YATO YT-17260 User manual

PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-17260
YT-17261
YT-17262
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PODNOŚNIK FARMERSKI
FARM JACK
BAUERNHOF-JACK
ДОМКРАТ МЕХАНИЧЕСКИЙ, РЕЕЧНЫЙ
ДОМКРАТ РЕЙКОВИЙ
MECHANINIS DOMKRATAS
MEHĀNISKAIS SPRAUDNIS
ZVEDÁK FARM JACK
ZDVIHÁK FARM JACK
HI-JACK FOGASLÉCES OFF-ROAD EMELŐ
CRIC MECANIC TIP OFF-ROAD
ELEVACIÓN MECÁNICOS COMERCIALES
VÉRINS MÉCANIQUES COMMERCIAUX
FARM JACK - SOLLEVATORE DI AUTO
FARMER’S LIFT
ΓΕΩΡΓΙΚΟΣ ΑΝΥΨΩΤΗΡΑΣ

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2021 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
II
II
IV V
III
4
1
2
3
5
5
7
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. stopa podnośnika
2. łapa podnośnika
3. dźwignia podnośnika
4. szyna podnośnika
5. mechanizm zapadkowy
6. przełącznik kierunku pracy
1. Heberbein
2. Heberfuß
3. Hubhebel
4. Heberschiene
5. Ratschenmechanismus
6. Arbeitsrichtungsschalter
1. jack foot
2. jack clamp
3. jack lever
4. jack rail
5. ratchet mechanism
6. operating direction switch
PL GB D
1. подошва домкрата
2. лапа домкрата
3. рычаг домкрата
4. рейка домкрата
5. храповой механизм
6. переключатель направления работы
1. нога домкрата
2. лапа домкрата
3. важіль домкрата
4. рейка домкрата
5. храповий механізм
6.перемикач направлення руху
RUS UA
1. keltuvo padas
2. keltuvo letena
3. keltuvo svertas
4. keltuvo bėgis
5. reketo mechanizmas
6. darbo krypties jungiklis
LT
1. domkrata pēda
2. domkrata ķepa
3. domkrata svira
4. domkrata zobstienis
5. sprūdmehānisms
6. darbības virziena pārslēgs
1. základna zvedáku
2. rameno zvedáku
3. páka zvedáku
4. kolej zvedáku
5. západkový mechanismus
6. přepínačsměru výkonu
LV CZ
1. pätka zdviháka
2. ruka zdviháka
3. páka zdviháka
4. koľajnica zdviháka
5. západkový mechanizmus
6. prepínačsmeru práce
SK
1. talplemez
2. emelőkocsi
3. kar
4. sín
5. reteszmechanizmus
6. irányváltó
H
1. talpa cricului
2. falca cricului
3. pârghia cricului
4. cremaliera cricului
5. mecanism cu clichet
6. comutator pentru sensul de lucru
RO
1. pie del elevador
2. pata del elevador
3. palanca del elevador
4. guía del elevador
5. mecanismo de trinquete
6. interruptor de dirección de operación
E
1. pied du cric
2. patte du cric
3. levier du cric
4. rail du cric
5. mécanisme à cliquet
6. commutateur de sens de fonctionnement
F
1. piede d’appoggio del sollevatore
2. zampa del sollevatore
3. leva del sollevatore
4. guida del sollevatore
5. meccanismo di bloccaggio
6. commutatore di direzione di funzionamento
I
1. liftvoet
2. liftpoot
3. hefboom
4. liftrail
5. ratelmechanizme
6. werkrichtingschakelaar
NL
1. βάση ανυψωτήρα
2. πόδι ανυψωτήρα
3. μοχλός ανυψωτήρα
4. οδηγός ανυψωτήρα
5. μηχανισμός καστανιάς
6. διακόπτης κατεύθυνσης λειτουργίας
GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Podnośnik farmerski jest przeznaczony do prac gdzie wymagane jest podnoszenie znacznych ciężarów. Dzięki czysto mecha-
nicznej konstrukcji jest odporniejszy na warunki użytkowania niżpodnośniki hydrauliczne. Posiada także większy zakres wyso-
kości unoszenia od podnośników hydraulicznych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca jest zależna od właściwej eksplo-
atacji produktu, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany jako kompletny i nie wymaga montażu.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość Wartość Wartość
Nr. katalogowy YT-17260 YT-17261 YT-17262
Udźwig maksymalny [kg] 3000 3000 3000
Obciążenie minimalne [kg] 75 75 75
Rozmiar podnośnika [’’ / cm] 33 / 84 48 / 122 60 / 152
Minimalna wysokość podnoszenia [mm] 130 130 155
Maksymalna wysokość podnoszenia [mm] 700 1070 1350
Wymiary podnośnika [mm] 892x245x140 1235x245x140 1515x245x140
Masa [kg] 12 13 14
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Podnośnik jest urządzeniem mechanicznym pracującym pod dużym obciążeniem. Przy pracy należy przestrzegaćpodstawowych
zasad bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytaćinstrukcjęobsługi i zachowaćją.
Nigdy nie przekraczaćmaksymalnego obciążenia podnośnika.
Zabronione jest podnoszenie podnośnikiem ludzi bądźzwierząt.
Podnośnik jest przeznaczony jedynie do podnoszenia, wykorzystywanie go w innych celach jest zabronione.
Podnośnik nie może byćstosowany jako element podpierający ustawiany na stałe. Niedopuszczalne jest także przewożenie
uniesionych podnośnikiem ładunków. Nie wykorzystywaćpodnośnika w innym celu niżunoszenie pojazdów, np. jako rozpierak.
Należy wykorzystaćdodatkowe przyrządy zabezpieczające (np. stojaki lub podstawki) do podparcia podniesionego ładunku,
przed rozpoczęciem pracy pod nim.
W przypadku podnoszenia pojazdów, należy zablokowaćlub zaklinowaćkoła oraz zaciągnąć hamulec bezpieczeństwa.
Nie należy zostawiaćpodniesionego ładunku bez opieki. Nie wolno w pobliże miejsca pracy lub składowania podnośnika dopusz-
czaćdzieci i osób nieprzeszkolonych w obsłudze urządzenia.
Nie należy nosićluźnej odzieży, oraz biżuterii. Długie włosy należy upiąć. Należy stosowaćśrodki ochrony osobistej takie, jak
okulary lub gogle ochronne, rękawice, buty z antypoślizgowąpodeszwąoraz ubranie robocze. Bądźprzewidujący, nie pracuj, gdy
jesteśzmęczony bądźpod działaniem leków.
Podnośnik musi byćustawiony na równym, płaskim, twardym i stabilnym podłożu.
Podnośnik należy umieszczaćpod podnoszonym ładunkiem, aby obciążenie podpierało sięw części środkowej łapy podnośnika.
Jeżeli pojazdy mająwyznaczone miejsca gdzie można podstawićłapępodnośnika, nie należy wykorzystywaćdo podnoszenia
innych miejsc niżwyznaczone. Grozi to uszkodzeniem pojazdu.
Podczas podnoszenia należy zawsze obserwowaćunoszony ładunek. Przed podniesieniem jakiegokolwiek ładunku, należy się
upewnić, że po uniesieniu ładunku nie wystąpi przesunięcie siępodnośnika.
Dźwigniępodnośnika obsługiwaćtylko za pomocąrąk. Nie instalowaćna dźwigni podnośnika żadnych przedłużeń.
Trzymaćurządzenie z daleka od źródełciepła i ognia, ponieważmoże to spowodowaćuszkodzenie urządzenia lub pogorszenie
jego funkcjonowania.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ciężaru, należy sięupewnić, że podnośnik nie jest w żaden sposób uszkodzony. Jeśli pod-
nośnik wymaga naprawy, należy zwrócićsięw tym celu do autoryzowanego punktu serwisowego.
Nie demontowaćżadnych elementów podnośnika, nie przerabiaćpodnośnika. Wszystkie naprawy należy przeprowadzaćtylko w
autoryzowanym punkcie serwisowym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
Czas eksploatacji podnośnika zostałokreślony na 4 lata od dnia pierwszego użycia. Po tym okresie należy dokonaćprzeglądu
podnośnika w autoryzowanym serwisie producenta, pod kątem bezpieczeństwa dalszego użytkowania.
OBSŁUGA PRODUKTU
Położenie spoczynkowe (II)
Dźwignia posiada położenie spoczynkowe. Ustawienie jej równolegle do szyny podnośnika przestawia dźwignięw położenie
spoczynkowe. W takim położeniu dźwignia nie powinna odchylićsięod szyny o więcej niżkilkanaście stopni.
Uwaga! Podczas przestawiania dźwigni w położenie robocze lub w położenie spoczynkowe należy pokonaćniewielki opór.
Podnoszenie
Ustawićdźwignięw położenie spoczynkowe.
Podnieść przełącznik kierunku pracy (III).
Pociągnąć dźwigniędo góry tak, aby łapa znalazła siępod ładunkiem.
Odciągnąć dźwigniędo położenia roboczego (IV).
Unosići opuszczaćdźwignięw takim zakresie jaki jest konieczny do zadziałania mechanizmu zapadkowego. Każdy cykl pracy
dźwigni oznacza uniesienie ładunku o jeden stopień. W trakcie pracy będzie słychaćdźwięk mechanizmu zapadkowego.
Po uniesieniu ładunku na pożądanąwysokość, dźwignięnależy przestawićw położenie spoczynkowe.
Opuszczanie
Uwaga! Podnośnik wymaga obciążenia minimalnego, aby zadziałała funkcja opuszczania. Jeżeli obciążenie podnośnika będzie
za małe, nie będzie możliwe opuszczenie ładunku.
Opuścićprzełącznik kierunku pracy (V).
Unosići opuszczaćdźwignięw takim zakresie jaki jest konieczny do zadziałania mechanizmu zapadkowego. Każdy cykl pracy
dźwigni oznacza opuszczenie ładunku o jeden stopień. W trakcie pracy będzie słychaćdźwięk mechanizmu zapadkowego.
Po opuszczeniu ładunku, na łapępodnośnika przestanie oddziaływaćobciążenie. W takim przypadku należy przestawićdźwignię
w położenie spoczynkowe. Należy zachowaćostrożność i trzymaćcały czas dźwignię, ponieważłapa obniży siędo minimalnej
pozycji pod wpływem własnego ciężaru.
Po zakończeniu pracy podnośnik należy poddaćkonserwacji.
KONSERWACJA, TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE
Podnośnik po każdym użyciu należy oczyścićz zanieczyszczeńza pomocąmiękkiej szmatki, szczotki lub pędzla. Nie stosować
ostrych przedmiotów do oczyszczania podnośnika. Szczególnąuwagęnależy zwrócićna czystość mechanizmu zapadkowego
oraz szyny podnośnika. Żaden z elementów podnośnika nie wymaga smarowania smarem stałym. Po każdym oczyszczeniu na-
leży spryskaćmechanizm zapadkowy oraz szynępodnośnika za pomocąniewielkiej ilości środka konserwującego (np. WD-40),
a następnie wytrzećdo sucha.
Podnośnik magazynowaći transportowaćz dźwigniąw położeniu spoczynkowym. Podczas magazynowania i transportu należy
wykorzystaćopakowanie chroniące przed wilgocią. Podnośnik przechowywaćw ciemnych, suchych i zamkniętych przed dostę-
pem osób niepowołanych miejscach.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych produktu znajduje sięw dziale „Do pobrania”, w karcie produktu, na stronach interneto-
wych TOYA SA: www.toya.pl.

