manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Zamel
  6. •
  7. Accessories
  8. •
  9. Zamel sundi BRILLO User manual

Zamel sundi BRILLO User manual

MODE
VOLUME
battery cover
batteries
plik: ST-372_inter | modykacja: 03.10.2014
0681
ZAMEL Sp. z o.o.
PL, 43-200 Pszczyna, ul. Zielona 27,
tel.: +48 32 210 46 65; fax: +48 32 210 80 04;
e-mail: [email protected], www.zamelcet.com
GB
WIRELESS BATTERY OPERATED CHIME BRILLO WITH OPTICAL SIGNALLING. Battery-operated bell and bell push. Radio transmission (frequency of 433,92 MHz). Range*: 100m in
the open area. Bell push designed for work in difcult conditions and changeable weather (e.g. at a gate). The bell is an ideal solution for bad hearing people and parents of young children - additional
optical signalling (the blue LED bargraph).
D
KABELLOSE BATTERIEKLINGEL BRILLO MIT OPTISCHER SIGNALISIERUNG. Batterieversorgte Klingel und Klingeltaste. Funkübertragung (Frequenz 433,92 MHz). Reichweite*: bis
zu 100m in offenem Gelände, bei Bedarf Möglichkeit, einen Retransmitter (RT-288) einzusetzen, um die Reichweite der Klingel zu vergrößern. Klingeltaste eignet sich für den Einsatz in wechselnden
Witterungsverhältnissen, z. B. an der Pforte (IP44). Ideal für Personen mit Hörbeeinträchtigung oder für Eltern von Kleinkindern – zusätzliche optische Signalisierung beim Läuten (blaue LED-Reihe).
E
TIMBRE INALÁMBRICO DE PILAS BRILLO CON LA SEÑALIZACIÓN ÓPTICA. El timbre y el pulsador alimentados con pilas. la transmisión por radio (la frecuencia de 433,92 MHz). El
alcance de funcionamiento*: 100m en terreno abierto, en caso de necesidad se puede usar el retransmisor (RT-228) para ampliar el alcance del timbre. El pulsador adaptado al trabajo en las condiciones
atmosféricas variables, p.e. al lado de la puerta (IP44). Ideal para las personas con problemas auditivos o para los padres con hijos pequeños – la señalización óptica añadida al sonar (una línea de
diodos de color azul).
P
CAMPAINHA SEM FIOS A PILHAS BRILLO COM SINALIZAÇÃO ÓPTICA.Campainha e o interruptor alimentados a pilhas. Transmissão via radio (frequência 433,92 MHz). Raio de
alcance*: 100m em terreno aberto, em caso de necessidade há possibilidades de aplicação de um retransmissor (RT-228) a m de aumentar o raio de acção da campainha. Interruptor concebido para
funcionar em diferentes condições atmosféricas, por exe: junto ao portão (IP44). Ideal para pessoas com diciencias em audição ou pais com bebes pequenos- um sinal óptico adicional durante a
chamada (sinalização do diodo em cor azul).
FR
SONNERIE SANS FIL À PILES BRILLO AVEC LA SIGNALISATION OPTIQUE. Sonnerie et bouton alimentés par pile. Transmission à radio (fréquence 433,92MHz). Rayon d’activité*:
100m en espace ouverte, au cas de besoin – la possibilité de l’application d’un retransmetteur (RT-228) pour augmenter le rayon d’action de la sonnerie. Bouton adapté au travail dans les conditions
atmosphériques changeantes, par exemple la porte de sortie (IP44). Idéal pour les personnes ayant les problèmes de l’ouie ou pour les parents de petits enfants – la signalisation optique supplémentaire
de la sonnerie ( la ligne des diodes de la couleur bleue).
H
  . A csengő és a gomb elemmel müködik. Rádió adás (433,92 MHz). Müködési tér 100m* a nyitott térben a
müködésének bövítése a RT-228 retranszmiterrel lehetséges. Négy csengő választása (Westminster, Ding Dong, trombita dudás csengő) – a hívó felismerése. Váltazó időjárásnál is üzemelhető (IP44).
A hallás sérülteknek és a szüleinek kiváló – plusz fényjelző kék diódas sor.
