary increase in noise levels. Selection, maintenance, and replacement of
consumables/inserted tools must be carried out in accordance with the instructions in the manual in order to prevent an unneces-
sary increase in noise levels. If the pneumatic tool has a silencer, always make sure that it is installed correctly when using the tool.
Additional safety instructions for pneumatic tools
The pressurised air can cause serious injuries:
- always disconnect the air supply, release the air pressure from the hose, and disconnect the tool from the air supply when not in
use, before changing accessories, or carrying out repairs;
- never point the air stream at yourself or anyone else.
Hitting with the hose can cause serious injuries. Always check for damaged or loose hoses and connectors. Direct cold air away
from hands. Whenever universal screwed connections (dog connections) are used, safety pins and safety connectors must be
used to prevent damage to the connections between the hoses and between the hose and the tool. Do not exceed the maximum
air pressure specified for the tool. Never carry the tool holding it by the hose.
OPERATING CONDITIONS
The oil dispenser may only be used for the distribution and temporary storage of engine oil, transmission oil, etc. from vehicles
and other machines equipped with a combustion engine. The product is not intended for distribution and temporary storage of
flammable liquids, e.g., petrol, solvents, diesel, alcohol, etc. and corrosive liquids, e.g., brake fluid.
Make sure that the compressed air source generates the correct working pressure and provides the required air flow. If the supply
air pressure is too high, a pressure regulator with a safety valve must be used. Applying too high a pressure can lead to rupture
of the product components, which can cause serious injuries.
The pneumatic tool must be fed through the filter and lubricator system. This will ensure that the air is both clean and moistened
with oil. Check the condition of the filter and lubricator before each use and clean the filter if necessary or make up for the oil
shortage in the lubricator. This will ensure the correct operation of the tool and extend its service life.
In the case of heavy loads, a recoil force may be generated towards the tool operator. It is necessary to adopt such a posture
during work to be able to counteract these forces effectively.
Always make sure that all wrenches and tools used for adjusting are removed before starting work.
Always use protective goggles when adjusting and using the product.
Check the cables and adapters for leaks before each use.
Before connecting to the compressed air source, make sure that all valves and switches are in the “OFF” position.
Do not exceed the maximum supply air pressure.
Never exceed the temperature range of the oil to be distributed. Excessive heat can damage the plastic parts of the product and
cause serious burns.
Do not use this equipment for applications not listed in the manual. Distribution of fluids other than those specified in the instruc-
tions manual may cause injuries and fire, as well as damage to the product.
During oil distribution, the machine that is being filled with oil must not move.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Observe local waste oil disposal regulations. Oil is not an environmentally inert substance. Used oil should be properly disposed
of or recycled. Contact your local waste authority for information on recycling. Never reuse the used engine oil.
During the oil extraction, do not approach the machine with fire; also avoid strong sources of heat such as radiators or heaters.
Do not smoke while operating the machine.
PRODUCT OPERATION
Caution! Make sure that the product has been disconnected from the compressed air supply before starting any as-
sembly, disassembly operations or works related to filling the tank. Also, make sure that the pressure accumulated in
the product tanks has been released. To do so, open all valves. The valve is open if its lever is parallel to the valve line.
Moving the lever to the position perpendicular to the valve line closes the valve.
Threaded connections must be tightened with force not greater than is required to achieve tightness. Tightening the
threaded connections with too great a force can damage the seals. PTFE tape can be used to improve the tightness of
threaded connections.
Product assembly
First of all, attach the wheels to the tank. Attach each wheel individually to the axle and then secure with a locking pin. The locking
pin’s arms should be parted so that the pin cannot slip out of the axis by itself (II).
Screw the free end of the hose (III) to the opening near the tank bottom.
Attach the funnel inserting its narrower end to the inlet opening (IV).
Screw the connector (V) to the air inlet; the connector enables quick disconnection of the equipment from the compressed air
source.
Filling the tank with oil (VI)
Open the oil filler valve; its lever should be directed along the valve axis. Pour oil into the tank without exceeding the rated capacity.
The oil must be entirely in the tank and must not remain in the funnel. Once the filling is complete, wait until the oil from the funnel
walls drips into the tank and close the filler valve. The valve lever should be directed perpendicular to the valve axis.
Connecting to the pneumatic system
The equipment must be connected to a compressed air source, as shown in Figure (VII). The figure shows the recommended
manner of connecting the tool to the pneumatic system. The method shown will ensure the most efficient use of the equipment
and also prolong the tool’s service life.
Make sure the air intake valve is closed - the lever should be perpendicular to the valve axis (VIII). Set the air pressure on the
external regulator not to exceed the maximum value specified in the technical data table. Connect the hose to the air inlet con-
nector. Make sure that the lance trigger is not pressed. Open the air inlet valve by turning the lever so that it is parallel to the
valve axis (VIII).
Equipment operation
The operating pressure can be adjusted by means of a built-in regulator. The regulator knob is marked with an arrow and the
“+” and “-” symbols. Rotating the regulator knob in the direction marked “+” increases the operating pressure and rotating in the
direction marked “-” decreases the pressure. Observe the pressure value using the pressure gauge installed near the regulator.
Fill the equipment with oil, connect to the air inlet, and open the air inlet valve. Direct the end of the lance in the place for filling the
oil, then press and hold the lance trigger. The oil will start to escape from the lance outlet. Releasing the pressure on the trigger
will stop the oil flow. A small amount of oil may still come out of the lance outlet.
