manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. YATO
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. YATO YT-6030 User manual

YATO YT-6030 User manual

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA DIA-
MENTOWYCH TALERZY SZLIFIER-
SKICH
UWAGA! Talerze diamentowe sąnarzędziami
niebezpiecznymi. Ich niewłaściwe używanie,
lub używanie niezgodne z przeznaczeniem
może spowodowaćbezpośrednie zagrożenie
zdrowia lub życia użytkownika oraz osób znaj-
dujących sięw pobliżu pracującego narzędzia.
Dlatego talerze diamentowe mogąbyćuży-
wane wyłącznie przez osoby przeszkolone w
zakresie BHP dla maszyn i urządzeńszybko-
obrotowych, oraz maszyn i urządzeńdo cięcia
kamieni i materiałów ceramicznych.
Dobraćtyp talerza odpowiednio do ciętego ma-
teriału i parametrów maszyny (ilość obrotów /
min., średnica wrzeciona, moc).
Nie modyfikowaćśrednicy otworu mocującego
talerza, w szczególności nie powiększaćgo.
Dokładnie i pewnie zamocowaćtalerz na
maszynie, tak aby obracała sięzgodnie ze
strzałkami kierunku obrotów. Przed montażem
oczyścićwrzeciono i dyski dociskające talerz.
Średnica otworu mocującego w talerzu musi
byćzgodna ze średnicąwrzeciona maszyny.
UWAGA! Bezwzględnie należy sprawdzić, czy
talerz obraca sięzgodnie z kierunkiem strzałki
umieszczonej na narzędziu.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy ta-
lerz nie jest w żaden sposób uszkodzony, nie
wykazuje pęknięć, rys, czy ubytków. Zabrania
sięużywania talerzy uszkodzonych. Zabrania
sięstosowania talerzy, które wykazująbicie
boczne bądźosiowe
W trakcie pracy talerzami konieczne jest
stosowanie okularów ochronnych, rękawic,
ochronników słuchu oraz masek przeciwpy-
łowych. Zaleca siętakże używanie kasków
ochronnych.
Zabrania sięużywania talerzy w urządzeniach,
które nie posiadajązamontowanych oraz
sprawnie działających osłon zabezpieczają-
cych.
Zabrania sięużywania talerzy diamentowych
do szlifowania metali, w szczególności dotyczy
to stopów stali i kobaltu.
Należy dbaćo stan techniczny łożysk, wrze-
ciona, dysków dociskających oraz pierścieni
redukcyjnych maszyny.
Stosowanie tarcz do obróbki materiałów trą-
cych znacznie zmniejsza trwałość tarczy.
Niedopuszczalne jest okresowe, krótkotrwałe
schładzanie talerzy przeznaczonych do pracy
na mokro wodą, podczas lub zaraz po zakoń-
czeniu ich pracy.
Nie należy stosowaćnadmiernego nacisku na
obrabiany materiał, jak teżunikaćgwałtowne-
go kontaktu tarczy z obrabianym materiałem.
Podczas cięcia materiału właściwego dla danej
tarczy, segmenty „same” sięostrzą. W przy-
padku zaobserwowania silnego iskrzenia tar-
czy podczas obróbki, należy tarczę„naostrzyć”
poprzez obróbkękrótkiego odcinka ściernego
materiału (asfalt, piaskowiec, cegła itp.).
Nie dopuszczaćdo szlifowania luźnego pod-
łoża lub podłoża wykonanego z materiału o
innych własnościach niżmateriałcięty.
Obrabiany materiałpewnie i trwale zamoco-
wać.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeńpowsta-
łych na skutek nieprawidłowego użycia talerza,
niezgodnego z jej przeznaczeniem. Stosowa-
nie podczas użytkowania gwałtownych prze-
ciążeńoraz dokonywanie zmian w konstrukcji
narzędzia jest zabronione i powoduje utratę
praw wynikających z gwarancji.
Nr katalogowy Średnica tarczy Średnica mocowania tarczy Max. prędkość obrotowa maszyny Szerokość segmentu Wysokość segmentu Przeznaczenie
[mm] [mm] [obr./ min] [mm] [mm] Beton, klinkier, kamieńnaturalny
YT-6030 125 22,2 12200 7 5 x
YT-6031 180 22,2 8500 7 5 x
YT-6032 125 22,2 12200 - - x
YT-6033 180 22,2 8500 - - x
NUTZUNGSANLEITUNG FÜR DIA-
MANTSCHLEIFSCHEIBEN
ACHTUNG! Diamantscheiben sind gefährliche
Werkzeuge. Ihre falsche oder nicht dem Ver-
wendungszweck entsprechende Anwendung
kann eine direkte Gefahr für die Gesundheit
oder das Leben des Anwenders sowie der
sich in der Nähe des Betriebesbereiches des
Werkzeuges befindenden Personen hervorru-
fen. Deshalb dürfen Diamantscheiben nur von
den Personen genutzt werden, die im Bereich
des Arbeitsschutzes für schnelldrehende Ma-
schinen und Anlagen sowie für Maschinen und
Anlagen zum Schneiden von Steinen und kera-
mischen Materialien geschult wurden.
Der Typ der Schleifscheibe ist entsprechend
dem zu schneidenden Material und der Ma-
schinenparameter auszuwählen (Drehzahl/
Min., Spindeldurchmesser, Leistung).
Der Durchmesser der Befestigungsbohrung
für die Scheibe darf nicht verändert und ganz
besonders nicht vergrößert werden.
Die Schleifscheibe ist fest und sicher an der
Maschine zu befestigen, und zwar so, dass sie
gemäß der Umdrehungsrichtung rotiert. Vor
der Montage sind die Spindel und die Klemm-
scheiben für die Schleifscheibe zu reinigen.
Der Durchmesser der Befestigungsbohrung in
der Schleifscheibe muss mit dem Durchmesser
der Maschinenspindel übereinstimmen.
ACHTUNG! Es ist absolut zu überprüfen, ob
die Schleifscheibe sich in der Richtung des auf
dem Werkzeug angebrachten Pfeils dreht.
Vor Beginn der Arbeiten ist zu prüfen, ob die
Schleifscheibe in keiner Weise beschädigt ist,
keine Brüche, Risse oder Fehlstellen aufweist.
Der Einsatz von beschädigten Scheiben ist
verboten. Ebenso ist der Einsatz von solchen
Scheiben nicht erlaubt, die einen Seiten- oder
Axialschlag aufweisen.
Während der Arbeiten mit den Schleifscheiben
ist das Tragen von Schutzbrillen, Handschu-
hen, Gehörschutz sowie Staubmasken not-
wendig. Ebenso wird das Tragen von Schutz-
helmen empfohlen.
Der Einsatz der Schleifscheiben in solchen
Anlagen, in denen keine oder nicht richtig mon-
tierte Schutzabdeckungen vorhanden sind,
ist verboten. Ebenso ist die Verwendung von
Diamantscheiben zum Schleifen von Metall,
besonders für Stahl- und Kobaltlegierungen,
verboten.
Regelmäßig ist auch der Zustand der Lager,
Spindel, Klemmscheiben sowie der Reduzier-
ringe der Maschine zu prüfen.
Die Verwendung der Scheiben für die Bearbei-
tung von Reibematerialien verringert deutlich
die Lebensdauer der Scheibe.