CZ
. Zvonek a zvonkové tlačítko jsou napájené z baterie. Rádiová komunikace (frekvence 433,92 MHz). Pokrytí
signálu*: 100m v otevřeném terénu, v případě potřeby je možné za účelem zvětšení pokrytí použít retransmisní vysílač signálu (RT-228). Tlačítko je přizpůsobeno práci v proměnlivých povětrnostních
podmínkách, např. při bráně (IP44). Ideální pro osoby s problémy se sluchem, případně pro rodiče s malými dětmi - dodateční světelná signalizace při zvonění (proužek z LED diod modré barvy).
SK
. Zvonček aj tlačidlo sú napájané z batérie. Rádiová komunikácia (frekvencia 433,92 MHz). Dosah
signálu*: 100m v otvorenom teréne, v prípade potreby zväčšenia dosahu signálu zvončeka je možné použiť retransmisný vysielač (RT-228). Tlačidlo prispôsobené práci v nestabilných atmosférických
podmienkach, napr. pri bráne (IP44). Ideálny pre osoby s problémami so sluchom prípadne pre rodičov s malými deťmi - dodatočná svetelná signalizácia pri zvonení (pásik z LED diód modrej farby).
LT
. Skambutis ir mygtukas yra maitinami baterijomis. Radijo transliacija (dažnis 433,92MHz). Veikimo nuotolis*: 100
m atviroje teritorijoje, esant reikalui galima panaudoti retransliatorių (RT-288) kad padidinti veikimo nuotolį. Mygtukas pritaikytas darbui kintančioje atmosferoje pvz. prie vartelių (IP44). Idealus asmenims
su klausos sutrikimais arba mažų vaikų tėvams – papildoma optinė signalizacija skambinimo metu (diodo liniuotė mėlynos spalvos).
LV
. Zvans un zvana poga ir baroti ar bateriju palīdzību. Radio pārraide (frekvence 433,92MHz). Darbības rādiuss*:
100m atvērtā apkārtnē, nepieciešamības gadījumā retransmitera (RT-228) lietošanas iespēja zvana darbības rādiusa palielināšanai. Poga ir derīga darbam mainīgos atmosfēras apstākļos, piemēram, pie
vārtiņiem (IP44). lielisks cilvēkiem ar dzirdes problēmām vai mazo bērnu vecākiem – papildus signalizācija zvanīšanas laikā (diodes līnija zilā krāsā).
EST
     .Uksekell ja nupp patareitoitel. Raadiolainetel töötav (sagedusega 433,92MHz). Levikuala
kaugus*: 100m lahtisel maastikul, kui tekib selline vajadus on kasutajal võimalus suurendada levikuala mõju, kasutades selle eesmärgiks muundurit (raadiosaatjat) RT-228 tüüpi. Vajutamiseklahv on
sobitatud töötamas muutlikus atmosfääri keskkonnas, näiteks aiavärava juures (IP44). Ideaalselt sobib halva kuulmisega inimestele või väikeste laste vanematele – esineb lisa valgusti signalisatsioon
kellalõõmisekäigus (dioodide joon helesinises värvis).
SLO
. Zvonec in stikalo se napajata iz baterij. Radijski prenos signala (frekvenca 433,92 MHz). Domet delovanja*:
100m v odprtem prostoru, po potrebi je mogoče uporabiti ponavljalnik (RT-228) za povečanje dometa delovanja zvonca. Stikalo je prilagojeno za delovanje v spremenljivih atmosferskih pogojih, npr. ob
vhodnih vratih na dvorišče (IP 44). Idealen za osebe z motnjami sluha ali starše majhnih otrok – dodaten optični indikator ob zvonjenju (zaporedje diod modre barve).
RO
. soneria şi butonul sunt alimentate cu ajutorul bateriilor. Transmisia prin radio ( frecvenţa 433,92 MHz). Raza de
acţiune*: 100m în teren deschis, în caz de nevoie există posibilitatea de folosire a retransmiţătorului (RT-228) pentru a mări raza de acţiune. Butonul este pregătit pentru a putea  folosit în condiţii
atmosferice schimbătoare, de ex. La poartă (IP44). Ideal pentru personele cu probleme ale auzului sau pentru părinţii copiilor mici – semnalizare optică suplimentară atunci când sună ( o linie de diode
albastre).
BG
        . Звънецът и бутонът са захранвани от батерии. Радиотрансмисия (честота
433,92MHz). Обхват на действие*: 100м в открито пространство, при необходимост може да се използва ретранслатор (RT-228) за да се увеличи обсега на действие на звънеца. Бутон,
предназначен за работа при променливи атмосферни условия, напр. при портата (IP44). Идеален за хората със слухови проблеми или родители на малки деца – допълнителна оптична
сигнализация по време на звънене (диодна лента със син цвят).