6
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT DESCRIPTION
The farm jack is designed for work where heavy lifting is required. Thanks to its purely mechanical construction, it is more resistant
to operating conditions than the hydraulic jacks. It also has a greater lifting height range than the hydraulic jacks. As the proper
use of the product is a condition for its correct, reliable and safe operation, please
read and keep the entire instruction manual before the first use of the tool.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specified in this manual.
ACCESSORIES
The product is supplied complete and does not require assembly.
TECHNICAL DATA
Parameter Measure Unit Value Value Value
Catalogue No. YT-17260 YT-17261 YT-17262
Maximum lifting capacity [kg] 3000 3000 3000
Minimum load [kg] 75 75 75
Jack size [“ / cm] 33 / 84 48 / 122 60 / 152
Minimum lifting height [mm] 130 130 155
Maximum lifting height [mm] 700 1070 1350
Jack dimensions [mm] 892x245x140 1235x245x140 1515x245x140
Weight [kg] 12 13 14
SAFETY PRINCIPLES
The jack is a heavy duty mechanical device. The basic safety principles must be observed during work.
Read and keep the instruction manual before beginning work.
Never exceed the maximum load of the jack.
It is forbidden to lift people or animals with the jack.
The jack is intended for lifting only and using it for any other purpose is prohibited.
The jack must not be used as a permanent support. It is also forbidden to transport loads that have been lifted with the jack. Do
not use the jack for any purpose other than lifting vehicles, e.g. as a spreader.
Use additional safety devices (e.g. stands or bases) to support the lifted load before beginning work underneath it.
When lifting vehicles, lock or wedge the wheels and apply the emergency brake.
Do not leave lifted loads unattended. Do not allow children or people who are not trained in the operation of the device to enter
the jack operation or storage area.
Do not wear loose clothing or jewellery. Long hair should be tied up. Use personal protective equipment such as safety glasses
or goggles, gloves, shoes with slip-resistant soles and work clothing. Be sensible, do not work when tired or under the influence
of medication.
The jack must be placed on a level, flat, hard and stable surface.
Place the jack underneath the lifted load so that the load rests in the middle of the jack’s clamp. If the vehicles have a designated
place where the jack clamp can be fitted, do not use it to lift places other than the designated one. This can damage the vehicle.
Always observe the load when lifting. Before lifting any load, make sure that there is no movement of the jack after lifting.
Use your hands only to operate the jack lever. Do not install any extensions on the jack lever.
Keep the device away from heat sources and fire as this may damage the device or impair its operation.
Before lifting any load, make sure that the jack is not damaged in any way. If the jack needs to be repaired, contact an authorised
service point.
Do not remove any parts of the jack, do not modify the jack. All repairs should only be carried out at an authorised service point.
The lifetime of the lift has been determined for 4 years from the date of its first use. After this period, the lift should be inspected
at the manufacturer’s authorized service center for further safety of use.

7
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT OPERATION
Resting position (II)
The lever has a resting position. Positioning it parallel to the jack rail shifts the lever to the resting position. In this position, the
lever should not deviate from the rail by more than a dozen or so degrees.
Note! Overcome slight resistance when moving the lever to the operating or resting position.
Lifting
Move the lever to the resting position.
Raise the operating direction switch (III).
Pull the lever upwards until the clamp is situated under the load.
Pull the lever to the working position (IV).
Raise and lower the lever to the extent necessary for the ratchet mechanism to operate. Each lever cycle means that the load is
lifted by one degree. The ratchet mechanism will emit sounds during operation.
When the load is lifted to the desired height, move the lever to the resting position.
Lowering
Caution! The jack requires a minimum load for the lowering function to work. If the jack load is too low, it will not be possible to
lower the load.
Lower the operating direction switch (V).
Raise and lower the lever to the extent necessary for the ratchet mechanism to operate. Each lever cycle means that the load is
lowered by one degree. The ratchet mechanism will emit sounds during operation.
When the load is lowered, the load will no longer impact the jack foot. In this case, move the lever to the resting position. Be careful
and hold the lever all the time, as the clamp will drop to a minimum position under its own weight.
The jack requires maintenance after operation.
MAINTENANCE, TRANSPORT AND STORAGE
Clean the jack after each use with a soft cloth, brush or paintbrush. Do not use sharp objects for cleaning the jack. Particular
attention must be paid to the cleanliness of the ratchet mechanism and the jack rail. None of the parts of the jack requires grease
lubrication. After each cleaning, spray the ratchet mechanism and the jack rail with a small amount of preservative (e.g. WD-40)
and then wipe dry.
Store and transport the jack with the lever in its resting position. Use moisture-proof packaging during storage and transport. Store
the jack in a dark, dry and tamper-proof place.
Spare parts
A detailed list of product spare parts can be found in the “Download” section, in the product data sheet, on the TOYA SA website:
www.toya.pl.

8ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTINFORMATIONEN
Der landwirtschaftliche Heber ist für Arbeiten konzipiert, bei denen Heben großer Gewichte erforderlich ist. Durch seinen rein
mechanischen Aufbau ist er widerstandsfähiger in Betriebsbedingungen als hydraulische Hebezeuge. Außerdem hat er einen
größeren Hubhöhenbereich als hydraulische Hebezeuge. Die sachgemäße Verwendung ist für die korrekte, einwandfreie und
sichere Funktionsweise der Maschine notwendig, daher:
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie griffbereit auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht zusammengebaut werden.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert Wert Wert
Katalognr. YT-17260 YT-17261 YT-17262
Maximale Nutzlast [kg] 3000 3000 3000
Mindestlast [kg] 75 75 75
Größe des Hebers [’’ / cm] 33 / 84 48 / 122 60 / 152
Minimale Hubhöhe [mm] 130 130 155
Maximale Hubhöhe [mm] 700 1070 1350
Abmessungen des Hebers [mm] 892x245x140 1235x245x140 1515x245x140
Gewicht [kg] 12 13 14
SICHERHEITSREGELN
Der Heber ist eine mechanische Schwerlastvorrichtung. Bei Arbeiten an der Maschine sind die grundlegenden Sicherheitshin-
weise zu beachten.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie mit dem Gerät arbeiten und bewahren sie auf.
Überschreiten Sie niemals die maximale Tragfähigkeit des Hebers.
Es ist verboten, Personen oder Tiere mit einer Hebevorrichtung zu heben.
Der Heber ist nur zum Heben bestimmt und darf nicht für andere Zwecke verwendet werden.
Der Heber darf nicht als dauerhafte Stütze verwendet werden. Verboten ist auch der Transport von Lasten, die mit der Hebevor-
richtung angehoben wurden. Verwenden Sie den Heber nur zum Heben von Fahrzeugen und nicht z.B. als Spreizer.
Verwenden Sie zusätzliche Schutzvorrichtungen (z.B. Ständer, Stützen), um die angehobene Last abzustützen, bevor Sie dar-
unter arbeiten.
Beim Anheben von Fahrzeugen die Räder blockieren oder verkeilen und die Feststellbremse betätigen.
Lassen Sie angehobene Lasten nicht unbeaufsichtigt. Lassen Sie keine Kinder oder Personen, die nicht in der Bedienung des
Geräts geschult sind, in den Arbeits- oder Lagerbereich des Hebers gelangen.
Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Lange Haare sollten gebunden werden. Persönliche Schutzausrüstung wie
Schutzbrille oder Schutzbrille, Handschuhe, rutschfeste Sohlen und Arbeitskleidung verwenden. Seien Sie vorausschauend,
arbeiten Sie nicht bei Müdigkeit oder unter dem Einfluss von Medikamenten.
Der Heber muss auf einen ebenen, flachen, harten und stabilen Untergrund gestellt werden.
Stellen Sie den Heber so unter die Last so, dass die Last in der Mitte des Heberfußes liegt. Wenn die Fahrzeuge eine bestimmte
Stelle haben, an der der Heberfuß angebracht werden kann, verwenden Sie diese - keine andere Stellen als die vorgesehene
verwenden. Dies kann zu Schäden am Fahrzeug führen.
Beim Heben beachten Sie immer die Last. Bevor Sie eine Last anheben, vergewissern Sie sich, dass sich der Heber nach dem
Anheben nicht verrutscht.
Betätigen Sie den Hebehebel nur mit den Händen. Installieren Sie keine Verlängerungen am Hebel.
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen und Feuer fern, da dies das Gerät beschädigen oder seinen Betrieb beeinträchtigen kann.
Bevor Sie eine Last anheben, stellen Sie sicher, dass der Heber in keiner Weise beschädigt ist. Wenn der Heber repariert werden
muss, wenden Sie sich an eine autorisierte Servicestelle.
Demontieren Sie keine Teile des Hebers, modifizieren Sie ihn nicht. Alle Reparaturen dürfen nur von einer autorisierten Service-
stelle durchgeführt werden.

9
ORIGINALANLEITUNG
D
Die Lebensdauer des Aufzugs beträgt 4 Jahre ab dem Datum seiner ersten Verwendung. Nach dieser Zeit sollte der Aufzug im
autorisierten Servicecenter des Herstellers auf weitere Gebrauchssicherheit überprüft werden.
BEDIENUNG
Ruhestellung (II)
Der Hebel verfügt über eine Ruhestellung. Die Positionierung parallel zur Heberschiene verschiebt den Hebel in die Ruhestellung.
In dieser Position sollte der Hebel nicht mehr als ein Dutzend Grad von der Schiene abweichen.
Achtung! Beim Bewegen des Hebels in die Arbeits- oder Ruhestellung sollte ein spürbarer leichter Widerstand überwunden
werden.
Heben
Bringen Sie den Hebel in die Ruhestellung.
Den Arbeitsrichtungsschalter (III) anheben.
Den Hebel nach oben ziehen, bis der Fuß unter der Last steht.
Den Hebel in Arbeitsstellung (IV) ziehen.
Den Hebel soweit anheben und absenken, dass der Ratschenmechanismus funktioniert. Jeder Zyklus der Hebelbetätigung be-
deutet, dass die Last eine Stufe höher gehoben wird. Der Ratschenmechanismus ist während des Betriebes hörbar.
Wenn die Last auf die gewünschte Höhe angehoben wird, bewegen Sie den Hebel in die Ruheposition.
Senken
Achtung! Der Heber benötigt eine Mindestlast, damit die Absenkfunktion funktioniert. Wenn die Belastung des Hubwerks zu gering
ist, kann die Last nicht abgesenkt werden.
Betriebsrichtungsschalter (V) senken.
Den Hebel soweit anheben und absenken, dass der Ratschenmechanismus funktioniert. Jeder Hebezyklus bedeutet, dass die
Last um eine Stufe abgesenkt wird. Der Ratschenmechanismus ist während des Betriebes hörbar.
Wenn die Last abgesenkt wurde, wirkt sie nicht mehr auf den Heberfuß. In diesem Fall den Hebel in die Ruhestellung bringen.
Seien Sie vorsichtig und halten Sie den Hebel die ganze Zeit, da der Fuß unter dem Einfluss seines eigenen Gewichts in eine
minimale Position fällt.
Der Heber muss nach dem Betrieb gewartet werden.
WARTUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Reinigen Sie den Heber nach jedem Gebrauch mit einem weichen Tuch, einer Bürste oder eines Pinsels. Verwenden Sie keine
scharfen Gegenstände, um den Heber zu reinigen. Besonderes Augenmerk muss auf die Sauberkeit des Ratschenmechanis-
mus und der Heberschiene gelegt werden. Keines der Heberelemente benötigt eine Fettschmierung. Nach jeder Reinigung den
Ratschenmechanismus und die Heberschiene mit einer kleinen Menge Konservierungsmittel (z.B. WD-40) einsprühen und an-
schließend trocken wischen.
Lagern und transportieren Sie den Heber mit dem Hebel in der Ruhestellung. Verwenden Sie bei Lagerung und Transport eine
feuchtigkeitsdichte Verpackung. Lagern Sie den Heber an einem dunklen, trockenen und für unbefugte Dritte unzugänglichen Ort.
Ersatzteile
Eine detaillierte Liste der Produktersatzteile finden Sie im Abschnitt „Download“, im Produktdatenblatt, auf der Website der TOYA
SA: www.toya.pl.