Unzulässig ist das periodische und kurzzeitige
Abkühlen mit Wasser der für den Nassbetrieb
bestimmten Scheiben während oder gleich
nach dem Beenden ihrer Arbeit. Ebenso ist
kein übermäßiger Druck auf das zu bearbei-
tende Material auszuüben sowie auch ein
gewaltsamer Kontakt der Scheibe mit dem zu
bearbeitenden Material zu vermeiden.
Während des Schneidens des für eine gege-
bene Scheibe richtigen Materials schärfen sich
die Segmente von „selbst“. Wenn während
der Bearbeitung eine starke Funkenbildung
der Scheibe beobachtet wird, ist die Scheibe
durch die Bearbeitung eines kurzen Schleif-
abschnittes des Materials (Asphalt, Sandstein,
Ziegel usw.) „anzuschärfen“.
Das Schleifen von losem Untergrund oder
einem Untergrund, der aus einem Material
mit anderen Eigenschaften als das zu schnei-
dende Material gefertigt ist, darf nicht zugelas-
sen werden.
Das zu bearbeitende Material ist sicher und
dauerhaft zu befestigen.
Die Garantie umfasst nicht die Schäden, die
in Folge einer unsachgemäßen und nicht ge-
mäß ihrem Bestimmungszweck verwendeten
Scheibe entstanden. Die Verwendung während
gewaltiger Überlastungen sowie die Durchfüh-
rung von konstruktiven Änderungen am Werk-
zeug ist verboten und bewirkt den Verlust des
Garantieanspruchs.
Katalognummer Durchmesser der Scheibe Durchmesser der Befestigung der Scheibe Max. Umdrehungsgeschwindigkeit der Maschine Breite des Segments Höhe des Segments Bestimmungszweck
[mm] [mm] [Umdreh./Min.] [mm] [mm] Beton, Klinker, Naturstein
YT-6030 125 22,2 12200 7 5 x
YT-6031 180 22,2 8500 7 5 x
YT-6032 125 22,2 12200 - - x
YT-6033 180 22,2 8500 - - x
DE
INSTRUCTIONS FOR USE OF DIA-
MOND GRINDING DISKS
NOTE! The diamond disks are dangerous
tools. Their improper use or their use that
does not comply with the purpose they have
been designed for may imply direct hazard for
the health or even life of the user as well as
those who find themselves nearby a working
tool. Therefore the diamond disks can solely
be used by persons trained in industrial safety
rules regarding high-speed machines and de-
vices as well as stone and ceramics cutting
machines and devices.
Select the appropriate type of disk for the ma-
terial being cut and the parameters of the ma-
chine (rotation / min., diameter of the spindle,
power).
Do not modify the diameter of the fastening hole
of the disk, and particularly do not enlarge it.
Install the disk in the machine in a precise and
secure manner, so that it rotates in the direc-
tion indicated by the arrows. Before the disk is
installed, clean the spindle and the clamping
disks fastening the grinding tool. The diameter
of the fastening hole in the disk must comply
with the diameter of the machine spindle.
NOTE! It is absolutely necessary to make sure
the disk is rotating in the direction indicated by
the arrow you will find on the tool.
Before you proceed to work with the tool make
sure the disk is not damaged in any manner
and it does not have cracks, scratches or
other defects. It is prohibited to work with dam-
aged disks. It is prohibited to use disks, which
present radial or axial run-out.
During work with disks it is necessary to wear
protective safety goggles, gloves, hearing
protectors and dust masks. It is also recom-
mended to wear protective helmets.
It is prohibited to use disks in devices which do
not have safety protection or if the protections
do not function properly.
It is prohibited to use diamond disks to grind
metals, and particularly to grind steel and co-
balt alloys.
Care for the technical conditions of the bear-
ings, spindle, pressure disks and reducing
rings of the machine.
Using the disks to process abrasive materials
diminishes significantly the durability of the
former.
It is unacceptable to periodically cool disks
designed for wet work with water for a short
period of time, during work or immediately after
the work has been concluded.
Do not apply excessive pressure to the proc-
essed material and avoid sudden contact of the
disk with the processed material.
During cutting of materials which is appropriate
for the given disk the segments sharpen „them-
selves”. Should you observe strong sparking
during the work, the disk must be „sharpened”
by means of processing a short section of abra-
sive material (asphalt, sandstone, brick, etc.).
Avoid grinding of loose surfaces or surfaces
made of materials whose properties are differ-
ent than those of the material being cut.
Fasten the processed material in a precise and
secure manner.
The guarantee does not include damages
caused by an improper use of the disk, which
does not comply with the purpose it has been
devised for. Sudden overload during work as
well as modifications regarding the design of
the tool implies a loss of the guarantee rights.
Catalogue number Disk diameter Disk fastening diameter Maximum rotation rate of the machine Width of a segment Height of a segment Purpose
[mm] [mm] [rpm] [mm] [mm] Concrete, clinker, natural stone
YT-6030 125 22,2 12200 7 5 x
YT-6031 180 22,2 8500 7 5 x
YT-6032 125 22,2 12200 - - x
YT-6033 180 22,2 8500 - - x
GB
PL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТА-
ЦИИ АЛМАЗНЫХ ШЛИФОВАЛЬНЫХ
КРУГОВ
ВНИМАНИЕ! Алмазные круги – опасные
инструменты. Неправильное или противо-
речащее их предназначению пользование
ними угрожает здоровью или жизни потре-
бителя илюдей, находящихся вблизи рабо-
тающего устройства. Всвязи сэтим поль-
зоваться алмазными кругами разрешается
исключительно лицам, обученным по пра-
вилам безопасности во время пользования
быстроходными машинами иустройствами,
атакже машинами иустройствами для об-
работки камня икерамических материалов.
Выбрать тип круга, соответствующий об-
рабатываемому материалу ипараметрам
машины (обороты / мин. диаметр шпинде-
ля, мощность).
Запрещается модифицировать диаметр
отверстия для крепления круга, особенно
увеличивать его.