RUS
 Звонок и выключатель с питанием от батареек. Радиопередача (частота 433,92
МHz). Радиус действия*: 100м на открытом пространстве. Беспроводной выключатель дла использования при переменных погодных условиях (IP44). Идеально подходит для лиц с
проблемами слуха или для родителей маленьких детей – дополнительная оптическая сигнализация при звучании (диодная линейка голубого цвета).
UA
. Дзвінок та кнопка – живлені батереями. Радіова трансмісія (частота 433,92MHz). Обсяг
діяння*: 100м на відкритій території, коли потрібно, можна вжити ретрансмітера (RT-228) для збільшення обсягу діяння дзвінка. Кнопка пристосувана до праці в змінних атмосферичних
умовах, нп. Біля хвіртки (IP44). Ідеальний для осіб зі проблемами зі слухом, або для батьків малят – додаткова оптична сигналізація, коли дзвониться (лінія діоду в синьому колборі).
GR
. Το κουδούνι και το πλήκτρο τροφοδοτούνται με μπαταρία. Ραδιοφωνική μετάδοση (συχνότητα 433,92MHz).
Εμβέλεια λειτουργίας*: 100m σε ανοιχτό χώρο, σε περίπτωση ανάγκης δυνατότητα χρήσης αναμεταδότη (retransmiter) τύπου RT-228 για αύξηση. Το πλήκτρο είναι προσαρμοσμένο για λειτουργία σε
άστατες καιρικές συνθήκες, π.χ. στη πόρτα φράχτη (IP44). Ιδανικό για άτομα με προβλήματα ακοής ή για γονείς μικρών παιδιών – πρόσθετη οπτική σηματοδότηση στο κουδούνισμα (γραμμή δίοδης
χρώματος μπλε).
AR
The Declaration of Conformity is inside the package or you can nd it on our Website.
Power supply of chime: 2 batteries 1,5 V type R14, „C”
Range: 100 m
IP 44 - bell push; IP 20 - chime
Weight: 0, 170 kg
EN 301489-1
WIRELESS BATTERY-OPERATED CHIME
with optical signalling
BRILLO ST-372
www.zamelcet.com
loudness level: ~76dB
useful for bad hearing people and parents of young children
range 100m hermetic bell push
BRILLO
ST-372
WIRELESS BATTERY-
OPERATED CHIME
Country of origin: PRC
Manufacturer: SCI LTD
with optical signalling
ST-372
speaker
optical signal
mounting hole
transmission
button
„S” button
melody choice
battery
cap card
latch
volume adjustment
batteries
ST-372_inter.indd 2-3 03.10.2014 14:24
WIRELESS BATTERY OPERATED CHIME BRILLO WITH OPTICAL SIGNALLING
ST-372
Main features:
● Ideal as a door chime or an interior calling device or personal alarm,
● useful at home, in an ofce and for people who require care,
● does not need chime installation,
● battery-operated chime and chime push,
● chime push with a circumscription area,
● the chime is an ideal solution for bad hearing people and parents of young children - additional
optical signalling (the blue LED bargraph),
● radio transmission (frequency of 433,92 MHz),
● range*: 100 m in the open area,
● possibility of increasing the range, if not sufcient, by using the wireless chime retransmitter type
RT-228,
● possible to assign two push buttons to one chime,
● possible to assign any chime quantity to one push button,
● it may cooperate with ST-400P or ST-300P bell pushbutton,
● chime push designed for work in difcult conditions and changeable weather (e.g. at a gate),
● eight tones to select (Westminster, Ding Dong, tubular bells, trumpet, barking and some popular
melodies) — ability to recognise the place of the summon,
● loudness level: 76 dB,
● smooth volume adjustment.