10
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Реечный домкрат предназначен для работ, где необходимо поднимать большие тяжести. Благодаря чисто механической
конструкции реечный домкрат более устойчив кусловиям эксплуатации, чем гидравлические домкраты. Он также имеет
больший диапазон высоты подъема по сравнению сгидравлическими домкратами. Правильная, надежная ибезопасная
работа зависит от правильной работы устройства, поэтому:
Прежде чем приступить кработе синструментом, необходимо ознакомиться сруководством по его эксплуатации
исохранить для дальнейшего использования.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил безопасности ирекомен-
даций, которые содержатся внастоящем руководстве.
ОСНАЩЕНИЕ
Продукт поставляется вкомплектном состоянии ине требует сборки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение Значение Значение
№по каталогу YT-17260 YT-17261 YT-17262
Максимальная грузоподъемность [кг] 3000 3000 3000
Минимальная нагрузка [кг]7575 75
Размер домкрата [’’/см] 33/84 48/122 60/152
Минимальная высота подъема [мм] 130 130 155
Максимальная высота подъема [мм] 700 1070 1350
Размеры домкрата [мм] 892 x 245 x 140 1235 x 245 x 140 1515 x 245 x 140
Вес [кг]121314
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Домкрат является механическим устройством, работающим под большой нагрузкой. Во время работы нужно соблюдать
основные правила техники безопасности.
Перед началом работы прочтите инструкцию по эксплуатации исохраните ее.
Никогда не превышайте максимальную нагрузку домкрата.
Запрещено поднимать спомощью домкрата людей или животных.
Домкрат предназначен только для подъема грузов, запрещено использовать его для других целей.
Нельзя использовать домкрат как постоянный опорный элемент. Недопустимо также перевозить грузы, поднятые спо-
мощью домкрата. Не используйте домкрат для других целей, кроме подъема транспортных средств, например, как рас-
порное устройство.
Прежде чем начать работу под грузом, используйте дополнительные опорные элементы (например, стойки или подстав-
ки), чтобы подпереть его вподнятом состоянии.
Вслучае подъема транспортных средств заблокируйте или установите клинья под колеса изатяните тормоз безопасности.
Не оставляйте поднятый груз без присмотра. Нельзя допускать кместу работы или складирования домкрата детей илиц,
не прошедших обучение вобласти обслуживания устройства.
Нельзя носить свободную одежду иукрашения. Длинные волосы нужно собрать. Нужно использовать средства индиви-
дуальной защиты, такие как защитные очки, перчатки, обувь спротивоскользящей подошвой ирабочую одежду. Будьте
предусмотрительны, никогда не работайте усталым или находясь под влиянием лекарств.
Домкрат должен быть установлен на ровной, плоской, твердой истабильной поверхности.
Домкрат нужно помещать под поднимаемый груз таким образом, чтобы нагрузка опиралась вцентральной части лапы
домкрата. Если для данного транспортного средства указано место, вкаком нужно установить лапу домкрата, домкрат
нельзя устанавливать вдругих местах, кроме указанного. Это может привести кповреждению транспортного средства.
Всегда наблюдайте за грузом во время его подъема. Прежде чем поднять любой груз, убедитесь, что домкрат не пере-
местится после подъема груза.
Обслуживайте рычаг домкрата только спомощью рук. Не устанавливайте никаких удлинителей на рычаг домкрата.
Держите устройство вдали от источников тепла иогня, так как это может привести кповреждению устройства или ухуд-
шению его работы.
Прежде чем поднять любой груз, убедитесь, что домкрат никаким образом не поврежден. Если домкрат требует ремонта,

11
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
обратитесь сэтой целью вавторизованный сервисный центр.
Не демонтируйте никаких элементов домкрата ине модифицируйте домкрат. Все ремонты нужно проводить только в
авторизованном сервисном центре.
Срок службы подъемника составляет 4 года смомента его первого использования. По истечении этого периода подъемник
следует проверить вавторизованном сервисном центре производителя для обеспечения безопасности использования.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Положение покоя (II)
Рычаг имеет положение покоя. Устанавливая его параллельно рейке домкрата, рычаг переводится вположение покоя. В
таком положении рычаг не должен отклоняться от рейки больше чем на 10—20 градусов.
Внимание! Переводя рычаг врабочее положение или вположение покоя, нужно преодолеть небольшое сопротивление.
Подъем
Установите рычаг вположении покоя.
Поднимите переключатель направления работы (III).
Потяните рычаг вверх так, чтобы лапа оказалась под грузом.
Оттяните рычаг врабочее положение (IV).
Поднимайте иопускайте рычаг втаком диапазоне, какой необходим для срабатывания храпового механизма. Каждый
цикл работы рычага означает подъем груза на один шаг вверх. Во время работы будет слышен звук храпового механизма.
После подъема груза на желаемую высоту переведите рычаг вположение покоя.
Опускание
Внимание! Домкрат требует минимальной нагрузки для срабатывания функции опускания. Если нагрузка на домкрат бу-
дет слишком мала, невозможно будет опустить груз.
Опустите переключатель направления работы (V).
Поднимайте иопускайте рычаг втаком диапазоне, какой необходим для срабатывания храпового механизма. Каждый
цикл работы рычага означает опускание груза на один шаг вниз. Во время работы будет слышен звук храпового меха-
низма.
После опускания груза на лапу домкрата перестает действовать нагрузка. Втаком случае переведите рычаг вположение
покоя. Соблюдайте предосторожность ивсе время держите рычаг, так как ляпа снизится кминимальной позиции под
влиянием собственного веса.
После завершения работы проведите техническое обслуживание домкрата.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ТРАНСПОРТИРОВКА ИХРАНЕНИЕ
После каждого использования домкрата очистите его спомощью мягкой тряпки, щетки или кисти. Не используйте острые
предметы для очистки домкрата. Обратите особое внимание на чистоту храпового механизма ирейки домкрата. Ни один
из элементов домкрата не требует смазки спомощью твердого смазочного материала. После каждой очистки нанесите
на храповой механизм ирейку домкрата небольшое количество консервационного средства (например, WD-40), затем
вытрите насухо.
Складируйте итранспортируйте домкрат срычагом вположении покоя. Во время складирования итранспортировки
нужно использовать упаковку, защищающую от влаги. Храните домкрат втемных, сухих местах, защищенных от доступа
посторонних людей.
Запасные части
Подробный перечень запасных частей продукта доступен вразделе „Скачать”, влисте продукта, на сайте TOYA SA: www.
toya.pl.

12
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАДУ
Домкрат фермерський призначений для робіт, під час яких потрібно піднімати важкі вантажі. Завдяки своїй суто механічній
конструкції, він більш стійкий до умов експлуатації, ніж гідравлічні домкрати. Він також має більший діапазон висоти підйо-
му, ніж гідравлічні домкрати. Належна, надійна та безпечна робота залежить від правильного використання продукту, тому:
Перед використанням пристрою прочитайте всю інструкцію та збережіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки, які виникли врезультаті недотримання правил техніки безпеки іреко-
мендацій цієї інструкції.
ОБЛАДНАННЯ ПРОДУКТУ
Продукт поставляється як повністю укомплектований іне вимагає монтажу.
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення Значення Значення
Каталожний номер YT-17260 YT-17261 YT-17262
Максимальне навантаження [кг] 3000 3000 3000
Мінімальне навантаження [кг]757575
Розмір домкрата [’’ / см] 33 / 84 48 / 122 60 / 152
Мінімальна висота підйому [мм] 130 130 155
Максимальна висота підйому [мм] 700 1070 1350
Виміри домкрата [мм] 892x245x140 1235x245x140 1515x245x140
Маса [кг]121314
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Домкрат - це механічне пристрій, що працює під великим навантаженням. При роботі необхідно дотримуватися основних
правил техніки безпеки.
Перед початком роботи прочитайте інструкцію зексплуатації та збережіть її.
Ніколи не перевищуйте максимальне навантаження домкрата.
Підняття людей або тварин домкратом заборонено.
Домкрат призначений тільки для підйому, забороняється використовувати його для інших цілей.
Домкрат не може використовуватися як постійний елемент підтримання. Також неприпустимо перевозити підняті домкра-
том навантаження. Не використовуйте підйомник для будь-яких цілей, крім підйому транспортних засобів, наприклад, як
розпірку.
Використовуйте додаткові запобіжні пристрої (наприклад, стойки або підставки) для підтримки піднятого вантажу, перш
ніж працювати під ним.
Піднімаючи транспортні засоби, зафіксуйте або заблокуйте колеса та затягніть ручні гальма.
Не залишайте піднятий ТЗ без нагляду. Заборонено допускати дітей або ненавчених осіб до робочого місця або місця
зберігання домкрата.
Не носіть вільний одяг або прикраси. Довге волосся слід заколювати. Використовуйте засоби індивідуального захисту, такі
як окуляри або захисні маски, рукавички, черевики знеслизькими підошвами та робочий одяг. Будьте обачні, не працюйте,
коли ви втомилися або перебуваєте під впливом ліків.
Домкрат повинен бути розміщений на рівній, плоскій, твердій істабільній поверхні.
Підйомник повинен знаходитись під піднятим вантажем, щоб вантаж спирався на середину лапи домкрата. Якщо втран-
спортних засобах призначені місця, де можна розмістити підставку (лапу) домкрата, не використовуйте для підйому інші
місця, ніж призначені. Це може спричинити пошкодження автомобіля.
Піднімаючи, завжди пильнуйте піднятий вантаж. Перед тим, як підняти будь-який вантаж, переконайтеся, що він не буде
рухатися, коли підніметься.
Керуйте важелем лише руками. Не встановлюйте будь-які подовжувачі на важіль домкрату.
Тримайте пристрій подалі від джерел вогню та тепла, оскільки це може пошкодити пристрій або погіршити його функціонування.
Перш ніж підняти будь-який вантаж, переконайтеся, що підйомник ніяким чином не пошкоджений. Якщо домкрат потребує
ремонту, зверніться до авторизованого пункту ремонту.
Не розбирайте домкрат на будь-які частини, не перероблюйте його.. Всі ремонтні роботи повинні проводитися лише у
авторизованому сервісному центрі.