Надежно закрепить круг вмашине, таким
образом, чтобы он вращался по направле-
нию, указанном стрелками. Перед установ-
кой очистить шпиндель иприжимные диски.
Диаметр отверстия для крепления круга
должен соответствовать диаметру шпинде-
ля машины.
ВНИМАНИЕ! Обязательно проверить, вра-
щается ли круг по направления, указанном
стрелкой на устройстве.
Перед началом работы необходимо прове-
рить, нет ли каких-либо повреждений круга
типа трещины, царапины, отломанные
фрагменты. Запрещатеся пользоваться по-
врежденными кругами. Запрещается поль-
зоваться кругами сбоковым или осевым
биением.
Во время работы сиспользованием кру-
гов обязательно пользоваться защитными
очками, перчатками, средствами защиты
слуха ипротивопыльными масками. Реко-
мендуются также защитые каски.
Запрещается установка кругов вустрой-
ствах, не оснащенных защитными щитками
или снеисправными защитными щитками.
Запрещается пользоваться алмазными
кругами сцелью шлифовки по металлу, в
первую очередь это касается стальных и
кобальтовых сплавов.
Необходимо содержать внадлежащем
техническом состоянии подшипники, шпин-
дель, прижимные диски ипереходные
фланцы машины.
Пользование кругом сцелью обработ-
ки абразивных материалов значительно
уменьшает живучесть круга.
Запрещается периодическое, кратковре-
менное охлаждение кругов, предназначен-
ных для „мокрой” работы, водой, как во
время работы, так инепосредственно после
ее завершения.
Не рекомендуется нажимать на обрабаты-
ваемый материал счрезмерной силой; сле-
дует также избегать внезапного контакта
круга сматериалом.
Во время обработки материала, соответ-
ствующего данному типу круга, сегменты от-
тачиваются „автоматически”. Если во время
обработки наблюдается сильное искрение
круга, следует „наточить” круг посредством
обработки краткого отрезка абразивного ма-
териала (асфальт, песчаник, кирпич ит.д.).
Запрещается шлифовка непрочной по-
верхности или поверхности, сделанной из
материала, отличающегося свойствами от
обычного обрабатываемого материала.
Необходимо надежно зафиксировать обра-
батываемый материал.
Гарантия не касается повреждений, вызван-
ных неправильным или противоречащим
предназначению пользованием кругом.
Применение во время пользования резких
перегрузок имодифицирование конструк-
ции инструмента запрещено ивызывает по-
терю гарантийных прав потребителя.
Nr по каталогу Диаметр круга Диаметр крепления круга Макс. скорость вращения машины Ширина сегмента Высота сегмента Предназначение
[mm] [mm] [об./ мин.] [mm] [mm] Бетон, клинкер, природный камень
YT-6030 125 22,2 12200 7 5 x
YT-6031 180 22,2 8500 7 5 x
YT-6032 125 22,2 12200 - - x
YT-6033 180 22,2 8500 - - x
АЛМАЗНІ ШЛІФУВАЛЬНІ КРУГИ – ІН-
СТРУКЦІЯ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА
УВАГА! Алмазні круги – небезпечні ін-
струменти. Неправильне або незгідне з
призначенням користування ними може
викликати пряму загрозу для здоровя або
життя користувача та осіб, що перебувають
поблизу працюючого пристрою. Зогляду
на це користуватися алмазними кругами
дозволяється виключно особам, навченим
техніки правил безпеки під час користуван-
ня швидкохідними машинами іпристроями
та машинами іпристроями, призначеними
для обробки природного каменю та кераміч-
них матеріалів.
Вибрати тип круга, що відповідає данному
матеріалу обробки та параметрам машини
(оберти / хв., діаметр шпинделя, потуж-
ність).
Заборонено модифікувати діаметр отвору
для кріплення круга, особливо збільшувати
його.
Надійно закріпіть круг умашині, таким чи-
ном, щоб він обертався унапрямку, вказано-
му стрілками. Перед тим, як закріпити круг,
слід почистити шпиндель іпритискні диски.
Діаметр отвору для кріплення круга повинен
співпадати здіаметром шпинделя машини.
УВАГА! Обовязково перевірте, чи круг обер-
тається унапрямку, вказаному стрілкою на
пристрої.
Перед початком роботи слід перевірити,
чи немає пошкоджень круга, напр., тріщин,
подряпин, відламаних фрагментів. Заборо-
нено користуватися пошкодженими кругами.
Заборонено користуватися кругами збоко-
вим або осьовим биттям.
Під час роботи звикористовуванням кругів
необхідно користуватися захисними окуля-
рами, рукавицями, засобами захисту слуху
та протипиловими масками. Рекомендують-
ся також захисні каски.
Заборонено вставляти круги впристрої,
не оснащені захисними щитками або зне-
справними захисними щитками.
Заборонено користуватися алмазними кру-
гами зметою шліфування металів, особли-
во стальних та кобальтових сплавів.
Необхідно підтримувати уналежному тех-
нічному стані підшипники, шпиндель, при-
тискні диски та перехідні фланці машини.
Використовування круга зметою обробки
абразивних матеріалів значно прискорює
спрацювання круга. Заборонено періодично,
короткочасно охолоджувати круги, призна-
чені для „мокрої” роботи, водою, як під час,
так ібезпосередньо після завершення робо-
ти. Під час роботи рекомендується не натис-
кати на матеріал обробки занадто сильно, а
також уникати несподіваного різкого контак-
ту круга зматеріалом. Під час обробки ма-
теріалу, відповідного для даного типу круга,
сегменти наточуються „самі”. Якщо під час
обробки зкруга виходять численні іскри,
слід „наточити” його за допомогою короткого
бруска забразивного матеріалу (асфальт,
пісчаник, цегла іт.д.).
Заборонено шліфувати несталі поверхні та
поверхні, виготовлені зматеріалу, що має
інші властивості, ніж стандартний матеріал
обробки.
Необхідно надійно закріпити матеріал об-
робки.
Гарантія не стосується пошкоджень, ви-
кликаних неправильним або незгідним з
призначенням користуванням кругом. За-
стосовування під час роботи різких пере-
вантажень та модифікування конструкції
інструмента заборонене івикликає втрату
гарантійних прав користувача.
Каталоговий номер Діаметр круга Діаметр кріплення круга Макс. швидкість обертання машини Ширина сегмента Висота сегмента Призначення
[mm] [mm] [об./ хв.] [mm] [mm] Бетон, клінкер, природний камінь
