manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. YATO
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. YATO YT-07605 User manual

YATO YT-07605 User manual

KLUCZ DYNAMOMETRYCZNY
TORQUE SPANNER
LAGERABZIEHVORRICHTUNG
ДИНАМОМЕТРИЧЕСКИЙ КЛЮЧ
DYNAMOMETRICKÝ KLÍČ
CHEIE TENSIOMETRICĂ
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Klucz dynamometryczny jest precyzyjnym instrumentem stosowanym do uzyskiwania określonego
momentu obrotowego. Służy do skręcania części złącznych gwintowanych tak, aby moment obroto-
wy połączenia byłznany i odpowiedni do rodzaju materiału i wytrzymałości śruby i nakrętki.
Zestawienie porównawcze momentów w różnych jednostkach długości i siły:
1 kG*cm = 13,887 OZ*IN (uncja x cal)
1 kG*cm = 0,867 LB*IN (funt x cal)
1kG*m = 9,80665 N*m (Niuton x metr)
1 kG*m = 7,233 LB*FT (funt x stopa)
1FT*LB = 12 LB*IN (funt x cal)
1dm*N = 14,16 OZ*IN (uncja x cal)
Indeks Rozmiar zabieraka Moment obrotowy [Nm] Długość [mm]
Min. Max.
YT-07605 12,5 mm; 1/2” 20 220 481
YT-07612 12,5 mm; 1/2” 10 60 415
OBSŁUGA KLUCZA
WybraćodpowiedniąskalęNm lub in-lbs. Odblokowaćpokrętło mikrometryczne (I).
Pokrętło mikrometryczne ustawićtak, aby „0” na skali pokrętła pokryło sięz pionowąliniąna ra-
mieniu klucza (II).
Pokrętło mikrometryczne obracaćzgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, do momentu
ustawienia żądanego momentu obrotowego. Żądany moment obrotowy jest ustawiony w momen-
cie, gdy podziałka na pokrętle mikrometrycznym będzie siępokrywała z pionowąliniąna ramieniu
klucza. (III)
Następnie należy zablokowaćpokrętło mikrometryczne (IV) oraz ustawićodpowiedni kierunek ob-
rotu grzechotki, po tym klucz jest gotowy do użytku.
Na zabierak klucza należy nałożyćodpowiedniąnasadkę. Podczas dokręcania osiągnięcie usta-
wionego momentu jest sygnalizowane przełamaniem sięgłowicy klucza. W przypadku wyczucia
przełamania głowicy należy zaprzestaćdokręcania.
Uwaga! Nie wolno kontynuowaćdokręcania śrub po tym jak klucz zasygnalizuje nastawiony moment
obrotowy. Należy na to zwrócićszczególnąuwagępodczas dokręcania z niewielkimi momentami.
Nie wolno nastawiaćwartości momentu spoza zakresu pomiarowego klucza.
Uwaga! Nie wolno stosować, żadnych przedłużeńklucza, w celu wydłużenia ramienia, do którego
przykładana jest siła. Na przykład przez zastosowanie dodatkowej rury przedłużającej.
PRZECHOWYWANIE KLUCZA
Jeśli klucz nie będzie używany przez dłuższy czas należy nastawićminimalny zakres.
Nie należy wykręcaćpokrętła mikrometrycznego poniżej nastawy najniższego momentu.
Klucz wolno czyścićjedynie sucha miękka bawełnianąszmatką. Nie wolno używaćjakichkolwiek
rozpuszczalników, czy innych cieczy. Gdyżmogąone wypłukaćsmar, którym fabrycznie jest na-
smarowany mechanizm klucza.
Klucz jest wykalibrowany fabrycznie z dokładnościądo ±4%.
Do klucza dołączono fabryczne świadectwo kalibracji klucza. Świadectwo należy zachować, nie
istnieje możliwość wystawienia duplikatu zagubionego świadectwa kalibracji.
PROPERTIES OF THE TOOL
The torque spanner is a precise tool setting the torque. It has been designed to integrate threaded
connecting elements in such a manner that the torque of connection be known and appropriate for
the kind of material and the strength of the screw and the nut.
Conversion of various torque unit of measure:
1 kG*cm = 13,887 OZ*IN
1 kG*cm = 0,867 LB*IN
1kG*m = 9,80665 N*m
1 kG*m = 7,233 LB*FT
1FT*LB = 12 LB*IN
1dm*N = 14,16 OZ*IN
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGS
Stellen Sie das Drehmoment wie folgt:
1 kG*cm = 13,887 OZ*IN
1 kG*cm = 0,867 LB*IN
1kG*m = 9,80665 N*m
1 kG*m = 7,233 LB*FT
1FT*LB = 12 LB*IN
1dm*N = 14,16 OZ*IN
No. Antrieb Nengrösse Drehmoment [Nm] Länge [mm]