13
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Термін служби ліфта визначається як 4 роки здати його першого використання. Після закінчення цього терміну ліфт слід
перевірити вуповноваженому сервісному центрі виробника для подальшої безпеки експлуатації.
ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ ПРИЛАДОМ
Положення спокою (II)
Важіль має положення спокою. Установка його паралельно до рейки домкрату, переведе важіль впочаткове положення. У
цьому положенні важіль не повинен відхилитися від рейки більш ніж на десять градусів.
Увага! Переміщаючи важіль уробоче положення або вположення спокою, необхідно подолати невеликий опір.
Підйом
Встановіть важіль уположення спокою.
Підніміть перемикач напрямку руху (III).
Потягніть важіль вгору так, щоб лапа знаходилася під вантажем.
Потягніть важіль уробоче положення (IV).
Підніміть іопустіть важіль удіапазоні, необхідному для керування храповим механізмом. Кожний робочий цикл важеля
означає підйом вантажу на один крок. Під час операції ви будете чути звук храпового механізму.
Після підняття навантаження на потрібну висоту, важіль слід перемістити уположення спокою.
Опускання
Увага! Для домкрата потрібне мінімальне навантаження, щоб діяла функція опускання. Якщо навантаження на підйомник
занадто мале, то вантаж не буде опущено.
Опустіть перемикач напрямку роботи (V).
Підніміть іопустіть важіль удіапазоні, необхідному для керування храповим механізмом. Кожний робочий цикл важеля
означає опускання вантажу на одну ступінь. Під час операції ви будете чути звук храпового механізму.
Після опущення вантажу, навантаження перестане тиснути на підйомну лапу. Утакому разі перемістіть важіль вположен-
ня спокою. Будьте обережні ізавжди тримайте важіль, тому що лапа опуститься до мінімальної позиції під власною вагою.
Після роботи слід провести технічне обслуговування домкрата.
ОБСЛУГОВУВАННЯ, ТРАНСПОРТУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
Після кожного використання домкрат повинен бути очищений від бруду за допомогою м›якої тканини, щітки або пензля.
Не використовуйте гострі предмети для чищення домкрата. Особливу увагу слід приділити чистоті храповика та підйомної
рейки. Жоден елемент домкрата не вимагає змащення. Після кожної очистки обприскуйте храповий механізм та рейку
домкрата невеликою кількістю консерванта (наприклад, WD-40), апотім протріть до сухого.
Домкрат зберігається ітранспортується зважелем вположенні спокою. Під час зберігання ітранспортування слід викори-
стати контейнери із захистом від вологи. Зберігайте домкрат утемних, сухих та місцях, захищених від несанкціонованого
доступу.
Запчастини
Детальний список запасних частин для продукту можна знайти врозділі «Для завантаження», впродуктовій картці, на
веб-сайтах TOYA SA: www.toya.pl.

14 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Mechaninis keltuvas skirtas darbui, kai reikalaujamas dideliųsvoriųkėlimas. Dėl visiškai mechaninės konstrukcijos yra labiau
atsparus darbo sąlygoms negu hidrauliniai keltuvai. Jame taip pat yra didesnis kėlimo diapazonas palyginus su hidrauliniais
keltuvais. Tinkamas, patikimas ir saugus veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl:
Prieš naudodami įrankįreikia perskaityti visądarbo su produktu instrukcijąir jąišsaugoti ateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl saugos taisykliųir šio vadovo rekomendacijųnesilaikymo.
PRODUKTO KOMPLEKTACIJA
Produktas pristatomas kompleksiškas ir nereikalauja surinkimo.
TECHNINIAI DUOMENYS
Parametras Matavimo vienetas VertėVertėVertė
Katalogo nr. YT-17260 YT-17261 YT-17262
Maksimalus kėlimas [kg] 3000 3000 3000
Minimali apkrova [kg] 75 75 75
Keltuvo dydis [’’ / cm] 33 / 84 48 / 122 60 / 152
Minimalus kėlimo aukštis [mm] 130 130 155
Maksimalus kėlimo aukštis [mm] 700 1070 1350
Keltuvo išmatavimai [mm] 892x245x140 1235x245x140 1515x245x140
Masė[kg] 12 13 14
SAUGUMO TAISYKLĖS
Keltuvas tai mechaninis įrenginys veikiantis su didelėmis apkrovomis. Dirbant, būtina laikytis pagrindiniųsaugos taisyklių.
Prieš pradėdami darbą, perskaitykite naudojimo instrukcijąir išsaugokite ją.
Niekada neviršykite maksimalios keltuvo apkrovos.
Draudžiama keltuvu kelti žmones ar gyvūnus.
Keltuvas skirtas tik kėlimui, naudojamas kitiems tikslams draudžiamas.
Keltuvas negali būti naudojamas kaip fiksuotas atraminis elementas. Draudžiama taip pat vežti pakeltus krovinius. Nenaudokite
keltuvo kitiems tikslams, išskyrus transporto priemoniųkėlimą, pvz., kaip plėstuvą.
Prieš pradedant darbąpo juo, naudokite papildomus saugos įtaisus (pvz., stendus ar stovus), kad pakeltumėte paremti keliamą
krovinį.
Keliant transporto priemones, užfiksuokite ratus ir užtraukite avarinįstabdį.
Nepalikite pakelto krovinio be priežiūros. Neleiskite vaikams ar neįgaliesiems dirbti su prietaisu asmenims būti netoli darbo arba
keltuvo laikymo vietos.
Nedėvėkite plačiųdrabužiųir papuošalų. Ilgi plaukai turėtųbūti surišti. Naudokite asmenines apsaugos priemones, pvz., apsau-
ginius akinius, pirštines, batus su neslidžiais padais ir darbo drabužius. Būkite numatantys, nedirbkite, kai esate pavargęarba
veikiami vaistų.
Keltuvas turi būti statomas ant lygaus, plokščio, kieto ir stabilaus paviršiaus.
Keltuvas turi būti patalpinamas po keliamu kroviniu, kad apkrova remtųsi įvidinędalį. Jei transporto priemonėse yra numatytos
vietos, kuriose galima patalpinti keltuvo leteną, kėlimui neturėtųbūti naudojamos kitos vietos nei nurodyta. Tai gali sužaloti trans-
porto priemonę.
Keliant, visada stebėkite keliamąkrovinį. Prieš pakeldami bet kokįkrovinį, įsitikinkite, kad krovinio kėlimo metu keltuvas neper-
sistums.
Keltuvo svertąvaldyti tik su rankomis. Ant sverto nemontuoti jokiųprailgintuvų.
Laikykite prietaisąatokiau nuo šilumos ir ugnies šaltinių, nes tai gali sugadinti įrenginįarba pakenkti jo veikimui.
Prieš pakeldami bet kokįsvorį, įsitikinkite, kad keltuvas jokiu būdu nėra pažeistas. Jei keltuvas reikalauja remonto, kreipkitės į
autorizuotąremontųįmonę.
Neardykite jokiųkeltuvo dalių, nekeiskite keltuvo konstrukcijos. Visi remontai turėtųbūti atliekami tik įgaliotame techninės prie-
žiūros centre.
Lifto tarnavimo laikas apibrėžiamas kaip 4 metai nuo jo pirmo naudojimo datos. Praėjus šiam laikotarpiui, liftas turėtųbūti patikrin-
tas įgaliotame gamintojo techninės priežiūros centre, kad būtųužtikrinta tolesnėnaudojimo sauga.