YT-6030 125 22,2 12200 7 5 x
YT-6031 180 22,2 8500 7 5 x
YT-6032 125 22,2 12200 - - x
YT-6033 180 22,2 8500 - - x
RUS
UA
DEIMANTINIŲŠLIFAVIMO LĖKŠČIŲ
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
DĖMESIO! Deimantinės lėkštės, tai pavojingi
įrankiai. Netaisykligas jųvartojimas arba var-
tojimas ne pagal paskirtįgali sukelti tiesioginį
pavojųvartotojo arba esančiųdirbančio įrankio
artumoje asmenųsveikatai arba gyvybei. Todėl
deimantines lėkštes gali vartoti vien tik asme-
nys apmokyti darbo saugos ir darbo higienos
srityje didelio sukimosi greičio mašinųir įrengi-
niųbei akmenųir keraminiųmedžiagųpjovimo
mašinųir įrenginiųaptarnavimo atžvilgiu.
Būtina parinkti pjaunamai medžiagai tinkamą
lėkštės tipąbei atinkamus mašinos parametrus
(apsisukimųgreitįaps./min, špindelio diametrą,
galią).
Nemodifikuoti lėkštės įtvirtinimo angos skers-
mens, ypačjo nedidinti.
Tiksliai ir patikimai įtvirtinti lėkštęmašinoje taip,
kad suktųsi sutinkamai su apsisukimųkrypties
rodyklėmis. Prieš montuojant nuvalyti špindelį
ir lėkštęprispaudžiančius diskelius. Lėkštės
tvirtinimo angos skersmuo turi atitikti mašinos
špindelio diametrą.
DĖMESIO! Besąlygiškai reikia patikrinti, ar
lėkštėsukasi sutinkamai su esančios ant įran-
kio rodyklės kryptim.
Prieš pradedant dirbti būtina patikrinti, ar lėkštė
nėra kokiu nors būdu pažeista, ar neturi įtrūki-
mų, įdrėskimųarba išlūžimų. Pažeistųlėkščių
vartoti draudžiama. Draudžiama vartoti lėkščių,
kurias vartojant pasireiškia radialinis arba aši-
nis mušimas.
Dirbant su lėkštėmis būtina nešioti apsauginius
akinius, dėvėti apsaugines pirštines, vartoti
klausąapsaugančias ausines bei dulkiųkau-
kes. Rekomenduojama taip pat vartoti apsau-
ginius šalmus.
Draudžiama vartoti lėkštes įrenginiuose, kurie
neturi įtaisytųir tinkamai veikiančiųapsauginių
gaubtų.
Draudžiama vartoti deimantines lėkštes me-
talams, o ypačplieno ir kobalto lydiniams šli-
fuoti.
Būtina rūpintis guolių, špindelio, prispaudimo
diskeliųir mašinos redukcinkųžiedųtechnine
būkle.
Diskųvartojimas abrazyviniųmedžiagųapdir-
bimui reikšmingai sumažina jųpatvarumą.
Neleistinas yra vien tik periodiškas, trumpa-
laikis lėkščiųskirtųdirbti drėkinant vandeniu
aušinimas darbo eigoje arba tuoj pat darbą
užbaigus.
Netaikyti pernelyg didelio spaudimo apdir-
bamos medžiagos atžvilgiu ir taip pat vengti
staigaus disko kontakto su apdirbamąja me-
džiaga.
Pjaunant atitinkamąduotajam diskui medžia-
gą, segmentai „patys“ galandasi. Pastebėjus
darbo metu stiprųdisko žaižaravimą, reikia
diską„išgaląsti“ apdirbant trumpąabrazyvinės
medžiagos atkarpą(asfaltas, smiltainis, plyta ir
pan.).
Neleistinas yra laisvo, nesurišto arba pagamin-
to iš kitokio negu pjaunamos medžiagos savy-
biųturinčio pagrindo šlifavimas.
Apdirbamąmedžiagąįtvirtinti patikimai bei
stabiliai.
Garantija neapima sužalojimų, kurie atsirado
netaisyklingo lėkštės vartojimo pasekmėje
arba vartojant jąne pagal paskirtį. Staigios per-
krovos darbo metu bei įrankio konstrukciniai
pakeitimai yra draudžiami ir jųtaikymas sukelia
iš garantijos plaukiančiųteisiųpraradimą.
Katalogo numeris Disko diametras Disko įtvirtinimo angos skersmuo Mašinos maks. apsisukimųgreitis Segmento plotis Segmento aukštis Paskirtis
[mm] [mm] [aps./ min.] [mm] [mm] Betonas, klinkeris, natūralus akmuo
YT-6030 125 22,2 12200 7 5 X
YT-6031 180 22,2 8500 7 5 X
YT-6032 125 22,2 12200 - - X
YT-6033 180 22,2 8500 - - X
LT
NÁVOD K POUŽITÍ DIAMANTOVÝCH
BRUSNÝCH KOTOUČŮ
POZOR! Diamantové kotouče jsou nebez-
pečným nářadím. Jejich nesprávné používání
nebo používání v rozporu s určením může
způsobit bezprostřední ohrožení zdraví nebo
života uživatele a osob zdržujících se v blíz-
kosti pracujícího nářadí. Proto smí diamantové
kotouče používat výhradněosoby vyškolené v
rozsahu BOZP pro vyvsokoobrátkové stroje a
zařízení a pro stroje a zařízení na řezání ka-
mene a keramických materiálů.
Zvolte takový typ kotouče, který odpovídá ře-
zanému materiálu a parametrům stroje (počet
otáček/min, průměr vřetena, výkon).
Neupravujte průměr upevňovacího otvoru ko-
touče, zejména ho nezvětšujte.
Kotoučřádněa bezpečněupevněte na stroj
tak, aby se otáčel souhlasněse šipkami zná-
zorňujícími směr otáčení. Před montáží očistě-
te vřeteno a upevňovací kroužky kotouče. Prů-
měr upevňovacího otvoru v kotouči musí být
shodný s průměrem vřetena stroje. POZOR!
Je třeba bezpodmínečnězkontrolovat, zda se
kotoučotáčí směrem souhlasným se šipkou
umístěnou na nářadí.
Před zahájením práce zkontrolujte, zda není
kotoučnějakým způsobem poškozený, zda ne-
vykazuje praskliny, trhliny a zda není některá
jeho část odlomená. Používání poškozených
kotoučů je zakázáno. Je zakázáno používat
kotouče, které vykazují radiální nebo axiální
házení.
Během práce s kotouči je nevyhnutné používat
ochranné rukavice, ochranné brýle, chrániče
sluchu a prachové respirátory. Doporučuje se
používat rovněž ochranné přilby.
Zakazuje se používat kotouče na zařízeních,
která nejsou vybaveny funkčními ochrannými
kryty.
Zakazuje se používat diamantové kotouče k
broušení kovů, zejména slitin oceli a kobaltu.
Je třeba dbát o řádný technický stav ložisek,
vřetena, upevňovacích a redukčních kroužků
stroje.
Používání kotoučů k obrábění brusných mate-
riálůznačnězkracuje životnost kotouče.
Nárazové, krátkodobé chlazení kotoučů urče-
ných k práci za mokra vodou během nebo po
ukončení práce je nepřípustné.
Není dovoleno vyvíjet nadměrný přítlak na
obráběný materiál a rovněž je třeba se vyhý-
bat prudkému kontaktu kotouče s obráběným
materiálem.
Během řezání materiálu, pro který je daný ko-
toučurčen, dochází k „samovolnému” broušení
segmentů. V případě, že bude během broušení
zpozorováno silné jiskření kotouče, je třeba ko-
touč„nabrousit” krátkým obráběním brusného
materiálu (asfalt, pískovec, cihla a pod.).
Broušení neupnuté podložky nebo podložky
zhotovené z materiálu, který má jiné vlastnosti
než řezaný materiál, je nepřípustné.