When the work is finished, close the air inlet valve and disconnect the equipment from the compressed air supply. Release the air
accumulated under pressure in the tank. Pull and hold the release valve (IX) until you can no longer hear the sound of escaping air.
MAINTENANCE, TRANSPORT AND STORAGE
Clean the external surfaces of the product with a diluted water-based cleaning agent designed to remove engine oil residues. Do
not use flammable cleaning agents, solvents, petrol, or alcohol. Do not use corrosive or abrasive agents.
The interior of the product should be rinsed at least once every six months with a water-based cleaning agent. This will allow the
removal of contaminants that have entered the tanks together with the used oil.
Transport the product over short distances, e.g., within the workshop, when using the product wheels. In the case of transport
over longer distances, the product should be cleaned, disassembled, and transported in the factory packaging. Regardless of
the distance, the product should always be transported disconnected from the compressed air source and with equal pressure
in the tank.
The product should be stored disconnected from the compressed air source and with equal pressure in the tank. The tank and the
other elements should be emptied and cleaned for storage. The product can be stored assembled or disassembled. Keep out of
reach of unauthorised persons, especially children. The place of storage should protect against high temperatures, direct sunlight,
and provide good ventilation so that no condensation of water vapour can form on the product.

12 ORIGINALANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die pneumatische Öleinfüllvorrichtung ermöglicht eine schnelle, effiziente und sichere Befüllung von Maschinen oder deren Kom-
ponenten mit Öl. Der Behälter ist mit einem flexiblen Schlauch mit der Lanze verbunden, was ein einfaches Arbeiten auch an
schwer zugänglichen Stellen ermöglicht. Der Behälter ist mit den Rädern und dem Griffausgestattet, wodurch auch das mit Öl
gefüllte Gerät ohne Mühe bewegt wird. Eine große Einfüllöffnung mit einem Trichter ermöglicht ein einfaches und schnelles Füllen
des Behälters mit dem Öl. Das Produkt ist nicht zum Sammeln von brennbaren Flüssigkeiten, z.B. Benzin, Lösungsmitteln, Diesel,
Alkohol usw. und ätzenden Flüssigkeiten, z.B. Bremsflüssigkeit, bestimmt. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des
Gerätes hängt von der ordnungsgemäßen Bedienung ab, deswegen:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für
die weitere Nutzung auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert, aber muss vor dem Einsatz montiert werden.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-07195
Max. Luftdruck [MPa] 0,5
Empfohlener Arbeitsdruck [MPa] 0,1 – 0,5
Erforderlicher Luftdurchfluss [l/min] 150
Fassungsvermögen des Behälters [l] 20
Max. Öltemperatur [OC] 35
Lärmpegel
- Schalldruck [dB(A)] 101,2±3
- Schallleistungspegel [dB(A)] 119,8±3
Gewicht [kg] 7
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Bei der Arbeit mit einem Druckluftwerkzeug wird empfohlen, die Grundprinzipien der Arbeitssicherheit, einschließlich
der unten aufgeführten, zu beachten, um die Gefahr eines Brandes oder Stromschlages zu verringern und Körperverletzungen
zu vermeiden.
Lesen Sie vor Beginn der Nutzung die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nut-
zung auf.
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag,
Brand oder zu Verletzungen führen. Der in den folgenden Hinweisen verwendete Begriff„Druckluftwerkzeug” bezieht sich auf alle
Werkzeuge, die mit Druckluft bei einem entsprechenden Druck angetrieben werden.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Allgemeine Sicherheitshinweise
Vor dem Einbau, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der Arbeit in der
Nähe eines Druckluftwerkzeugs müssen die Sicherheitshinweise sorgfältig gelesen und verstanden werden, weil damit viele Ge-
fährdungen verbunden sind. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu schweren körperlichen Verletzungen führen. Die
Installation, Einstellung und Montage von Druckluftwerkzeugen darf nur von qualifiziertem und geschultem Personal durchgeführt
werden. Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Effizienz und Sicherheit beeinträchtigen
sowie die Gefahren für den Bediener erhöhen. Werfen Sie die Sicherheitshinweise nicht weg, sie sollten dem Bediener des Werk-
zeugs übergeben werden. Benutzen Sie niemals beschädigte Druckluftwerkzeuge. Der Arbeitgeber/Benutzer muss den Hersteller
kontaktieren, um das Typenschild auszutauschen, wenn dies notwendig ist.

13
ORIGINALANLEITUNG
DE
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz des Werkzeugs besteht für den Körper des Bedieners die Gefahr von Injektionen unter hohem Druck oder des
Kontakts mit dem Unterdruck. Richten Sie den Ölaustritt aus dem Behälter und den Lanzeauslauf nicht auf sich selbst oder auf
andere Personen und Tiere. Den Auslauf oder den Einlass nicht auf die Haut anlegen. Tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe.
Die Bedienungsperson und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung
des Werkzeuges zu handhaben. Halten Sie das Werkzeug richtig. Seien Sie bereit zur Verhinderung von normalen oder hefti-
gen Bewegungen und halten Sie beide Hände frei. Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichgewicht ist und dass Sie einen
sicheren Stand haben. Lassen Sie bei einem Stromausfall den Abzug los. Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schmiermittel. Vermeiden Sie unbequeme Körperhaltungen sowie Positionen, die die Verhinderung von normalen oder plötz-
lichen Bewegungen des Werkzeugs unmöglich machen.