Technical data:
Transmitter - chime push (type ST-300P)
Power supply: battery 3 V type CR2032
Transmission: radio
Frequency: 433,92 MHz
Encoding: 256 codes
Range*: 100 m in the open area
Protective class: III
Protection factor: IP 44
Temperature operating range: from -20°C to +35°C
Dimensions [mm]: 85 x 26 x 32
Receiver – wireless battery-operated chime BRILLO
Power supply: 2 batteries 1,5V type R14, „C”
Power consumption: stand-by 0,35mA, sound 100mA
Transmission: radio
Frequency: 433,92 MHz
Sound: 8 tones to choose from
Loudness level: 76 dB
Protective class: III
Protection factor: IP20
Temperature operating range: from 0°C to +35°C
Dimensions [mm]: 150 x 73 x 46
*The given range concerns opened area i.e. perfect conditions, without obstacles. If between the transmitter and the
receiver obstacles are found, then it can be expected smaller range for: wood and plaster from 5 to 20%, the brick from 20
to 40%, armed concrete from 40 up to 80%. By metallic obstacles applying radio systems isn’t being recommended from
the attention for considerable limiting the radius. Also overhead and underground power lines have the negative inuence
on the range of big power and transmitters of the GSM network put in the walking distance of devices.
MOUNTING INSTRUCTION
1. General Description
It is possible to use the chime as: a doorchime, an internal summoning device or a personal alarm
device. The chime is tted with a blue LED bargraph for optical signalling. Owing to this fact it is useful
for bad hearing people and parents of young children. The doorchime installation is not needed. The
chime and the pushbutton are battery operated. 433,92 MHz frequency is used for signal transmitting
and receiving. The chime operating range reaches 100 meters in open area. A single chime may
be operated with two pushbuttons and a single pushbutton may operate the unlimited number of
the chimes. The bell is also compatible with ST-300P, ST-400P switch. There are 8 various chime
sounds and melodies to select. Owing to this fact it is possible to recognize which pushbutton is the
source of the signal.
2. Remote Control Registration
In order to register a new remote control do the following:
– remove batteries from the chime battery container
– insert the batteries into the container (two sound signals indicate the chime is ready for code
programming)
– in 60 seconds press the remote control pushbutton; this way the remote control is registered.
The doorchime set is tted with an advanced random coding system (256 codes) and self-learning
functionality. No setting is required.
3. Operating mode changing:
The op mode selection button is placed on the device rear panel. Push the button in order to select
the chime op mode:
a) Sound only: The chime only rings
b) Sound and optical signalling: The chime rings and the LED bargraph is active too.
c) Optical signalling only: The chime sound is off; Optical signalling (the LED bargraph) is active.
When mounted, the chime starts in the “Sound only” mode.
4. Sound Volume Adjustment
The volume adjustment handwheel is placed on the device rear panel. Use a small at head
screwdriver to adjust the chime sound volume. Adjust volume during the chime operating.
5. Melody / Sound Selection
In order to select required melody / sound press “S” pushbutton placed on the remote control battery
container. Every button pressing causes the melody / sound change. It is possible to select one of
8 melodies / sounds.
6. Operating Range Increasing
If the chime operating range is not sufcient it is possible to increase the range by using RT-228
retransmitter of “ZAMEL”. The device increases the chime operating range by 35 meters. If needed, it
is possible to increase the number of retransmitters in order to cover the whole object area.

www.zamelcet.com
GB
KABELLOSE BATTERIEKLINGEL BRILLO MIT OPTISCHER SIGNALISIERUNG
ST-372
Sondermerkmale:
● ideal als Türklingel, inneres Herbeirufungsgerät oder persönliche Alarmanlage,
● nützlich zu Hause, in der Firma oder für pegebedürftige Personen,
● Bedarf keiner Klingeleinrichtung,
● batterieversorgte Klingel und Klingeltaste,
● Klingeltaste mit Namenschild,
● Funkübertragung (Frequenz 433,92 MHz),
● Reichweite*: bis zu 100 m in offenem Gelände, bei Bedarf Möglichkeit, einen Retransmitter (RT-
288) einzusetzen, um die Reichweite der Klingel zu vergrößern,
● ideal für Personen mit Hörbeeinträchtigung oder für Eltern von Kleinkindern – zusätzliche optische
Signalisierung beim Läuten (blaue LED-Reihe),
● Möglichkeit, 2 Klingeltasten in einer Klingel zu speichern,
● Möglichkeit eine beliebige Anzahl von Klingeln in einer Klingeltaste zu speichern,
● Möglichkeit der Zusammenarbeit mit der Drucktaste ST-400P oder ST-300P,
● Klingeltaste eignet sich für den Einsatz in wechselnden Witterungsverhältnissen, z. B. an der
Pforte (IP44),
● acht Töne zur Wahl (Westminster, Ding Dong, Röhrenglocken, Trompete, Hundebellen und
populäre Melodien) – Möglichkeit den Herbeirufungsort zu erkennen,
● Schallpegel max. 76 dB,
● stufenlose Einstellung der Lautstärke.