Obráběný materiál řádněa bezpečněupev-
něte.
Záruka se nevztahuje na škody způsobené ne-
správným používáním kotouče v rozporu s jeho
určením. Prudké přetěžování během používání
a uskutečňování změn v konstrukci nářadí je
zakázáno a má za následek ztrátu práv vyplý-
vajících ze záruky.
Katalogové č.Průměr kotoučePrůměr upevňovacího otvoru kotouče Max. otáčky stroje Šířka segmentu Výška segmentu Určení
[mm] [mm] [ot./ min] [mm] [mm] Beton, zvonivka, přírodní kámen
YT-6030 125 22,2 12200 7 5 x
YT-6031 180 22,2 8500 7 5 x
YT-6032 125 22,2 12200 - - x
YT-6033 180 22,2 8500 - - x
NÁVOD NA POUŽITIE DIAMANTO-
VÝCH BRÚSNYCH KOTÚČOV
POZOR! Diamantové kotúče sú nebezpečné
náradia. Ich nesprávne používanie alebo pou-
žívanie v rozpore s ich určením môže spôsobiť
bezprostredné ohrozenie zdravia alebo života
užívateľa a osôb zdržujúcich sa v blízkosti
pracujúceho náradia. Preto môžu diamantové
kotúče používaťvýhradne osoby vyškolené v
rozsahu BOZP pre vysokoobrátkové stroje a
zariadenia a pre stroje a zariadenia určené na
rezanie kameňa a keramických materiálov.
Zvoľte typ kotúča, ktorý zodpovedá rezanému
materiálu a parametrom stroja (otáčky/min,
priemer vretena, výkon).
Neupravujte priemer upevňovacieho otvoru
kotúča, najmä ho nezväčšujte.
Kotúčriadne a bezpečne upevnite na stroj tak,
aby sa otáčal súhlasne so šípkami určujúcimi
smer otáčania. Pred montážou očistite vrete-
no a krúžky, ktoré slúžia na upevnenie kotúča.
Priemer upevňovacieho otvoru v kotúči musí
byťzhodný s priemerom vretena stroja.
POZOR! Je bezpodmienečne nutné skontro-
lovať, či sa kotúčotáča súhlasne so smerom
šípky nachádzajúcej sa na náradí.
Pred zahájením práce skontrolujte, či kotúčnie
je nejakým spôsobom poškodený, či nevykazu-
je praskliny, trhliny alebo či nie je nejaká časť
odlomená. Používanie poškodených kotúčov je
zakázané. Používanie kotúčov, ktoré vykazujú
radiálne alebo axiálne hádzanie, je zakázané.
Počas práce s kotúčmi je nutné používať
ochranné rukavice, ochranné okuliare, chráni-
če sluchu a prachové respirátory. Odporúča sa
používaťaj ochranné prilby.
Zakazuje sa používaťkotúče v zariadeniach,
ktoré nie sú vybavené funkčnými bezpečnost-
nými krytmi.
Je zakázané používaťdiamantové kotúče na
brúsenie kovov, týka sa to najmä zliatin oceli
a kobaltu.
Je potrebné dbaťna technický stav ložísk,
vretena, upevňovacích krúžkov a redukčných
krúžkov stroja.
Používanie kotúčov na obrábanie brúsnych
materiálov značne skracuje životnosťkotúča.
Nárazové, krátkodobé chladenie kotúčov urče-
ných pre prácu za mokra vodou počas alebo
tesne po ukončení práce je neprípustné.
Na obrábaný materiál sa nesmie vyvíjaťprí-
liš veľký prítlak a tiež je potrebné sa vyhýbať
prudkému kontaktu kotúča s obrábaným ma-
teriálom.
Počas rezania materiálu, pre ktorý je kotúč
určený, sa jeho segmenty „samy” brúsia. V
prípade, že počas obrábania spozorujete silné
iskrenie kotúča, je potrebné kotúč„nabrúsiť”
obrábaním krátkeho úseku brúsneho materiálu
(asfalt, pieskovec, tehla a pod.).
Brúsenie neupnutej podložky alebo podložky
zhotovenej z materiálu s inými vlastnosťami
než materiál rezaný je neprípustné.
Obrábaný materiál riadne a bezpečne upev-
nite.
Záruka sa nevzťahuje na škody vzniknuté v dô-
sledku nesprávneho používania kotúča, ktoré
je v rozpore s jeho určením. Prudké preťažova-
nie počas používania a uskutočňovanie zmien
v konštrukcii náradia je zakázané a má za ná-
sledok stratu práv vyplývajúcich zo záruky.
Katalógové č.Priemer kotúča Priemer upevňovacieho otvoru kotúča Max. otáčky stroja Šírka segmentu Výška segmentu Určenie
[mm] [mm] [ot./ min] [mm] [mm] Betón, zvonivka, prírodný kameň
YT-6030 125 22,2 12200 7 5 x
YT-6031 180 22,2 8500 7 5 x
YT-6032 125 22,2 12200 - - x
YT-6033 180 22,2 8500 - - x
DIMANTA SLĪPRIPAS LIETOŠANAS
INSTRUKCIJA
UZMANĪBU! Dimanta ripas ir bīstamas ierīces.
Nepareiza lietošana vai lietošana nesaskaņā
ar paredzēšanu var būt par lietotāja un citas
personas dzīves vai veselības tiešu draudu.
Tāpēc dimanta ripu var lietot tikai personas, ie-
pazītas ar darba drošības principiem strādājot
ar augstapgriezienu mašīnām un ierīcēm, kā
arīar mašīnām un ierīcēm akmens un kerami-
kas materiālu griešanai.
Izvēlēt ripas veidu attiecīgu grieztam mate-
riālam un mašīnas parametriem (apgriezienu
skaits / min., vārpstas diametrs, jauda).
Nedrīkst modificēt ripas stiprināšanas cauruma
diametru, sevišķi to nedrīkst paaugstināt.
Tieši un stipri novietot ripu uz mašīnas, lai
rotētu bultas virzienā. Pirms montāžas notīrīt
vārpstu un ripas piespiešanas diskus. Ripas
stiprināšanas cauruma diametram jāatbild ma-
šīnas vārpstas diametram.
UZMANĪBU! Obligāti pārbaudīt, vai ripa rotēs
saskaņā ar virzienu, kuru norāda bultas uz ie-
rīces.
Pirms darba uzsākšanas pārbaudīt, vai ripa
nav nekādāveida bojāta, sasprāgta, ieskram-
bāta vai aplauzīta. Nedrīkst lietot bojātu ripu.
Nedrīkst lietot ripu, kura rāda sānu vai asu
sitienus.
Darba laikāar ripām nepieciešami lietot aizsar-
dzības brilles, cimdus, dzirdes aizsardzības lī-
dzekļus un pretputekļu masku. Rekomendējam
arīlietot ķiveri.
Nedrīkst lietot ripu ierīcēs, kurām nav samontē-
tu un pareizi strādājošu aizsardzības aizsegu.
Nedrīkst lietot ripu metālu slīpēšanai, sevišķi
tērauda un kobalta sakausējumu slīpēšanai.
Pārbaudiet gultņu, vārpstas, piespiešanas dis-
ku un mašīnas reducēšanas gredzenu tehnis-
ko stāvokli.
Ripu izturīgums redzami samazinās, ja ripas ir
lietotas rīvēšanas materiālu apstrādāšanai.
Nav pieļaujama periodiska, īslaicīga ripu, pa-
redzētu mitrai darbībai, atvēsināšana ar ūdens,
darba laikāvai pēc darba laika.
Nedrīkst pārāk stipri piespiest apstrādātu ma-
teriālu, kāarīnedrīkst pieļaut, lai apstrādāts
materiāls strauji kontaktētu ar ripu.
Kad ripa griez attiecīgu materiālu, segmenti
„paši” asinās. Gadījumā, kad ir konstatēta stip-
ra ripas dzirksteļošana apstrādāšanas laikā,
ripu „jāasina” īsi apstrādāšot rīvēšanas mate-