15
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
PRODUKTO VALDYMAS
Pradinėpadėtis (II)
Svertas turi pradinępadėtį. Nustatant jįlygiagrečiai su keltuvo bėgiu, nustato svertąįpradinępadėtį. Tokioje padėtyje svertas
neturėtųnukrypti nuo bėgio daugiau nei keliolika laipsnių.
Dėmesio! Perstatant svertąįdarbinępadėtįarba įpradinępadėtį, reikia įveikti nedidelįpasipriešinimą.
Kėlimas
Nustatyti svertąįpradinępadėtį.
Pakelkite jungiklįdarbo krypties link (III).
Patraukti svertąįviršųtaip, kas letena atsirastųpo kroviniu.
Atitraukti svertąįpradinępadėtį(IV).
Pakelkite ir nuleiskite svirtįtokiame diapazone koks reikalingas reketo mechanizmo suveikimui. Kiekvienas sverto darbo ciklas
reiškia, kad krovinys pakeliamas vienu laipsniu. Darbo metu girdėsis reketo mechanizmo garsas.
Pakėlus krovinįiki pageidaujamo aukščio, svertąreikia nustatyti įjo pradinępadėtį.
Nuleidimas
Dėmesio! Keltuvui reikia mažiausia apkrova, kad suveiktųnuleidimo funkcija. Jei apkrova ant keltuvo yra per maža, nebus galima
nuleisti krovinio.
Nuleiskite jungiklįdarbo krypties link (V).
Pakelkite ir nuleiskite svirtįtokiame diapazone koks reikalingas reketo mechanizmo suveikimui. Kiekvienas sverto darbo ciklas
reiškia, kad krovinys nuleidžiamas vienu laipsniu. Darbo metu girdėsis reketo mechanizmo garsas.
Nuleidus krovinį, apkrova neveiks letenos. Šiuo atveju perjunkite svertąįpradinępadėtį. Būkite atsargūs ir visąlaikąlaikykite
svertą, nes letena, veikiama savo svoriu, nusileis iki minimalios pozicijos.
Po darbo atlikite keltuvo priežiūrą.
PRIEŽIŪRA, TRANSPORTAS IR LAIKYMAS
Po kiekvieno naudojimo keltuvas turi būti išvalytas nuo nešvarumųminkštu skudurėliu ar šepečiu. Keltuvo valymui nenaudoti
aštriųdaiktų. Ypatingas dėmesys turėtųbūti reketo mechanizmo ir keltuvo bėgio švarai. Nėvienas keltuvo elementas nereikalauja
tepimo su nuolatiniu tepalu. Po kiekvieno valymo apipurkšite reketo mechanizmąir keltuvo bėgįsu nedideliu konservanto kiekiu
(pvz., WD-40), tada nuvalykite sausai.
Keltuvąlaikyti ir transportuoti su pradinėje padėtyje esančiu svertu. Saugojimo ir transportavimo metu naudokite drėgmei atsparią
pakuotę. Laikykite keltuvątamsiose, sausose ir uždarytose vietose apsaugotose nuo neteisėtos prieigos.
Atsarginės dalys
Detalus gaminio atsarginiųdaliųsąrašas yra skyriuje „Atsisiųsti“, produkto kortelėje, TOYA SA svetainėse: www.toya.pl.

16 ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
PRODUKTA APRAKSTS
Zobstieņa domkrats ir paredzēts darbiem, kur nepieciešams pacelt smagus priekšmetus. Pateicoties tīri mehāniskai konstrukcijai,
tas ir izturīgāks pret lietošanas apstākļiem nekāhidrauliskie domkrati. Tam ir arīlielāks pacelšanas augstuma diapazons nekā
hidraulisko domkratu gadījumā. Pareiza, uzticama un droša produkta darbība ir atkarīga no tāpareizas ekspluatācijas, tāpēc:
Pirms sākt lietot instrumentu, izlasiet visu instrukciju un saglabājiet to.
Piegādātājs neatbild par kaitējumiem, kas radušies, neievērojot drošības noteikumus un šīs instrukcijas norādījumus.
PRODUKTA APRĪKOJUMS
Produkts tiek piegādāts pilnīgi samontētāstāvoklī.
TEHNISKIE DATI
Parametrs Mērvienība Vērtība Vērtība Vērtība
Kataloga numurs YT-17260 YT-17261 YT-17262
Maksimālāceltspēja [kg] 3000 3000 3000
Minimālāslodze [kg] 75 75 75
Domkrata izmērs [’’/cm] 33/84 48/122 60/152
Minimālais pacelšanas augstums [mm] 130 130 155
Maksimālais pacelšanas augstums [mm] 700 1070 1350
Domkrata izmēri [mm] 892 x 245 x 140 1235 x 245 x 140 1515 x 245 x 140
Svars [kg] 12 13 14
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Domkrats ir mehāniska ierīce, kas darbojas zem lielas slodzes. Darba laikāir jāvēro drošības pamatprincipi.
Pirms sākt darbu, izlasiet instrukciju un saglabājiet to.
Nekad nepārsniedziet maksimālo domkrata slodzi.
Nedrīkst pacelt ar domkratu cilvēkus vai dzīvniekus.
Domkrats ir paredzēts tikai kravu pacelšanai, to nedrīkst izmantot citiem mērķiem.
Domkratu nedrīkst izmantot kāpastāvīgu balstelementu. Nav pieļaujams pārvest kravu, kas atrodas uz domkrata paceltāstāvoklī.
Neizmantojiet domkratu citiem mērķiem, izņemot transportlīdzekļu pacelšanu, piemēram, kāatstarpes regulēšanas mehānismu.
Izmantojiet papildu drošības ierīces (piemēram, statīvi vai paliktni), lai atbalstītu paceltu kravu, pirms sākt darbu zem tā.
Transportlīdzekļu pacelšanas gadījumā, bloķējiet vai ieķīlējiet riteņus un novelciet drošības bremzi.
Neatstājiet pacelto kravu bez uzraudzības. Nedrīkst pieļaut bērnu un personu, kas nav apmācītas apkalpot ierīci, piekļuvi darba
vietas vai domkrata uzglabāšanas vietas tuvumā.
Nevalkājiet vaļīgus apģērbus un rotaslietas. Savāciet garus matus. Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus, tādus kāaizsar-
gbrilles, aizsargcimdi, apavi ar pretslīdes zoli un darba apģērbs. Esiet piesardzīgs, nestrādājiet, kad esat noguris vai zāļu ietekmē.
Domkratam ir jābūt uzstādītam uz līdzenas, plakanas, cietas un stabilas virsmas.
Ievietojiet domkratu zem paceļamu kravu, lai slodze tiktu atbalstīta domkrata ķepas vidējādaļā. Ja transportlīdzekļiem ir noteiktas
vietas, kur var uzstādīt domkrata ķepu, neizmantojiet pacelšanai citu vietu, izņemot noteikto. Tas rada transportlīdzekļa bojāšanas risku.
Pacelšanas laikāvienmēr novērojiet paceļamo kravu. Pirms pacelt jebkādu kravu, pārliecinieties, ka domkrats nepārvietosies pēc
kravas pacelšanas.
Apkalpojiet sviru tikai ar roku palīdzību. Neuzstādiet uz sviras nekādus pagarinājumus.
Turiet ierīci tālu no siltuma un uguns avotiem, jo tas var novest pie ierīces bojāšanas vai tādarbības pasliktināšanas.
Pirms pacelt jebkādu kravu, pārliecinieties, kas domkrats nav nekādāveida bojāts. Ja domkrats prasa remontu, vērsieties šajā
nolūkāautorizētajāservisa punktā.
Nedemontējiet nekādus domkrata elementus, nemodificējiet domkratu. Visi remonti ir jāveic tikai autorizētajāservisa punktā.
Lifta kalpošanas laiks ir noteikts kā4 gadi no tāpirmās lietošanas dienas. Pēc šīperioda lifts jāpārbauda ražotāja pilnvarotajā
servisa centrā, lai nodrošinātu turpmāku lietošanas drošību.
PRODUKTA LIETOŠANA
Miera stāvoklis (II)
Svirai ir miera stāvoklis. Uzstādot to paralēli domkrata zobstienim, svira tiek pārvietota miera stāvoklī. Šādāpozīcijāsvirai nav