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen
Beim Arbeiten mit einem Druckluftwerkzeug, die wiederholte Bewegungen erfordern, kann es beim Bediener zu unangenehmen
Empfindungen in den Händen, Armen, im Hals- und Schulterbereich sowie an anderen Körperteilen kommen. Bei der Arbeit mit
einem Druckluftwerkzeug sollte der Bediener eine bequeme Körperhaltung einnehmen, die einen sicheren Stand gewährleistet.
Vermeiden Sie anormale Positionen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der Bediener sollte
während lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung verändern, um Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu vermeiden. Falls der
Bediener Symptome wie z.B. andauerndes oder wiederholtes Unwohlsein, Schmerzen, pulsierende Schmerzen, Kribbeln, Taub-
heit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, sollte er diese nicht ignorieren, sondern dem Arbeitgeber mitteilen und einen Arzt
aufsuchen.
Mit dem Zubehör verbundene Gefahren
Trennen Sie das Werkzeug von der Stromquelle, bevor Sie das Einbauwerkzeug oder Zubehör austauschen. Verwenden Sie
ausschließlich Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller empfohlenen Größen und Typen. Verwenden Sie kein
gebrochenes oder verformtes Zubehör. Das Zubehör soll vor jeder Benutzung überprüft werden.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch des
Werkzeuges rutschig geworden sein können, sowie auf durch den Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch Stolpern. Gehen
Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Elektrizität oder sonstige Versor-
gungsleitungen vorhanden sein. Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt und
nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert. Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitungen, Gasrohr-
leitungen usw. vorhanden sind, die bei Beschädigung durch das Werkzeug zu einer Gefährdung führen könnten.
Gefährdungen durch Lärm
Eine sehr starke Lärmexposition kann zum irreversiblen Gehörverlust sowie zu anderen Problemen, wie Gehörstörungen (Tinni-
tus, Brummen usw.) führen. Es ist daher erforderlich, eine Risikobewertung durchzuführen und geeignete Kontrollmaßnahmen in
Bezug auf diese Gefährdungen umzusetzen. Verwenden Sie den Gehörschutz gemäß den Anweisungen des Arbeitgebers und
den Hygiene- und Sicherheitsanforderungen. Die Bedienung und Wartung des Druckluftwerkzeuges sollte gemäß den Anweisun-
gen in der Bedienungsanleitung durchgeführt werden, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden. Auswahl, War-
tung und Austausch von Verschleißteilen/Werkzeugen müssen gemäß den Anweisungen in der Betriebsanleitung durchgeführt
werden, um unnötige Lärmbelästigung zu vermeiden. Wenn das Druckluftwerkzeug über einen Schalldämpfer verfügt, stellen Sie
immer sicher, dass er bei Verwendung des Werkzeuges korrekt montiert ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen:
- Trennen Sie immer die Druckluftversorgung, lassen Sie den Druck aus dem Schlauch ab und trennen Sie das Werkzeug von der
Druckluftversorgung, wenn es nicht verwendet wird, vor dem Austausch von Zubehör oder bei der Durchführung von Reparaturen;
- Richten Sie den Druckluftstrom niemals gegen sich selbst oder gegen andere Personen.
Umherschlagender Schlauch kann ernsthafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie immer, ob die Schläuche und Kupp-
lungen unbeschädigt sind oder sich nicht gelöst haben. Halten Sie kalte Luft von den Händen fern. Immer wenn verschraubbare
Universal-Kupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, sind Sicherungsbolzen und -verbindungsstücke gegen mögliches
Lösen der Verbindungen der Schläuche selbst und der Schläuche mit dem Gerät zu verwenden. Den für das Werkzeug angege-
benen maximalen Luftdruck nicht überschreiten. Tragen Sie das Werkzeug niemals am Schlauch.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Die Füllvorrichtung darf nur zur Verteilung und Zwischenlagerung von Motoröl, Getriebeöl usw. aus den Fahrzeugen und anderen
Maschinen mit Verbrennungsmotoren verwendet werden. Das Produkt ist nicht zur Verteilung und zum vorläufigen Sammeln von
brennbaren Flüssigkeiten, z.B. Benzin, Lösungsmitteln, Diesel, Alkohol usw. und ätzenden Flüssigkeiten, z.B. Bremsflüssigkeit,
bestimmt.

14 ORIGINALANLEITUNG
DE
Sicherstellen, dass die Druckluftquelle den richtigen Betriebsdruck und den erforderlichen Druckluftdurchfluss liefern kann. Bei zu
hohem Versorgungsluftdruck ist ein Druckregler mit dem Sicherheitsventil einzusetzen. Der zu hohe Druck kann zum plötzlichen
Bersten der Produktteile führen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Das Druckluftwerkzeug sollte über einen Luftfilter und eine Schmiervorrichtung versorgt werden. Dann bleibt die Druckluft sauber
und enthält die erforderliche Ölmenge. Der Zustand von Filter und Schmiervorrichtung sollte vor jedem Gebrauch überprüft wer-
den und, falls erforderlich, sollte der Filter gereinigt oder eine Schmiervorrichtung aufgefüllt werden. Dadurch wird der ordnungs-
gemäße Betrieb des Werkzeuges gewährleistet und seine Lebensdauer verlängert.