riālu (asfalts, smilšakmens, ķieģelis utt.).
Nedrīkst slīpēt beramu virsmu vai virsmu no
materiāla ar citām raksturlīknēm, nekāgriezts
materiāls.
Apstrādātu materiālu stipri un izturīgi nostipri-
nāt.
Garantija neapņem bojājumus, ierosinātus pēc
ripas nepareizas lietošanas, nesaskaņā ar pa-
redzēšanu. Straujas pārslogošanas lietošanas
laikāun izmaiņas ierīces konstrukcija ir aizlieg-
tas un ierosina garantijas tiesības zaudēšanu.
Kataloga numurs Ripas diametrs Ripas stiprināšanas diametrs Maks. mašīnas apgrozības ātrums Segmenta platums Segmenta augstums Paredzēšana
[mm] [mm] [apgr./ min] [mm] [mm] Betons, klinkers, dabiskais akmens
YT-6030 125 22,2 12200 7 5 x
YT-6031 180 22,2 8500 7 5 x
YT-6032 125 22,2 12200 - - x
YT-6033 180 22,2 8500 - - x
LV
CZ
SK
Número de catálogo Diámetro del disco Diámetro de instalación del disco Máxima velocidad de la rotación de la máquina Ancho del segmento Altura del segmento Propósito
[mm] [mm] [rotaciones / min.] [mm] [mm] Concreto, ladrillo vitrificado, piedra natural
YT-6030 125 22,2 12200 7 5 x
YT-6031 180 22,2 8500 7 5 x
YT-6032 125 22,2 12200 - - x
YT-6033 180 22,2 8500 - - x
MANUAL DE USO DE DISCOS DE DIA-
MANTE PARA PULIR
¡ATENCIÓN! Los discos de diamante son he-
rramientas peligrosas. Su uso inadecuado o
aplicación que no concuerde con el propósito
para el que han sido diseñadas puede implicar
un riesgo directo para la salud o incluso la vida
del operador así como otras personas alrede-
dor de la herramienta en uso. Por lo tanto los
discos de diamante pueden ser usados sola-
mente por personas capacitadas en cuanto a
las reglas de seguridad para las máquinas y
dispositivos de gran velocidad de rotación y
para las máquinas para cortar piedras y mate-
riales de cerámica.
Es menester seleccionar el tipo de disco ade-
cuado para el material que desee cortar y para
los parámetros de la máquina (el número de
las rotaciones por minuto, el diámetro del huso,
la potencia).
No modifique el diámetro del orificio de fijación
del disco; especialmente no se debe agran-
darlo.
Instale el disco en la máquina de una forma
precisa y segura, de tal manera que el disco
gire de acuerdo con las flechas que indican la
dirección de las rotaciones. Antes de instalar
el disco, limpie el huso y los discos de presión
que fijan el disco para pulir. El diámetro del ori-
ficio de fijación en el disco para pulir debe coin-
cidir con el diámetro del huso de la máquina.
¡ATENCIÓN! Es absolutamente necesario ase-
gurarse que el disco está girando en la direc-
ción indicada por la flecha en la herramienta.
Antes de proceder a realizar el trabajo es me-
nester asegurarse que el disco no está estro-
peado de ninguna manera, no tiene grietas,
rayas u otros defectos. Se prohíbe usar discos
dañados. Se prohíbe usar discos que manifies-
tan golpeo lateral o axial.
Durante los trabajos con los discos para pulir
es menester usar gafas protectoras, guantes,
protectores de los oídos y máscaras antipolvo.
Se recomienda también usar cascos de pro-
tección.
Se prohíbe usar discos en máquinas cuyas
protecciones no estén instaladas o no funcio-
nen correctamente.
Se prohíbe usar discos de diamante para pulir
metales, lo cual se refiere particularmente a las
aleaciones de acero y cobalto.
Es menester cuidar las condiciones técnicas
de los rodamientos, los discos de presión y los
anillos de reducción de la máquina.
Usar los discos para el tratamiento de los ma-
teriales cortantes disminuye significativamente
la durabilidad del disco.
Es inadmisible enfriar periódicamente, por
periodos cortos, los discos diseñados para
los trabajos bajo condiciones de humedad con
agua, durante el trabajo o directamente des-
pués de haber terminado el trabajo.
No se debe aplicar demasiada presión sobre
el material procesado. Se recomienda evitar
un contacto brusco del disco con el materia
procesado.
Durante el trabajo de cortar el material ade-
cuado para el disco, los segmentos se afilan
„solos”. En el caso de que se observe chispo-
rroteo continuo del disco durante el trabajo, el
disco debe „afilarse” por medio del tratamiento
de una sección corta de un material abrasivo
(asfalto, piedra arenisca, ladrillo, etc.).
No permita que se pula una superficie suelta
o una superficie hecha de un material de otras
propiedades que el material cortado.
El material procesado debe ser fijado de una
manera segura y fuerte.
La garantía no incluye daños debidos a un uso
incorrecto del disco, que no concuerde con
el propósito para el que los discos han sido
diseñados. Aplicación de sobrecarga excesi-
va durante el trabajo o modificaciones de la
construcción de la herramienta quedan prohi-
bidas e invalidan los derechos implicados por
la garantía.
Nr din catalog Diametrul discului Diametrul orificiului de fixarea discului Viteza de rotire maximăa maşinei Lăţimea segmentului Inălţimea segmentului Destinaţia
[mm] [mm] [rot./ min] [mm] [mm] Beton, clinchier, piatrănaturală
YT-6030 125 22,2 12200 7 5 x
YT-6031 180 22,2 8500 7 5 x
YT-6032 125 22,2 12200 - - x
YT-6033 180 22,2 8500 - - x
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZAREA DIS-
CULUI ABRAZIV ŞLEFUITOR DIA-
MANTAT
REMARCA! Discurile abrazive şlefuitoare
diamantate sunt scule periculoase. Utilizarea
necorespunzătoare, sau în dezacord cu des-
tinaţia lor, poate provoca pericol pentru sănă-
tatea sau chiar moartea uzufructuarului cât şi a
persoanelor terţe, care se pot afla în apropriere
în timpul lucrului. De aceea, discurile abrazive
şlefuitoare diamantate, pot fiutilizate exclusiv
numai de persoane şcolarizate în domeniul
protecţiei şi igienei muncii, referitor la maşini şi
utilaje care funcţioneazăcu vitezămare, cât şi
maşini şi utilaje destinate pentru tăierea pietre-
lor şi materialelor ceramice.
Discul trebuie ales corespunzător materialului
de prelucrat cât şi parametrii maşinei utilizate
(numărul rotaţiilor / min., diametrul arborelui,