17
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
jānovirzās no zobstieņa par vairāk nekā10–20 grādiem.
Uzmanību! Pārvietojot sviru darba vai miera stāvoklī, ir jāpārvar neliela pretestība.
Pacelšana
Uzstādiet sviru miera stāvoklī.
Paceliet darbības virziena pārslēgu (III).
Velciet sviru augšup tā, lai ķēpa atrastos zem kravas.
Atvelciet sviru līdz darba stāvoklim (IV).
Paceliet un nolaidiet sviru tādādiapazonā, kas nepieciešams, lai iedarbotos sprūdmehānisms. Katrs sviras darbības cikls nozīmē
kravas pacelšanu par vienu pakāpi. Darbības laikābūs dzirdama sprūdmehānisma skaņa.
Pēc kravas pacelšanas uz vēlamo augstumu, pārvietojiet sviru miera stāvoklī.
Nolaišana
Uzmanību! Domkrats prasa minimālo slodzi, lai iedarbotos nolaišanas funkcija. Ja domkrata slodze ir pārāk maza, nav iespējams
nolaist kravu.
Nolaidiet darbības virziena pārslēgu (V).
Paceliet un nolaidiet sviru tādādiapazonā, kas nepieciešams, lai iedarbotos sprūdmehānisms. Katrs sviras cikls nozīme kravas
nolaišanu par vienu pakāpi. Darbības laikābūs dzirdama sprūdmehānisma skaņa.
Pēc kravas nolaišanas uz domkrata slodze pārstāj iedarboties uz domkrata ķepu. Šādāgadījumāpārvietojiet sviru miera stāvoklī.
Ievērojiet piesardzību un turiet sviru visu laiku, jo ķepa tiek nolaista paša svara ietekmē.
Pēc darba pabeigšanas veiciet domkrata tehnisko apkopi.
TEHNISKĀAPKOPE, TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA
Pēc katras lietošanas reizes iztīriet domkratu no netīrumiem ar mīkstas lupatiņas, sukas vai otas palīdzību. Neizmantojiet asus
priekšmetus domkrata tīrīšanai. Pievērsiet īpašu uzmanību sprūdmehānisma un zobstieņa tīrībai. Neviens no domkrata elemen-
tiem neprasa eļļošanu ar cieto smērvielu. Pēc katras tīrīšanas reizes izsmidziniet domkrata sprūdmehānismu un zobstieni ar
nelielu daudzumu konservēšanas līdzekļa (piemēram, WD-40), pēc tam noslaukiet tos sausus.
Uzglabājiet un transportēt domkratu ar sviru miera stāvoklī. Uzglabāšanas un transportēšanas laikāizmantojiet iepakojumu, kas
aizsarga to no mitruma iedarbības. Uzglabājiet domkratu tumšās, sausās un telpas, kas nav pieejamas nepilnvarotām personām.
Rezerves daļas
Detalizēts produkta rezerves daļu saraksts ir pieejams sadaļā „Lejupielādei”, produkta lapā, TOYA SA tīmekļa vietnē: www.toya.pl.

18 ORIGINÁL NÁVODU
CZ
CHARAKTERISTIKA PRODUKTU
Zvedák typu Hi lift je určen pro činnosti, které vyžadují zvedání těžkých závaží. Díky čistěmechanické konstrukci je odolnější vůči
provozním podmínkám než hydraulické zvedáky. Má také větší rozsah výšky zdvihu než hydraulické zvedáky. Správná, spolehlivá
a bezpečná operace závisí na správném používání výrobku, proto:
Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si celou příručku a uložte si ji.
Dodavatel neodpovídá za škody způsobené nedodržením bezpečnostních předpisůa doporučení v této příručce.
VYBAVENÍ PRODUKTU
Produkt je dodáván jako kompletní a nevyžaduje montáž.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Parametr Měrná jednotka Hodnota Hodnota Hodnota
Katalogové č. YT-17260 YT-17261 YT-17262
Maximální zatížení [kg] 3000 3000 3000
Minimální zatížení [kg] 75 75 75
Velikost zvedáku [’’ / cm] 33 / 84 48 / 122 60 / 152
Minimální výška zdvihu [mm] 130 130 155
Maximální výška zdvihu [mm] 700 1070 1350
Rozměry zvedáku [mm] 892x245x140 1235x245x140 1515x245x140
Hmota [kg] 12 13 14
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Zvedák je mechanické zařízení, které pracuje pod vysokým zatížením. Při práci je nutné dodržovat základní bezpečnostní pokyny.
Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si celou příručku a uložte si ji.
Nikdy nepřekračujte maximální zatížení zvedáku.
Zvedání osob nebo zvířat zvedákem je zakázáno.
Zvedák je pouze pro zvedání, je zakázáno jej používat pro jiné účely.
Zvedák nelze použít jako pevný nosný prvek. Je také nepřijatelné převážet zvednuté zvedákem břemeny. Zvedák nepoužívejte k
jiným účelům než k zvedání vozidel, například jako hever.
Před prací pod ním používejte přídavná bezpečnostní zařízení (např. stojany nebo podpěry), které podporují zvýšené zatížení.
Při zvedání vozidel, zablokujte nebo zastavte klínem kola a nasaďte ruční brzdu.
Nezvedejte zatížení bez dozoru. Nedovolte dětem ani neškoleným v používání zdviháku osobám se pohybovat v blízkosti pracoviště.
Nenoste volné oblečení nebo šperky. Dlouhé vlasy by měly být upevněny. Používejte osobní ochranné prostředky, jako jsou
ochranné brýle, rukavice, boty s protiskluzovou podrážkou a pracovní oděv. Buďte předvídaví, nepracujte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog.
Zvedák musí být umístěn na rovný, plochý, tvrdý a stabilní povrch.
Zvedák musí být umístěn pod zdviženým nákladem tak, aby zátěž spočívala na střední části ramene zdviháku. Pokud vozidla
mají určená místa, kde lze umístit rameno zdviháku, nesmí být používány k zvedání jiná místa než ta určená. Mohlo by dojít k
poškození vozidla.
Při zvedání vždy pečlivěsledujte zvedaný náklad. Před zvedáním zatížení se ujistěte, že po zvednutí nákladu nedojde k přesunu
zvedáku.
Páku zvedáku ovládejte pouze rukou. Neinstalujte žádné prodlužovací prvky na zvedací páce.
Neponechávejte přístroj v blízkosti tepla a ohně, protože by mohlo dojít k poškození zařízení nebo poškození jeho funkce.
Než zvednete libovolnou hmotnost, ujistěte se, že zvedák není žádným způsobem poškozen. Pokud potřebujete zvedák opravit,
za tímto účelem kontaktujte autorizovanou servis.
Nedemontujte žádné části zdvihacího zařízení, neupravujte zdvihák.- Všechny opravy by měly být prováděny pouze v autorizo-
vaném servisu
Životnost výtahu je definována jako 4 roky od data jeho prvního použití. Po uplynutí této doby by měl být výtah zkontrolován v
autorizovaném servisním středisku výrobce z hlediska další bezpečnosti používání.