Bei hohen Beanspruchungen kann eine Rückprallkraft zum Gerätebediener hin entstehen. Es ist daher eine derartige Körper-
position zu halten, um diesen Kräften effizient entgegenzuwirken.
Vor der erneuten Arbeitsaufnahme muss immer sicherstellt werden, dass alle bei der Einstellung eingesetzten Werkzeuge ent-
fernt wurden.
Tragen Sie beim Einstellen und Betreiben des Produkts immer eine Schutzbrille.
Vor jeden Einsatz überprüfen Sie die Kabel und Adapter auf Undichtigkeiten.
Vor dem Anschluss an die Druckluftquelle ist sicherzustellen, dass alle Ventile und Schalter in der Position „AUS“ stehen
Überschreiten Sie nicht den maximalen Zuluftdruck.
Überschreiten Sie niemals den Temperaturbereich des zu fördernden Öls. Zu hohe Temperatur kann Kunststoffteile des Produkts
beschädigen und schwere Verbrennungen verursachen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht für Anwendungen, die nicht in der Bedienungsanleitung genannt sind. Das Verteilen von
anderen als den in der Anleitung angegebenen Flüssigkeiten kann zu Verletzungen und Bränden sowie zu Schäden am Produkt
führen.
Während der Ölverteilung darf die mit Öl gefüllte Maschine nicht in Betrieb sein.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften zur Entsorgung von Altöl. Öl ist ein umweltschädlicher Stoff. Das Altöl sollte ordnungsge-
mäß entsorgt oder recycelt werden. Wenden Sie sich an Ihre örtliche Abfallbehörde, um Informationen zum Recycling zu erhalten.
Verwenden Sie niemals das Altöl wieder.
Bei der Ölextraktion nicht mit Feuer an die Maschine herantreten, auch starke Wärmequellen wie Heizkörper oder Heizungen
vermeiden. Das Rauchen während der Bedienung der Maschine ist verboten.
GERÄTEBEDIENUNG
Achtung! Vor allen Montage-, Demontagearbeiten oder vor dem Füllen des Behälters stellen Sie sicher, dass das Produkt
von der Druckluftversorgung getrennt ist. Stellen Sie auch sicher, dass der Druck in den Produktbehältern abgebaut ist.
Öffnen Sie dazu alle Ventile. Das Ventil ist geöffnet, wenn sein Hebel parallel zur Ventillinie steht. Durch das Umstellen
des Ventilhebels senkrecht zur Ventillinie wird das Ventil geschlossen.
Die Gewindeverbindungen müssen nur so angezogen werden, wie zur Erreichung der Dichtheit erforderlich ist. Ein zu
festes Anziehen der Gewindeverbindungen kann die Dichtungen beschädigen. Es ist möglich das PTFE-Band zur Ver-
besserung der Dichtheit von Gewindeverbindungen zu verwenden.
Montage des Produkts
Zuerst werden die Räder des Behälters montiert. Jedes Rad wird durch die Achse geschoben und dann mit einem Splint ge-
sichert. Die Splintschenkel sollten so geöffnet werden, dass der Splint nicht von selbst aus der Achse (II) herausfallen kann.
Schrauben Sie das freie Schlauchende (III) in die Öffnung in der Nähe des Behälterbodens ein.
Befestigen Sie den Trichter am Öleinlauf, indem Sie das schmale Ende des Trichters in die Einlauföffnung (IV) schieben.
An den Lufteinlass schrauben Sie das Verbindungsstück (V), das das schnelle Trennen des Gerätes von Druckluftquelle ermög-
licht.
Füllen des Behälters mit dem Öl (VI)
Öffnen Sie das Ölfüllventil, der Ventilhebel sollte entlang der Ventilachse gerichtet werden. Füllen Sie das Öl in den Tank, ohne
den Nennvolumen zu überschreiten. Das Öl muss vollständig im Behälter eingefüllt werden und darf nicht im Trichter verbleiben.
Warten Sie nach dem Einfüllen, bis das Öl von den Trichterwänden in den Behälter getropft ist, und schließen Sie dann das Ein-
füllventil. Der Ventilhebel sollte senkrecht zur Ventilachse stehen.
Anschluss an die Druckluftanlage
Das Gerät wird nach der Abbildung (VII) an eine Druckluftquelle angeschlossen. Die Abbildung zeigt die empfohlene Methode
zum Anschluss des Werkzeuges an das Druckluftsystem. Die dargestellte Anschlussart gewährleistet den effizientesten Einsatz
des Gerätes und verlängert auch die Lebensdauer des Werkzeugs.
Stellen Sie sicher, dass das Lufteinlassventil geschlossen ist - der Hebel steht senkrecht zur Ventilachse (VIII). Stellen Sie den
Luftdruck am externen Regler so ein, dass er den in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Maximalwert nicht über-
schreitet. Schließen Sie den Schlauch an den Lufteinlassstuzen an. Achten Sie darauf, dass der Lanzenhebel nicht gedrückt wird.
Öffnen Sie das Lufteinlassventil, indem Sie den Hebel so drehen, dass er parallel zur Ventilachse steht (VIII).

15
ORIGINALANLEITUNG
DE
Betrieb mit dem Gerät
Der Betriebsdruck kann mit dem eingebauten Druckregler eingestellt werden. Der Druckreglerknopf ist mit einem Pfeil und den
Symbolen „+“ und „-“ gekennzeichnet. Das Drehen in die Richtung „+” erhöht den Druck und das Drehen in die Richtung „-” ver-
ringert den Druck. Der Druckwert sollte an dem am Druckregler montierten Manometer beobachtet werden.