putere).
Nu este permis de a modifica orificiul de montaj
al discului, în special mărirea lui.
Discul trebuie montat la maşinăexact şi sigur,
în aşa mod încât direcţia de rotire săcorespun-
dăcu săgeata indicatoare. Inainte de a monta
discul abraziv , trebuie curătat arborele şi flan-
şele de strângerea discului. Diametrul orificiu-
lui de fixare trebuie săfie exact ca diametrul
arborelui maşinei.
REMARCA! Neapărat trebuie verificat, dacă
discul se roteşte conform direcţiei arătate de
săgeata indicatoare de pe sculă.
Inainte de începerea lucrului, discul trebuie
trebuie verificat, dacănu este cumva defectat,
dacănu este pleznit, dacănu are fisuri, sau
lipsuri. Este strict interzisăutilizarea discurilor
defectate. Deasemeni este interzisăutilizarea
discurilor care au bătaie lateralăsau axială.
In timpul lucrului cu discurile abrazive, neapă-
rat trebuie săutilizezi ochelari şi mănuşi de
protecţie, antifoane şi mascăantipulbere. Se
recomandăde a utiliza şi cascăde protecţie.
Este interzisăutilizarea discurilor abrazive în
utilaje care nu au scuturi de protecţie montate
şi cîn stre corectăde funcţionare.
Este interzisăutilizarea discurilor abrazive
diamantate la şlefuirea metalelor, în special se
referăla aliaje de oţel şi cobalt.
Trebuie săai grijăde buna stare de funcţionare
a rulmenţilor, arborelui, a flanşelor de strângere
cât şia inelelor de reducţie ale maşinei.
Utilizarea discurilor la prelucrarea materialelor
abrazive , micşoreazădurabilitatea discurilor.
Este strict interzisărăcirea discurilor, periodic
cu apăpe scurtăduratăde timp, dupătermina-
rea sau în timpul lucrului.
Nu apăsa exagerat discul spre materialul prelu-
crat, deasemeni trebuie evitat contactul violent
al discului cu materialul prelucrat.
In timpul tăierii materialului corespunzător dis-
cului respectiv, segmentele se ascuţă „singu-
re”. In cazul în care se va observa, în timpul
lucrului, scânteierea discului exagerată, discul
trebuie “ascuţit” prelucrând un scurt segment
de material abraziv (asfalt, gresie, cărămidă
etc). Nu şlefui substrat afânat sau substrat
executat din material al carui proprietăţi diferă
de materialul tăiat.
Materialul prelucrat trebuie săfie bine şi sigur
fixat.
Garancţia nu cuprinde defecte care pot apare
în urma utilizării ne corecte, necorespunzătoa-
re destinaţiei discului respectiv. Se pierd drep-
turile la garanţie şi încazul în care se va aplica,
în timpul utilizării discului, suprasarcini violente
cât şi efectuarea schimbărilor de construcţie a
sculei.
Katalógusszám TárcsaátmérőTárcsarögzítés átmérője A gép max. fordulatszáma Szegmensszélesség Szegmensmagasság Rendeltetése
[mm] [mm] [ford./perc] [mm] [mm] Beton, klinker, természetes kő
YT-6030 125 22,2 12200 7 5 x
YT-6031 180 22,2 8500 7 5 x
YT-6032 125 22,2 12200 - - x
YT-6033 180 22,2 8500 - - x
KEZELÉSI UTASÍTÁS A GYÉMÁNT
CSISZOLÓKORONGOKHOZ
FIGYELEM! A gyémánt csiszolókorongok ve-
szélyes szerszámok. A nem megfelelővagy a
rendeltetésüktől eltérőhasználatuk közvetlenül
veszélyeztetheti a kezelőés az üzemelőgép
közelében tartózkodó személyek egészségét
vagy életét. Ezért a gyémánt csiszolókorongo-
kat kizárólag a nagyfordulatú gépek és beren-
dezések, valamint a kő- és kerámia anyagok
vágására szolgáló gépek és berendezések
kezelése körében munkavédelmi oktatásban
részesült személyek használhatják.
A korong típusát a darabolandó anyagtól és a
gép paramétereitől függően kell megválasztani
(fordulatszám/perc, a forgótengely átmérője,
teljesítmény).
Ne változtassa meg a korong rögzítőny-
ílásának átmérőjét, különösen ne növelje azt
meg.
Szorosan és biztosan rögzítse a korongot a
gépen, úgy, hogy az a forgásirányt mutató nyíl-
nak megfelelőirányban forogjon. A felszerelés
előtt tisztítsa meg a forgótengelyt és a korongot
leszorító tárcsákat. A korongon lévőrögzítőfu-
ratnak meg kell egyeznie a gép forgótengely-
ének átmérőjével.
FIGYELEM! Mindenképpen ellenőrizni kell,
hogy a korong a gépen elhelyezett nyílnak
megfelelőirányban forog-e.
A munka megkezdése előtt ellenőrizni kell,
hogy a korong semmilyen módon nem sérült,
nincsenek rajta repedések, karcolások, lepat-
togzások. Tilos sérült korongot használni. Tilos
olyan korongot használni, amely oldal- vagy
tengelyirányban üt.
A koronggal végzett munka közben feltétlenül
védőszemüveget, védőkesztyűt, hallásvédőt
és porvédőálarcot kell használni. Ajánlatos
védősisakot is viselni.Tilos a korongokat oly-
an berendezésekben használni, amelyeknek
nincs felszerelve és nem működnek a védőbur-
kolatai.
Tilos gyémántkorongot fém csiszolásához
használni, különösen vonatkozik ez az acél és
kobaltötvözetekre. Ügyelni kell a csapágyak, a
forgótengely, a beszorító tárcsák, valamint a
gép redukciós gyűrűinek műszaki állapotára.
A korong olyan anyagokhoz történőhasznála-
ta, amelyek visszarúgnak, csökkenti a korong
élettartamát.
Tilos a nedves munkákhoz készült korong
időleges, rövid ideig tartó, vízzel való hűtése
munka közben vagy közvetlenül a munka be-
fejezése után.
Nem szabad túlzott nyomást kifejteni a meg-
munkálandó anyagra, és kerülni kell, hogy a
korong hirtelen kerüljön érintkezésbe a meg-
munkálandó anyaggal.
Az adott korongnak megfelelőanyag vágása-
kor a szegmensek „önmaguktól” élesednek. Ha
a megmunkálás közben a korong erősen szi-
krázik, a tárcsát „meg kell élesíteni” egy dörz-
sölőanyag (aszfalt, homokkő, tégla stb.) rövid
szakaszon történőmegmunkálásával.
Nem szabad megengedni, hogy a korong laza
alapfelület vagy a vágott anyagtól eltérőanyag-
ból készült alapfelület anyagát csiszolja.
A megmunkálandó anyagot biztosan és fixen
rögzíteni kell.
A garancia nem terjed ki a korong nem megfe-
lelő, a rendeltetésétől eltérőhasználata miatt
bekövetkezőmeghibásodásokra. Tilos hasz-
nálat közbeni hirtelen túlterhelni a gépet, vagy
annak konstrukciójában változtatást végrehaj-
tani. Ez a garancia elvesztéséhez vezet.
HU
E
RO