Technische Daten:
Sender – Klingeltaste (Typ ST-300P)
Versorgung: 1x Batterie 3V (Typ CR2032)
Übertragung: per Funk
Frequenz: 433,92 MHz
Codierung: 256 Codes
Reichweite*: 100 m im freien Gelände
Schutzklasse: III
Schutzart: IP44
Bereich der Betriebstemperatur: von -20°C bis +35°C
Ausmaße [mm]: 85 x 26 x 32
Empfänger – Batterieklingel BRILLO
Versorgung: 2x Batterie 1, 5V (Typ R14 „C”)
Stromentnahme: Einschaltmodus 0,35 mA; Ton 100 mA
Frequenz: 433,92 MHz
Töne: 8 Töne zur Wahl
Schallpegel: max. 76 dB
Schutzklasse: III
Schutzart: IP20
Bereich der Betriebstemperatur: von 0°C bis +35°C
Ausmaße [mm]: 150 x 73 x 46
*Die angegebene Reichweite betrifft offenes Gelände, d.h. ideale Bedingungen ohne Hindernisse. Wenn sich zwischen
Empfänger und Sender Hindernisse benden, muss man eine Einschränkung der Reichweite vorsehen, entsprechend
für: Holz und Gips um 5 bis 20%, für Ziegel um 20 bis 40%, für Stahlbeton um 40 bis 80%. Die Benutzung von
Funksystemen bei Hindernissen aus Metall wird wegen bedeutender Einschränkung der Reichweite abgeraten. Einen
negativen Einuss auf die Reichweite haben auch Freiluft- und unterirdische Starkstromleitungen sowie Mobilfunksender
die sich in der Nähe der Geräte benden.
MONTAGEANWEISUNG
1. Allgemeine Beschreibung
Diese Klingel kann als Türklingel, äußeres Herbeirufungsgerät oder Persönliche Alarmanlage
eingesetzt werden. Die Klingel ist in eine zusätzliche optische Signalisierung durch eine Reihe blauer
LED’s ausgestattet, wodurch sich das Gerät für Personen mit Hörbeeinträchtigung und Eltern von
Kleinkindern eignet. Bedarf keiner Klingeleinrichtung. Klingel und Klingeltaste werden mittels Batterie
versorgt. Zum Senden und Empfang eines Signals wird die Frequenz 433,92 MHz genutzt. Die
Klingel hat eine relativ große Reichweite, die in offenem Gelände bis zu 100 m reicht. Eine Klingel
kann mit zwei Klingeltasten arbeiten, wobei eine Klingeltaste mit einer uneingeschränkten Anzahl an
Klingeln verbunden sein kann. Die Klinger kann auch mit dem Taster ST-300P, ST-400P arbeiten.
Der Benutzer hat 8 verschiedene Töne und Melodien zur Wahl, wodurch man beim Einsatz von zwei
Sendern mit einem Empfänger feststellen kann, woher das Signal gesendet wird.
2. Speichern einer Fernbedienung
Um eine Fernbedienung einzutragen, muss man:
- Batterien aus der Klingel entfernen,
- Batterien in die Klingel einlegen (zwei Tonsignale zeigen an, dass das Gerät bereit zum Betrieb und
zum Eintragen des Betriebscodes ist),
- innerhalb von 60 Sekunden den Druckschalter des Senders drücken – der Sender wurde
im Empfänger gespeichert. Des Set mit der Türklingel ist in ein fortgeschrittenes Zufallswahl-
Codierungssystem (256 Codes) und die Selbstlernfunktion ausgestatten, deswegen ist keine
Einstellung erforderlich.
3. Wechsel des Arbeitsmodus
Schalter für Arbeitsmoduswahl bendet sich am hinteren Panel des Geräts. Schalter drücken, um
einen der folgenden Gong-Arbeitsmodi zu wählen:
a) Nur Ton: Die Klingel wird nur Ton produzieren,
b) Ton und Lichtsignalisierung: Die Klingel wird Ton produzieren und die Lichtsignalisierung (LED’s)
wird aktiv sein,
c) Nur Lichtsignalisierung: Die Lichtsignalisierung (LED’s) am Gong wird aktiv sein – Ton
ausgeschaltet.