Min. Max
YT-07605 12,5 mm; 1/2” 20 220 481
YT-07612 12,5 mm; 1/2” 10 60 415
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DREHMOMENT-SCHRAUBENSCHLÜSSEL
Setzen Sie das Fixiergehäuse auf ENTRIEGELN (I).
Um 20 Nm ein zustellen, drehen Sie die obere Kante des Einstellgriffs auf 20 Nm, wobei die Able-
sung „0“ auf dem Griffsenkrecht mit der Mittellinie der Skalierung ausgerichtet sein muss (II).
Drehen Sie dann den Griffnach rechts (Uhrzeigersinn), um die Ablesung „2“ auf dem Einstellgriff
senkrecht mit der Mittellinie der Skalierung auszurichten, um 22 Nm zu erhalten (III).
Obald der gewünschte Drehmomentwert eingestellt ist, setzen Sie den Fixierknopf (Fixiergehäuse)
auf VERRIEGELN, wie in (IV) dargestellt ist.
Nach Installation der passenden Verkleidung und Fixierung am Werkstück üben Sie solange Druck
auf den Griffdes Drehmoment-Schraubenschlüssels aus, bis Sie einen „Klickten“ hören, wobei sich
dann der Drehmoment-Schraubenschlüssel auf Null zurücksetzt.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie ein niedrigeres Drehmoment eingestellt haben, nämlich,
bei Erreichen des Voreingestellten Drehmoments darf kein Druck mehr ausgeübt werden.
PL
EN
DE
RU
CZ
RO
YT-07605
PL
EN
DE
YT-07612
20 Nm
20
0
22 Nm
Item no. Driver Torque [Nm] Length [mm]
Min. Max
YT-07605 12,5 mm; 1/2” 20 220 481
YT-07612 12,5 mm; 1/2” 10 60 415
OPERATIONAL OF TORQUE WRENCH
Choose the scale Nm or in-lbs. Unlock the torque wrench (I)
Turn the upper edge of adjusting handle to the reading “0” on the handle must align with the cen-
terline of scale (II).
Then turn clockwise to align the wanted torque on the adjusting handle with the centerline
of scale (III).
Soon as the required torque value is selected, set the fixing button (fixing casing) at LOCK
position (IV).
After installing appropriate casing and fixing on the work piece, apply force on the handle of torque
wrench and then stop applying force upon hearing “click” sound and at this time, the torque wrench
will return to zero reset. Special attention should be paid when using lower torque for setting, i.e. it
is necessary to stop applying force soon as reaching the preset torque.
Caution: After the first using or being left unused for longer time and it is required to use once again,
be sure to use higher torque to operate for 5-10 times so that the components within may be fully
lubricated by the special-purpose lubricant oil. When it is not used, be sure to set the torque to the
lowest value.
Do not keep applying pressure after reaching the preset torque; otherwise, the work piece may get
damaged.
Before setting the torque value, check to see if the torque wrench is at LOCK or UNLOCK status.
WRENCH MAINTENANCE
Upon the ex-factory, the torque wrench has been calibrated and tested in providing accuracy as
high as ±4%. As such, it belongs to a kind of high-precision measuring instrument and only the well-
trained professional can perform the service.
Do not soak in any liquid to avoid affecting the lubrication inside.
20
2
I II
III IV
ХАРАКТЕРИСТИКА ИНСТРУМЕНТА
Динамометрический ключ является точным измерительным инструментом момента силы.
Предназначен для скручивания соединяемых резьбой частей так, чтобы момент соединения
был известен исоответствовал типу материалла ипрочности болта игайки.
Сопоставление моментов вразличных единицах измерения длины исилы:
1кГ*см =1 kG*cm = 13,887 OZ*IN
1кГ*см =1 kG*cm = 0,867 LB*IN
1кГ*м=1kG*m = 9,80665 N*m
1кГ*м=1 kG*m = 7,233 LB*FT
1FT*LB = 12 LB*IN
1dm*N = 14,16 OZ*IN
Перечень Размер насадки
головки ключа
Вращающий момент [Nm] Длина [мм]
Miн.Maкс.
YT-07605 12,5 mm; 1/2” 20 220 481
YT-07612 12,5 mm; 1/2” 10 60 415