This manual suits for next models

3

Other YATO Tools manuals

YATO YT-0762 User manual

YATO

YATO YT-0762 User manual

YATO YT-07068 User manual

YATO

YATO YT-07068 User manual

YATO YT-07195 User manual

YATO

YATO YT-07195 User manual

YATO YT-07067 User manual

YATO

YATO YT-07067 User manual

YATO YT-07605 User manual

YATO

YATO YT-07605 User manual

YATO YT-17260 User manual

YATO

YATO YT-17260 User manual

YATO YT-09904 User manual

YATO

YATO YT-09904 User manual

YATO YT-82320 User manual

YATO

YATO YT-82320 User manual

YATO YT-82144 User manual

YATO

YATO YT-82144 User manual

YATO YT-44085 User manual

YATO

YATO YT-44085 User manual

YATO YT-07500 User manual

YATO

YATO YT-07500 User manual

Popular Tools manuals by other brands

Johnson 40-6932 instruction manual

Johnson

Johnson 40-6932 instruction manual

BGS technic BGS 8515 instruction manual

BGS technic

BGS technic BGS 8515 instruction manual

Bostitch SB156SX-1-E Original instructions

Bostitch

Bostitch SB156SX-1-E Original instructions

Hitachi H 70SD Technical data and service manual

Hitachi

Hitachi H 70SD Technical data and service manual

Global Hobby Kwik Fly II ARF Instructions for final assembly

Global Hobby

Global Hobby Kwik Fly II ARF Instructions for final assembly

Powers Fasteners PA351 Operating instructions manual

Powers Fasteners

Powers Fasteners PA351 Operating instructions manual

Berner 413159 instruction manual

Berner

Berner 413159 instruction manual

Solo 220 quick start guide

Solo

Solo 220 quick start guide

Ask 21 Flight manual

Ask

Ask 21 Flight manual

CINCH OPM1730 user manual

CINCH

CINCH OPM1730 user manual

Manhattan THE DYNAMO user manual

Manhattan

Manhattan THE DYNAMO user manual

MyTana M888 owner's manual

MyTana

MyTana M888 owner's manual

BGS technic 9992 instruction manual

BGS technic

BGS technic 9992 instruction manual

JessEm Tool 02101A Operating instructions and parts manual

JessEm Tool

JessEm Tool 02101A Operating instructions and parts manual

Ingersoll-Rand 125-A Product information

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand 125-A Product information

Desoutter MC36-140 OF Technical manual

Desoutter

Desoutter MC36-140 OF Technical manual

sunjoe 24V-PRN1XP instructions

sunjoe

sunjoe 24V-PRN1XP instructions

Kreg KHI-PULL-INT owner's manual

Kreg

Kreg KHI-PULL-INT owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.