Füllen Sie das Gerät mit Öl, schließen Sie es an den Lufteinlass an und öffnen Sie das Lufteinlassventil. Richten Sie das Ende der
Lanze zum Öleinfüllpunkt, drücken und halten Sie den Lanzenhebel. Das Öl beginnt aus der Lanze zu fließen. Der Ölfluss wird
gestoppt, wenn der Hebel losgelassen wird. Es kann immer noch eine kleine Ölmenge aus dem Lanzenaustritt fließen.
Nach der Arbeit schließen Sie das Lufteinlassventil und trennen Sie das Gerät von der Druckluftversorgung. Lassen Sie die im
Behälter Druckluft zu entweichen. Ziehen und halten Sie das Ablassventil (IX) bis Sie das Geräusch der austretenden Luft nicht
mehr hören ist.
WARTUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Reinigen Sie die Außenflächen des Produkts mit verdünntem wasserhaltigem Reiniger zur Entfernung der Motorölrückstände.
Verwenden Sie keine brennbaren Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Benzin oder Alkohol. Verwenden Sie keine ätzenden oder
scheuernden Mittel.
Das Innere des Produkts sollte mindestens einmal alle sechs Monate mit wasserhaltigem Reiniger gespült werden. Dadurch
werden die Verunreinigungen, die zusammen mit dem Altöl in die Behälter gelangt sind, entfernt.
Transportieren Sie das Produkt über kurze Strecken, z.B. innerhalb der Werkstatt auf den Produkträdern. Bei Transporten über
längere Strecken sollte das Produkt gereinigt, demontiert und in der Originalverpackung transportiert werden. Unabhängig von
der Entfernung sollte das Produkt beim Transport immer von der Druckluftquelle getrennt und der Druck im Behälter ausgeglichen
werden.
Bei der Lagerung trennen Sie das Produkt von der Druckquelle und gleichen Sie den Druck im Behälter aus. Der Behälter und an-
dere Komponenten sollten während der Lagerung entleert und gereinigt werden. Das Produkt kann montiert oder demontiert gela-
gert werden. Außerhalb der Reichweite von Dritten, insbesondere Kindern, aufbewahren. Der Lagerort sollte vor hohen Tempera-
turen, direkter Sonneneinstrahlung schützen und gute Belüftung sichern, damit kein Wasserdampf auf dem Produkt kondensiert.

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА ТОВАРА
Пневматический масляный наполнитель позволяет быстро, эффективно ибезопасно наполнять маслом машины или
их компоненты. Бак соединен со струйной трубкой спомощью гибкого шланга, что позволяет легко работать даже в
труднодоступных местах. Бак оснащен колесами иручкой для легкого перемещения даже заполненного маслом устрой-
ства. Большая заливная горловина оснащенная воронкой, позволяет легко ибыстро наполнять бак маслом. Установка
не служит для сбора горючих жидкостей, например, бензина, растворителей, дизельного топлива, спирта ит. д., иедких
жидкостей, например, тормозной жидкости. Правильная, надежная ибезопасная работа установки зависит от правильной
эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить кработе синструментом, полностью прочитайте руководство исохраните его.
За ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности ирекомендаций настоящего руководства,
поставщик ответственности не несет.
АКСЕССУАРЫ
Установка поставляется вкомплекте, но перед использованием она требует сборки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Характеристика Единица измерения Значение
Каталожный номер YT-07195
Максимальное давление [МПа] 0,5
Рекомендуемое рабочее давление [МПа] 0,1 - 0,5
Необходимый расход воздуха [л/мин] 150
Объем бака [л]20
Макс. температура масла [
OC] 35
Шум
- звуковое давление [дБ(А)] 101,2±3
- акустическая мощность [дБ(А)] 119,8±3
Вес [кг]7
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Во время работы спневматическим приспособлением, всегда рекомендуется соблюдать основные правила
техники безопасности, вместе снижеуказанными, для уменьшения риска возникновения пожара, поражения электриче-
ским током ипредотвращения травм.
Перед тем как приступить кэксплуатации настоящего приспособления, полностью прочитайте руководство и
сохраните его.
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их несоблюдение может привести кпоражению электриче-
ским током, пожару или ктелесным повреждениям. Понятие «пневматическое приспособление», используемое вруко-
водстве, относится ко всем устройствам, приводимым вдвижение сжатым воздухом под соответствующим давлением.
СОБЛЮДАЙТЕ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Общие правила техники безопасности
Перед началом сборки, работы, выполнения ремонта, проведения технического ухода изамены принадлежностей, или в
случае работы поблизости пневматического приспособления, из-за многочисленных опасностей, прочитайте ипоймите
инструкции по технике безопасности. Невыполнение вышеуказанного может привести ксерьезным повреждениям тела.
Установка, регулировка имонтаж пневматических устройств могут быть выполнены только квалифицированным ипро-
шедшим обучение персоналом. Не вносите модификаций впневматическое приспособление. Модификации могут умень-
шить эффективность иуровень безопасности, атакже увеличить риск для оператора приспособления. Не выбрасывайте
инструкцию по технике безопасности, передайте ее оператору приспособления. Не используйте пневматическое при-
способление, если оно повреждено. Работодатель / пользователь должен связаться спроизводителем сцелью замены
заводской таблички каждый раз, когда это необходимо.