Выбрать соответствующюю шкалу Nm или in-lbs. Отблокровать вороток микрометра (I).
Вороток микрометра вращать внаправлении движения часовой стрелки до момента установ-
ки требуемого вращающего момента. Необходимый вращающий момент будет установлен
тогда, когда отметка воротока наложится на ветрикальную линию на плече ключа. (III)
Далее необходимо заблокировать вороток микрометра (IV) иустановить соответствующее
направление вращения трещетки, после чего ключ подготовлен кработе.
На выступ ключа необходимо установить соответствующюю насадку. Во время дотягивания
достижение установленного момента сигнализируется щелчком ключа. При услышании или
прочувствовании щелчка, необходимо прекратить дотягивание.
ВНИМАНИЕ! Нельзя продолжать дотягивание болтов после того, как ключ засигнализирует
установленный вращающий момент. На это необходимо обратить особое внимание при до-
тягивании смалыми моментами.
Нельзя устанавливать значение момента поза измерительным пределом ключа.
ВНИМАНИЕ! Нельзя использовть никаких удлинителей для ключей, сцелью удлинения пле-
ча, ккоторому прикладывается сила. Кпримеру, использовать удлинитель из трубы.
ХРАНЕНИЕ КЛЮЧА
Если ключ не будет использоваться на протяжении длительного времени, то необходимо уста-
новить минимальный предел.
Нельзя выкручивать вороток микрометра ниже установи самого низкого момнта.
Ключ надо чистить только сухой мягкой хлопчатобумажной тканью. Запрещается использо-
вание любых растворителей идругих жидкостей, так как они могут выполаскивать заводскую
смазку, которой обработан механизм ключа. Ключ имеет заводскую калибровку сточность
до ±4%.
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Dynamometrický klíčje přesným nástrojem k měření momentu síly. Je určen ke kroucení spojova-
cích závitovaných dílůtak, aby moment spoje byl známý a odpovídal druhu materiálu a odolnosti
šroubu a matice.
Porovnání momentův různých jednotkách délky a síly:
1 kG*cm = 13,887 OZ*IN (unce x coul)
1 kG*cm = 0,867 LB*IN (libra x coul)
1kG*m = 9,80665 N*m (newton x metr)
1 kG*m = 7,233 LB*FT (libra x stopa)
1FT*LB = 12 LB*IN (libra x coul)
1dm*N = 14,16 OZ*IN (unce x coul)
Model Rozměr koncovky
hlavice
Krouticí moment [Nm] Délka [mm]
Min. Max
YT-07605 12,5 mm; 1/2” 20 220 481
YT-07612 12,5 mm; 1/2” 10 60 415
POUŽITÍ KLÍČE
Zvolte odpovídající rozsah Nm nebo in-lbs. Odblokujte mikrometrické ovládací kolečko (I).
Mikrometrické ovládací kolečko nastavte tak, aby „0“ na stupnici ovládacího kolečka se kryla se svis-
lou ryskou na rameni klíče (II).
Mikrometrické ovládací kolečko otáčejte ve směru pohybu hodinových ručiček do doby, kdy bude
nastaven požadovaný krouticí moment. Požadovaný krouticí moment je nastaven tehdy, když měřít-
ko na mikrometrickém ovládacím kolečku se bude krýt se svislou ryskou na rameni klíče. (III)
Poté zablokujte mikrometrické ovládací kolečko (IV) a nastavte odpovídající směr otáčení řehtačky;
nyní je klíčpřipraven k použití.
Na drážku klíče nasaďte příslušný nástavec. Během dotahování je dosažení nastaveného momentu
signalizována kliknutím klíče.
Při zjištění nebo pocítění kliknutí ukončete dotahování.
UPOZORNĚNÍ! Po zaznění signalizace, že nastavený krouticí moment byl dosažen, nelze dále
pokračovat v dotahování šroubů. Tomu je nutno věnovat mimořádnou pozornost zejména při dota-
hování s malými momenty.
Nelze nastavovat hodnoty momentu přesahující měřicí rozsah klíče.
UPOZORNĚNÍ! Nelze používat žádná prodloužení klíče pro prodloužení ramene, ke kterému je síla
přikládána. Například použitím dodatečný prodlužovací trubky.
SKLADOVÁNÍ KLÍČE
Nebude-li klíčpoužíván po delší dobu nutno nastavit minimální rozsah.
Nevyšroubujte mikrometrické ovládací kolečko pod nastavený nejnižší moment.