Nach dem Einlegen der Batterie beginnt die Klingel den Betrieb im Modus „Nur Ton“.
4. Einstellung der Lautstärke
Der Lautstärke-Drehknopf ist am hinteren Panel des Geräts angebracht. Zur Einstellung der
Lautstärke kleinen, achen Schraubendreher verwenden. Einstellung während Betrieb der Klingel.
5. Auswahl der Melodien und Töne
Die Auswahl der Melodien und Töne erfolgt mittels Drücken der Taste „S“ in der Batteriehülse im
Sender. Jedes Drücken der Taste „S” bewirkt die Änderung von Melodie oder Ton. Auswahlmöglichkeit
von 8 Melodien und Tönen.
6. Vergrößerung der Reichweite
Falls die Reichweite der Klingel zu gering ist, hat der Benutzer die Möglichkeit, die Reichweite durch
den Einsatz eines Retransmitters Typ RT-288 aus dem Angebot der Firma „ZAMEL“ zu vergrößern.
Dieser vergrößert die Reichweite um weitere 35m. Die Anzahl der mit der mit der Klingel arbeitenden
Retransmitter kann man je nach Bedarf erweitern, so dass ein beliebig großes Objekt durch die
Reichweite gedeckt wird.
Konformitätserklärung in der Verpackung oder auf der Internetseite
www.zamelcet.com
D
TIMBRE INALÁMBRICO DE PILAS BRILLO CON LA SEÑALIZACIÓN ÓPTICA
ST-372
Características:
● ideal como timbre par la puerta de la entrada, un aparato interior de llamada o una alarma
personal,
● útil en casa, en una empresa o para las personas que necesitan ayuda o vigilancia,
● no necesita instalación,
● timbre y pulsador alimentados mediante pilas,
● pulsador con tarjeta de presentación,
● transmisión por radio (frecuencia de 433,92 MHz),
● alcance de funcionamiento*: 100 m en terreno abierto, en caso de necesidad se puede usar el
retransmisor (RT 228) para ampliar el alcance del timbre,
● ideal para las personas con problemas auditivos o para los padres con hijos pequeños – la
señalización óptica añadida al sonar (una línea de diodos de color azul),
● posibilidad de asociar 2 pulsadores a un solo timbre,
● la posibilidad de utilizar junto con el pulsador ST-400P, ST-300P,
● posibilidad de asociar un número indeterminado de timbres a un solo pulsador,
● el pulsador adaptado al trabajo en las condiciones atmosféricas variables, p.e. al lado de la puerta
(IP44),
● ocho sonidos para elegir (Westminster, Ding Dong, campanas tubulares, trompeta, ladrido de un
perro y melodías populares) – posibilidad de identicar el sitio de emisión,
● nivel sonoro max. 76dB,
● regulación de volumen graduada.
Datos técnicos:
Transmisor – pulsador de timbre (tipo ST-300P)
Alimentación: 1 x pila 3V (tipo CR2032)
Transmisión: por radiofrecuencia
Frecuencia: 433,92MHz
Codicación: 256 códigos
Alcance*: 100 m en espacio abierto
Clase: III
Nivel de protección: IP44
Rango de temperatura: desde -20ºC hasta +35°C
Dimensiones [mm]: 85 x 26 x 32
Receptor – timbre con pilas BRILLO
Alimentación: 2 x pilas 1, 5V (tipo R14, „C”)
Consumo de corriente: en espera 0,35 mA; sonido 100 mA
Frecuencia: 433,92MHz
Sonido: 8 sonidos a elegir
Nivel sonoro: max. 76dB
Clase: III
Nivel de protección: IP 20
Rango de temperatura: desde 0ºC hasta +35°C
Dimensiones [mm]: 150 x 73 x 46
*El alcance indicado se reere al espacio abierto, es decir a las condiciones reales, sin obstáculos. Si entre el receptor
y el transmisor se encuentran obstáculos, hay que prever la disminución del alcance respectivamente para: la madera
y el yeso de 5 a 20%, el ladrillo de 20 a 40%, el hormigón armado de 40 a 80%. Con los obstáculos metálicos no se
recomienda el uso de los sistemas por radio por el motivo de la limitación importante del alcance. La inuencia negativa
la causan también las líneas energéticas aéreas y subterráneas de mucha potencia y los dispositivos GSM situados en
proximidad de los aparatos.