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
Риски, связанные сработой
Использование инструмента может подвергнуть оператора опасности впрыска жидкости при высоком давлении или кон-
такта свакуумом. Не направляйте поток масла из выпускного отверстия бака или выпускного отверстия струйной трубки
всвою сторону исторону других людей иживотных. Не прикладывайте входного ивыходного отверстия ккоже. Всегда
одевайте соответствующие рукавицы для защиты рук. Оператор иперсонал, выполняющий технический уход, должны
быть физически способны справиться сколичеством, массой имощностью приспособления. Правильно держите приспо-
собление. Будьте готовы противодействовать нормальным ирезким движениям иимейте обе руки свободны. Соблюдайте
равновесие иобеспечивайте безопасное положение ног. Перестаньте нажимать на кнопку старт истоп вслучае перебоя с
электроснабжением. Используйте только смазочные материалы, рекомендуемые производителем. Избегайте неудобного
положения тела, атакже положения, которое не позволяет противодействовать нормальному или резкому движению
установки.
Риски, связанные сповторяющимися движениями
При использовании пневматического приспособления для работы, заключающейся вповторении движений, оператор
подвержен чувству дискомфорта ладоней, рук, плеч, шеи или других частей тела. Вслучае эксплуатации пневматического
приспособления, оператор должен занять удобное положение тела, обеспечивающее соответствующее положение ног, и
избегать странных или не обеспечивающих равновесие положений тела. Оператор должен изменять положение тела во
время длительной работы, это поможет избежать дискомфорта иусталости. Если оператор испытывает такие симптомы,
как: постоянный или повторяющийся дискомфорт, боль, ноющая боль, покалывание, онемение, жжение или скованность,
он не должен их игнорировать, он должен сказать об этом работодателю иобратиться кврачу.
Опасности, связанные спринадлежностями
Отсоедините инструмент от источника питания перед заменой вставного инструмента или принадлежностей. Используйте
только принадлежности иэксплуатационные материалы размера итипа, которые указаны производителем. Не исполь-
зуйте треснувших или деформированных принадлежностей. Проверяйте состояние принадлежностей перед каждым ис-
пользованием.
Риски, связанные срабочим местом
Поскользнуться, споткнуться иупасть – это главные причины травм. Избегайте скользких поверхностей, вызванных экс-
плуатацией приспособления, атакже риска споткнуться, вызванного системой подачи воздуха. Соблюдайте осторожность
внеизвестном окружении. Могут быть скрытые опасности, такие как электричество или другие инженерные сети. Пневма-
тическое приспособление не предназначено для применения во взрывоопасных зонах, ионо не изолировано от контакта
сэлектроэнергией. Убедитесь втом, что нет никаких электрических проводов, труб газоснабжения ит. п., которые могут
привести копасности вслучае их повреждения при использовании приспособления.
Опасность шума
Воздействие высокого уровня шума может привести кпостоянной инеобратимой потере слуха идругим проблемам, та-
ким как шум вушах (звон, жужжание, свист или гул вушах). Необходима оценка риска ивнедрение соответствующих мер
контроля вотношении этих опасностей. Используйте средства защиты органов слуха всоответствии срекомендациями
работодателя ивсоответствии стребованиями техники безопасности. Обслуживание итехнический уход за пневмати-
ческой установкой производите всоответствии суказаниями вруководстве по обслуживанию, это позволит избежать
ненужного увеличения уровня шума. Выбор, технический уход изамену изнашивающихся элементов / устанавливае-
мого инструмента производите всоответствии суказаниями винструкции по обслуживанию, так чтобы предотвратить
ненужное увеличение шума. Если упневматического инструмента глушитель, всегда убедитесь втом, что он правильно
установлен во время эксплуатации установки.
Дополнительные инструкции по технике безопасности для пневматического приспособления
Воздух под давлением может привести ксерьезным травмам:
- всегда отрезайте подачу воздуха, опорожняйте шланг от воздуха под давлением иотключайте приспособление от систе-
мы подачи воздуха, когда: оно не используется, перед заменой принадлежностей или при выполнении ремонтов;
- никогда не направляйте поток воздуха на себя или на кого-либо другого.
Удар, нанесенный шлангом, может привести ксерьезным травмам. Всегда производите контроль на наличие поврежден-
ных или ослабленных шлангов исоединений. Холодный воздух направляйте подальше от рук. Каждый раз, когда исполь-
зуются универсальные резьбовые соединения (разъемы типа GEKA), применяется защитные штифты исоединители,
защищающие от возможности повредить соединения между шлангами имежду шлангом иприспособлением. Не превы-
шайте значения максимального давления воздуха, указанного для приспособления. Никогда не переносите инструмент,
держа его за шланг.
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Наполнитель можно применять только для перелива ивременного сбора моторного, трансмиссионного масла, смазки и

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
т. д. из транспортных средств идругих машин, оснащенных двигателем внутреннего сгорания. Изделие не предназначено
для перелива ивременного сбора горючих жидкостей, например, бензина, растворителей, дизельного топлива, спирта и
т. д., атакже коррозионых жидкостей, например, тормозной жидкости.