Klíčlze čistit pouze měkkou, suchou, bavlněnou utěrkou. Nelze používat jakékoliv rozpouštědla
nebo jiné tekutiny. Tyto přípravky mohou vypláchnout mazivo, kterým je mechanismus klíče původ-
něpromazán. Klíčje původněnakalibrován s přesností do ±4%.
UTILIZAREA CHEII DINAMOMETRICE
Alegeți scala Nm sau in-lbs. Deblocați cheia dinamometrică(I)
Rotiți marginea superioarăa mânerului de reglare pe poziția „0” de pe mâner aliniatăîn dreptul liniei
centrale a scalei (II).
Apoi rotiți în sens orar pentru a alinia cuplul dorit pe mânerul de reglare cu linia centralăa scalei (III).
Imediat ce se atinge valoarea necesarăa cuplului, setați butonul de fixare (carcasa de fixare) pe
poziția LOCK (IV).
Dupăinstalarea carcasei corespunzătoare și fixarea pe piesa de lucru, aplicați forța asupra mâneru-
lui cheii dinamometrice și încetați săaplicați forța atunci când auziți un „clic”; în acest moment, cheia
dinamometricăva reveni la setarea zero. O atenție specialătrebuie acordatăla utilizarea unui cuplu
redus la setare, adicăeste necesar săîncetați aplicarea forței imediat ce se atinge cuplul presetat.
Atenție: Dupăprima utilizare sau dupăce cheia dinamometricănu este folosităo perioadămai
lungăși trebuie folositădin nou, asigurați-văcăfolosiți de 5-10 ori un cuplu mai mare, astfel încât
componentele din interior săpoatăfibine lubrifiate de uleiul lubrifiant special. Când urmeazăsănu
folosiți cheia dinamometrică, asigurați-văcăsetați cuplul la valoarea cea mai mică.
Nu mai aplicați presiune dupăatingerea cuplului presetat; în caz contrar, piesa de lucru se poate
deteriora.
Înainte de setarea valorii cuplului, verificați dacăcheia dinamometricăeste setatăpe poziția LOCK
(blocată) sau UNLOCK (deblocată).
ÎNTREȚINEREA CHEII
Cheia dinamometricăa fost calibratăși testatădin fabricăpentru a asigura o precizie
de ±4%. Ca atare, ea este un instrument de măsurăde înaltăprecizie și activitățile de service pot fi
efectuate doar de profesioniști bine instruiți.
Nu cufundați cheia dinamometricăîn niciun lichid pentru a nu afecta lubrifierea interioară.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
RU
CZ
RO
Achtung: Bei erstmaliger Benutzung oder nach einer längeren Benutzungspause müssen Sie 5-10
Mal ein höheres Drehmoment einstellen, damit die inneren Komponenten vom Spezialschmieröl
ganz eingefettet werden. Vor dem Wegstellen des Werkzeugs müssen Sie das niedrigste Dreh-
moment einstellen.
Nach Erreichen des Voreingestellten Drehmoments dürfen Sie keinen Druck mehr ausüben; an-
dernfalls wird das Werkstück beschädigt.
Vor dem Einstellen des Drehmomentwerts müssen Sie prüfen, ob der Drehmoment-Schrauben-
schlüssel auf VERRIEGELN oder ENTRIEGELN gesetzt ist.
SCHLÜSSELKONSERVIERUNG
Der Drehmoment-Schraubenschlüssel wird vor Auslieferung kalibriert und auf eine Genauigkeit von
±4% getestet.
Aus diesem Grund ist es als Präzisions-Messgerät klassifiziert, das nur von einem gut ausgebilde-
ten Professionellen gewartet werden darf Tauchen Sie das Werkzeug nicht in Flüssigkeiten ein, um
seine innere Einfettung nicht zu beeinträchtigen.
PROPRIETĂȚILE SCULEI
Cheia dinamometricăeste o sculăde precizie cu setarea cuplului de strângere A fost proiectată
pentru a integra elementele de asamblare filetate, astfel încât cuplul de strângere săfie cunoscut și
adecvat tipului de material și rezistenței șurubului și piuliței.
Conversia diferitelor unități de măsurăpentru cuplu:
1 kg*cm = 13,887 OZ*IN
1 kg*cm = 0,867 LB*IN
1 kg*m = 9,80665 N*m
1 kg*m = 7,233 LB*FT
1 FT*LB = 12 LB*IN
1 dm*N = 14,16 OZ*IN
Serie articol Acționare Cuplu [Nm] Lungime [mm]
Min. Max
YT-07605 12,5 mm; 1/2” 20 220 481
YT-07612 12,5 mm; 1/2” 10 60 415