19
ORIGINÁL NÁVODU
CZ
OBSLUHA PRODUKTU
Poloha v klidovém režimu (II)
Páka se nachází v klidové poloze. Při nastavení paralelněk koleji zvedáku se páka přesune do klidové polohy. V této poloze se
páka nesmí odchýlit od koleje o více než dvacet stupňů.
Pozor! Při přesouvání páky do pracovní polohy nebo do klidové polohy musí být překonán malý odpor
Zvedání
Nastavte páku do klidové polohy.
Zvedněte přepínačsměru výkonu (III).
Páku vytáhněte tak, aby bylo rameno pod nákladem.
Přetáhněte páku do pracovní polohy (IV).
Zvedněte a spusťte páku v rozsahu potřebném pro fungování západkového mechanismu. Každý pracovní cyklus páky znamená
zvednutí nákladu o jeden stupeň. Během práce bude slyšet zvuk západkového mechanismu.
Po zvednutí nákladu do požadované výšky je třeba páku přemístit do klidové polohy.
Snížení
Pozor! Zvedák vyžaduje minimální zatížení, aby byla spuštěna funkce snížení. Je-li zatížení zvedáku příliš malé, nebude možné
závaží snížit.
Pusťte přepínačsměru výkonu (V).
Zvedněte a spusťte páku v rozsahu potřebném pro fungování západkového mechanismu. Každý pracovní cyklus páky znamená
snížení nákladu o jeden stupeň. Během provozu bude slyšet zvuk západkového mechanismu.
Po snížení nákladu dojde k snížení zatížení na rameno zvedáku. V takovém případěposuňte páku do klidové polohy. Buďte
opatrní a držte páku po celou dobu, protože rameno se sníží na minimální polohu pod svou vlastní hmotností.
Po ukončení práce musí být zvedák předán k údržbě.
ÚDRŽBA, DOPRAVA A SKLADOVÁNÍ
Po každém použití musí být zvedák vyčištěn z nečistot měkkým hadříkem, kartáčem nebo štětečkem. Nepoužívejte ostré před-
měty k čištění zvedáku. Zvláštní pozornost by měla být věnována čistotězápadkového mechanismu a koleje. Žádný z prvků
zvedáku nevyžaduje mazání mazivem. Po každém čištění nastřikujte západkový mechanismus a kolej zvedáku malým množstvím
konzervačního prostředku (např. WD-40) a poté osušte.
Zvedejte a dopravujte zvedák s pákou v klidové poloze. Během skladování a přepravy používejte obaly odolné proti vlhkosti.
Skladujte zvedák na tmavých, suchých a místech uzavřených před osobami s neoprávněním přístupu.
Náhradní díly
Podrobný seznam náhradních dílůnaleznete v sekci „Ke stažení” v kartěproduktu na stránkách TOYA SA: www.toya.pl.

20 ORIGINÁL NÁVODU
SK
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Offroad (farmársky) zdvihák je určený na zdvíhanie ťažkých predmetov. Vďaka iba mechanickej konštrukcii je odolnejší voči pod-
mienkam používania než porovnateľné hydraulické zdviháky. Má tiež väčšie rozpätie zdvihu než hydraulické zdviháky. Správne,
bezporuchové a bezpečné fungovanie závisí od správneho používa výrobku, preto:
Predtým, než začnete zariadenie používať, oboznámte sa s celou používateľskou príručkou. Príručku náležite uchovajte.
Za prípadné škody, ktoré vzniknú následkom nedodržiavania bezpečnostných pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v tejto
príručke, výrobca ani dodávateľnezodpovedá.
VYBAVENIE VÝROBKU
Výrobok sa dodáva ako kompletný výrobok a nie je potrebná žiadna montáž.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Parameter Merná jednotka Hodnota Hodnota Hodnota
Katalógové č. YT-17260 YT-17261 YT-17262
Maximálna nosnosť[kg] 3000 3000 3000
Minimálna záťaž [kg] 75 75 75
Veľkosťzdviháka [’’ / cm] 33 / 84 48 / 122 60 / 152
Minimálna výška zdvihu [mm] 130 130 155
Maximálna výška zdvihu [mm] 700 1070 1350
Rozmery zdviháka [mm] 892x245x140 1235x245x140 1515x245x140
Hmotnosť[kg] 12 13 14
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Zdvihák je mechanické zariadenie pracujúce pri vysokých záťažiach. Pri používaní dodržujte základné bezpečnostné zásady.
Predtým, než začnete výrobok používať, oboznámte sa s používateľskou príručkou a uchovajte ju.
Nikdy neprekračuje maximálnu prípustnú záťaž zdviháka.
Pomocou zdviháka v žiadnom prípade nezdvíhajte ľudí ani zvieratá.
Zdvihák je určený iba na zdvíhanie, nepoužívajte ho na iné účely.
Zdvihák v žiadnom prípade nepoužívajte ako stálu podperu, na trvalé podopieranie. Náklady zdvihnuté zdvihákom v žiadnom
prípade neprepravujte. Zdvihák nepoužívajte na iné účely, napr. ako rozperu, ale iba na zdvíhanie vozidiel.
Na podopretie zdvíhaného nákladu, predtým, než začnete pod ním pracovať, použite dodatočné zabezpečujúce vybavenie (napr.
stojany alebo podstavce).
V prípade, ak zdvíhate vozidlo, zablokujte alebo zaklinujte kolesá a zatiahnite bezpečnostnú (ručnú) brzdu.
Zdvihnutý náklad nikdy nenechávajte bez dozoru. V blízkosti miesta používania zdviháka alebo na mieste skladovania sa nesmú
nachádzaťdeti ani osoby, ktoré neboli poučené o spôsobe používania zdviháka.
Počas práce nemajte oblečené široké, voľné oblečenie, ani bižutériu. Dlhé vlasy vhodne zopnite. Používajte náležité osobné
ochranné prostriedky, také ako okuliare alebo ochranné okuliare, rukavice, topánky s protišmykovou podošvou, a pracovné oble-
čenie. Predvídajte, buďte ostražitý, nepracujte, keďste unavený alebo pod vplyvom liekov, omamných látok.
Zdvihák musí byťpoložený na rovnom, plochom, tvrdom a stabilnom podklade.
Zdvihák musí byťumiestnený pod zdvíhaným nákladom tak, aby bola záťaž podopretá v strede ruky zdviháka. Ak má dané vozidlo
vyznačené miesta, v ktorých sa môže podoprieťzdvihák, na zdvíhanie nepoužívajte iné miesta, než tie vyznačené. V opačnom
prípade sa vozidlo môže poškodiť.
Počas zdvíhania neustále pozorujte zdvíhaný náklad. Predtým, než začnete zdvíhaťnejaký náklad, uistite sa, že sa po zdvihnutí
nákladu zdvihák nepresunie.
Páka zdviháka obsluhujte iba rukami. Na páke zdviháka nemontujte žiadne predĺženia.
Zariadenie uchovávajte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla a ohňa, pretože v opačnom prípade sa zariadenie môže poško-
diť, alebo sa môže zhoršiťjeho fungovanie.
Predtým, než začnete zdvíhaťakýkoľvek náklad, najprv sa uistite, či zdvihák nie je nejako poškodený. V prípade, ak je zdvihák
poškodený a musí sa opraviť, obráťte sa na autorizovaný servis.
Žiadne prvky zdviháka nedemontujte, zdvihák žiadnym spôsobom neprerábajte. Všetky opravy môže vykonaťvýhradne a iba
autorizovaný servis.
Životnosťvýťahu je definovaná ako 4 roky od dátumu jeho prvého použitia. Po uplynutí tejto doby by mal byťvýťah skontrolovaný
v autorizovanom servisnom stredisku výrobcu s ohľadom na ďalšiu bezpečnosťpoužívania.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other YATO Tools manuals