Убедитесь втом, что источник сжатого воздуха позволяет создать соответствующее рабочее давление иобеспечивает
необходимый поток воздуха. Вслучае слишком высокого давления питающего воздуха используйте редуктор вместе с
предохранительным клапаном. Использование слишком высокого давления может привести кразрыву элементов уста-
новки, что может быть причиной серьезных травм.
Пневматический инструмент питайте через систему, состоящую из фильтра имасленки. Обеспечит это одновременно
чистоту ираспыление ввоздухе масла. Состояние фильтра имасленки проверяйте перед каждым использованием ипо
возможности очищайте фильтр или пополняйте недостающее масло вмасленке. Обеспечит это соответствующую эксплу-
атацию инструмента ипродлит ее срок службы.
Вслучае больших нагрузок может появится сила отдачи, направленная всторону лица, обслуживающего установку. При-
мите такое положение тела во время работы, чтобы можно было эффективно противодействовать этим силам.
Всегда убедитесь втом, что все ключи ивесь инструмент, используемые для регулировки, перед началом работы были
удалены.
Во время регулировки иэксплуатации установки всегда применяйте защитные гогглы.
Перед каждым использованием проверяйте провода иадаптеры на наличие утечек.
Перед подсоединением кисточнику сжатого воздуха, убедитесь втом, что все клапаны ивыключатели находятся вполо-
жении выключено – «OFF»
Не превышайте максимального давления приточного воздуха.
Никогда не превышайте диапазона температур масла, предназначенного для перелива. Слишком высокая температура
может повредить элементы установки, выполненные из пластика, атакже может быть причиной серьезных ожогов.
Не используйте это устройство для видов применения, не перечисленных винструкции. Перелив жидкостей, отличных от
указанных винструкции, может привести ктравмам ипожару, атакже кповреждению изделия.
Во время перелива масла машина, наполняемая маслом, не может находиться вдвижении.
Соблюдайте местные правила утилизации отработанного масла. Масло не является нейтральным веществом кокру-
жающей среде. Отработанное масло следует соответствующим образом утилизировать или переработать. Свяжитесь с
местным органом по отходам, чтобы получить информацию об утилизации. Никогда не применяйте повторно отработан-
ного моторного масла.
Во время откачки масла не приближаться согнем кустановке, избегайте сильных источников тепла, таких как радиаторы
или нагреватели. Не курите во время обслуживания установки.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРОДУКТА
Внимание! Перед началом всех операций по сборке, разборке или наполнению убедитесь, что изделие отклю-
чено от источника сжатого воздуха. Также убедитесь втом, что давление врезервуарах установки было снято.
Сэтой целью откройте все клапаны. Клапан открыт, если его рычаг параллелен линии клапана. Перемещение
рычага вположение, перпендикулярное линии клапана, закрывает клапан.
Резьбовые соединения затягивайте силой не больше чем необходима для получения герметичности. Слишком
сильное затягивание резьбовых соединений может повредить прокладки. Можно использовать ленту PTFE для
улучшения герметичности резьбовых соединений.
Установка изделия
Впервую очередь следует установить колеса на бак. Каждое колесо наденьте на ось, азатем закрепите шплинтом. Концы
шплинта следует развести так, чтобы они не могли высунуться из оси (II).
Ввинтите свободный конец шланга (III) вотверстие на дне бака.
Прикрепите воронку кзаливному отверстию масла, вставив более узкий конец воронки во входное отверстие (IV).
Привинтите штуцер (V) котверстию впуска воздуха, бы быстро отсоединить устройство от источника сжатого воздуха.
Наполнение бака маслом (VI)
Откройте клапан налива масла, его рычаг должен быть направлен вдоль оси клапана. Наливая масло вбак, не превы-
шайте его номинальной емкости. Масло должно полностью находиться врезервуаре ине может оставаться вворонке.
После завершения налива подождите, пока масло со стенок воронки не стечет вбак, азатем закройте клапан наливки
масла. Рычаг клапана должен быть перпендикулярен оси клапана.
Подсоединение кпневматической системе
Подключите устройство кисточнику сжатого воздуха, как показано на рисунке (VII). Рисунок показывает рекомендуемый
способ подключения инструмента кпневматической системе. Показанный метод обеспечит наиболее эффективное ис-
пользование устройства ипродлит срок службы инструмента.
Убедитесь, что воздухозаборный клапан закрыт - рычаг перпендикулярен оси клапана (VIII). Установите давление воздуха
на внешнем регуляторе на уровне, не превышающем максимальное значение, указанное втаблице технических данных.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
Подсоедините шланг кштуцеру отверстия впуска воздуха. Убедитесь, что рычаг на струйной трубке не нажат. Откройте
воздухозаборный клапан, повернув рычаг так, чтобы он был параллелен оси клапана (VIII).
Работа сустройством
Рабочее давление можно регулировать при помощи встроенного редуктора. Регулятор редуктора обозначен стрелкой и
символами «+» и«-». Поворот регулятора редуктора внаправлении «+» увеличивает рабочее давление, аповорот вна-
правлении «-» уменьшает давление. Значение давления следует наблюдать на манометре, установленном на редукторе.
Заполните агрегат маслом, подсоедините котверстию впуска воздуха иоткройте воздухозаборный клапан. Направьте ко-
нец струйной трубки вместо налива масла, нажмите иудерживайте рычаг трубки. Масло начнет выходить из выпускного
отверстия струйной трубки. Поток масла прекращается при сбросе нажатия на рычаг. Из выпускного отверстия струйной
трубки может выйти небольшое количество масла.