This manual suits for next models

1

Other YATO Tools manuals

YATO YT-82144 User manual

YATO

YATO YT-82144 User manual

YATO YT-07500 User manual

YATO

YATO YT-07500 User manual

YATO YT-07067 User manual

YATO

YATO YT-07067 User manual

YATO YT-6030 User manual

YATO

YATO YT-6030 User manual

YATO YT-0762 User manual

YATO

YATO YT-0762 User manual

YATO YT-82320 User manual

YATO

YATO YT-82320 User manual

YATO YT-44085 User manual

YATO

YATO YT-44085 User manual

YATO YT-17260 User manual

YATO

YATO YT-17260 User manual

YATO YT-07195 User manual

YATO

YATO YT-07195 User manual

YATO YT-09904 User manual

YATO

YATO YT-09904 User manual

YATO YT-07068 User manual

YATO

YATO YT-07068 User manual

Popular Tools manuals by other brands

Hellermann Tyton AT2000 CPK bench mount kit operating instructions

Hellermann Tyton

Hellermann Tyton AT2000 CPK bench mount kit operating instructions

Far Tools RDP601 manual

Far Tools

Far Tools RDP601 manual

parktool HTR-1 instructions

parktool

parktool HTR-1 instructions

Vogt WorkTec VH10 Translation of the original operating manual

Vogt

Vogt WorkTec VH10 Translation of the original operating manual

Stihl BT 131 instruction manual

Stihl

Stihl BT 131 instruction manual

Orgapack CR 26 A Operating and safety instructions

Orgapack

Orgapack CR 26 A Operating and safety instructions

Trophy Strike 107387 Operation manual

Trophy Strike

Trophy Strike 107387 Operation manual

9circle 9CL-47704 instruction manual

9circle

9circle 9CL-47704 instruction manual

Ozito AAHR-090 instruction manual

Ozito

Ozito AAHR-090 instruction manual

AlzaPower TKE170 user manual

AlzaPower

AlzaPower TKE170 user manual

Ingersoll-Rand PowerForce PF600 instructions

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand PowerForce PF600 instructions

Clas Ohlson PLD7060 manual

Clas Ohlson

Clas Ohlson PLD7060 manual

Ironton 49586 owner's manual

Ironton

Ironton 49586 owner's manual

Cembre HT-TRC Operating and maintenance manual

Cembre

Cembre HT-TRC Operating and maintenance manual

Gedore KL-0041-44 C instruction manual

Gedore

Gedore KL-0041-44 C instruction manual

Power Gear 140-1226 Operation manual

Power Gear

Power Gear 140-1226 Operation manual

JAMEC PEM PRO X EXTREME-RETRACTABLE operating instructions

JAMEC PEM

JAMEC PEM PRO X EXTREME-RETRACTABLE operating instructions

Metabo TDP 7501 S Original instructions

Metabo

Metabo TDP 7501 S Original instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.