По окончании работы закройте воздухозаборный клапан иотсоедините устройство от подачи сжатого воздуха. Выпустите
воздух, накопленный под давлением вбаке. Потяните иудерживайте выпускной клапан (IX) до тех пор, пока не переста-
нете слышать звук выходящего воздуха.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ТРАНСПОРТИРОВКА ИХРАНЕНИЕ
Наружные поверхности установки очистите спомощью разбавленного чистящего средства на водной основе, предназна-
ченного для удаления остатков моторного масла. Не используйте легковоспламеняющихся чистящих средств, раствори-
телей, бензина или спирта. Не используйте едких или абразивных средств.
Внутреннюю часть изделия следует промыть водным чистящим средством не реже одного раза вшесть месяцев. Это
позволит удалить загрязнение, которое проникло вбаки вместе сотработанным маслом.
Установку транспортировать на небольшие расстояния, например, впределах мастерской, используя колеса установки.
Вслучае транспортировки на большие расстояния, очистите установку, демонтируйте итранспортируйте взаводских
упаковках. Независимо от расстояния продукт всегда должен транспортироваться отсоединенным от источника сжатого
давления исвыровненном давлением вбаке.
Храните продукт отсоединенным от источника сжатого давления ипри выровненном давлении вбаке. Бак идругие компо-
ненты должны быть опорожнены иочищены на время хранения. Установку можно хранить всобранном или разобранном
виде. Храните вместе недоступном для посторонних лиц, особенно детей. Место хранения должно быть защищено от
воздействия высоких температур, прямых солнечных лучей, атакже должно обеспечивать хорошую вентиляцию, так
чтобы на поверхности установки не имела места конденсация водяного пара.

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ТЕХНІЧНА ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Пневматичний масляний наповнювач дозволяє швидко, ефективно ібезпечно наповнювати маслом машини або їх ком-
поненти. Бак з’єднаний зструменевою трубкою за допомогою гнучкого шланга, що дозволяє легко працювати навіть у
важкодоступних місцях. Бак оснащений колесами іручкою для легкого переміщення навіть заповненого маслом пристрою.
Велика заливна горловина оснащена воронкою, що дозволяє легко ішвидко наповнювати бак маслом. Продукт не при-
значений для збору горючих рідин, наприклад, бензину, розчинників, дизельного палива, спирту іт. д. ікорозійних рідин,
наприклад, гальмівної рідини. Правильна, надійна ібезпечна робота виробу залежить від правильної експлуатації, тому:
Перш ніж приступити до роботи зінструментом, необхідно ознайомитися зінструкцією по експлуатації ізберегти її для
подальшого використання.
Постачальник не несе відповідальності за збитки, які виникли врезультаті недотримання правил техніки безпеки іреко-
мендацій цієї інструкції.
ОСНАЩЕННЯ
Продукт поставляється вкомплектному стані, але вимагає зібрання перед початком роботи.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталоговий номер YT-07195
Максимальний тиск [MПa] 0,5
Рекомендований робочий тиск [MПa] 0,1 – 0,5
Необхідний потік повітря [л/хв] 150
Ємність резервуару [л]20
Макс. температура масла [
OC] 35
Шум
- звуковий тиск [dB(A)] 101,2±3
- акустична потужність [dB(A)] 119,8±3
Маса [кг]7
ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ БЕЗПЕКИ
УВАГА! При роботі пневматичним інструментом рекомендується завжди дотримуватися основних правил безпеки роботи,
втому числі, наведених нижче, для зменшення ризику виникнення пожежі, ураження електричним струмом ізапобігання
травм.
Перед початком роботи зданим пристроєм слід ознайомитися зінструкцією та зберегти її.
УВАГА! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може призвести до ураження електричним струмом, пожежі або
до тілесних ушкоджень. Поняття «Пневматичний інструмент», використовуване вінструкції, відноситься до всіх інструмен-
тів, приводних струменем стисненого повітря під відповідним тиском.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Загальні принципи безпеки
Перш ніж приступати до установки, експлуатації, ремонту, обслуговування або заміни приладдя або при роботі поблизу
пневматичного пристрою взв’язку збагатьма небезпеками, слід прочитати ізрозуміти інструкції зтехніки безпеки. Недо-
тримання вищезазначених вимог може призвести до серйозної травми. Установка, регулювання ізбірка пневматичних
пристроїв може виконуватися тільки кваліфікованим інавченим персоналом. Не змінюйте пневматичне обладнання. Мо-
дифікації можуть знизити ефективність ірівень безпеки ізбільшити ризик оператора пристрою. Не викидайте інструкцію з
безпеки, передайте її оператору пристрою. Не використовуйте пневматичний пристрій, якщо він пошкоджений. Роботода-
вець/ користувач повинен зв’язатися звиробником для заміни щитка кожен раз, коли це необхідно.
Загрози, пов’язані зроботою
При використанні пристрою оператор може піддаватися небезпеці впорскування рідини при високому тиску або контакту з
вакуумом. Не спрямовуйте потік масла звипускного отвору бака або випускного отвору струменевої трубки всвій бік істо-
рону інших людей ітварин. Не торкатися виходу івходу шкірою. Необхідно одягати відповідні рукавички для захисту рук.
Table of contents
Languages:
Other YATO Tools manuals