1. Descripción general
Este timbre puede ser usado como: el timbre para la puerta de la entrada, un aparato interior de
llamada o una alarma personal. El timbre posee una señalización óptica añadida, en forma de una
línea de diodo LED de color azul, gracias a lo cual el dispositivo resulta útil para las personas con
problemas auditivos o para los padres con hijos pequeños. No necesita instalación. El timbre y el
pulsador del timbre se alimentan con pilas. La emisión y la recepción de la señal usan la frecuencia
433,92MHz. El timbre posee un alcance relativamente grande, ya que en espacio abierto llega a 100
m. Un solo timbre puede trabajar paralelamente con 2 pulsadores, mientras que un solo pulsador
puede trabajar paralelamente con una cantidad ilimitada de timbres. El timbre puede usarse junto con
el pulsador ST-300P, ST-400P. El usuario puede escoger entre 8 sonidos y melodías distintas, gracias
a lo cual, al usar dos mandos para el mismo receptor, se puede identicar la fuente de la señal.
2. Grabar un mando en la memoria
Para grabar un mando en la memoria hay que:
- sacar las pilas del timbre
- meter las pilas en el timbre (dos señales acústicas de sonido indican que el dispositivo está listo
para su uso y para programar el código de operación)
- en el tiempo de 60 segundos pulsar el botón del mando – el mando queda grabado en la memoria
del receptor. El conjunto del timbre de la puerta está provisto de un sistema de codicación muy
avanzado (256 códigos) y una función de aprendizaje. Es por eso que no es necesaria ninguna
conguración.
3. Cambio de modo de trabajo:
El botón de elección de modo de trabajo está situado en el panel posterior del dispositivo. Hay que
pulsar el botón para escoger uno de los siguientes modos de trabajo del gong:
a) Sólo el sonido: el timbre va a emitir tan solo el sonido,
b) Sonido y señalización con la luz: el timbre va a emitir tanto el sonido como la señalización con la
luz (diodos LED) que estará activada,
c) Sólo la señalización con la luz: la señalización con la luz (diodos LED) en el gong estará activada
– el sonido se queda desconectado.
Después de meter las pilas el timbre empieza a funcionar en el modo “Sólo el sonido”.
4. Regulación del volumen del sonido.
La ruleta que regula el volumen está situada en el panel posterior del dispositivo. Para regular el
nivel de volumen hay que usar un destornillador plano pequeño. La regulación se efectúa mientras
está funcionando el timbre.
5. Elección de melodía y sonido
La elección de la melodía y de los sonidos se efectúa al pulsar el botón “S” situado en el hueco de las
pilas del mando. Cada pulsación del botón “S” provoca el cambio de melodía o sonido. La posibilidad
de elegir 8 melodías y sonidos.
6. La ampliación del alcance de funcionamiento
Si el alcance del timbre resulta no ser suciente, el usuario tiene la posibilidad de ampliar el alcance
a través del uso del retransmisor RT–228. Amplia el alcance unos 35 m. Se puede incrementar el
número de retransmisores que trabajan con el timbre según las necesidades, hasta cubrir un edicio
entero grandes dimensiones.
La declaración de la compatibilidad está dentro del embalaje o en la web
www.zamelcet.com
E
CAMPAINHA SEM FIOS A PILHAS BRILLO COM SINALIZAÇÃO ÓPTICA ST-372
Dados carecteristicos:
● ideal como campainha da porta, aparelho para chamadas internas ou como alarme pessoal,
● boa aplicação em moradias, rmas ou para pessoas que necessitam de assistência,
● não requere instalação para a campainha,
● campainha e o interruptor alimentados a pilhas,
● interruptor com um cartão de visitas,
● transmissão via radio (frequência 433,92 MHz),
● raio de alcance*: 100 m em terreno aberto, em caso de necessidade há possibilidades de
aplicação de um retransmissor (RT-228) a m de aumentar o raio de acção da campainha,
● ideal para pessoas com diciencias em audição ou pais com bebes pequenos - um sinal óptico
adicional durante a chamada (sinalização do diodo em cor azul),
● possibilidade - registo de 2 interruptores para accionar uma só campainha,
● possibilidade - registo de um numero ilimitado de campainhas accionadas por um só interruptor,
● adaptável para funcionar integrado com o botão ST-400P, ST-300P,
● interruptor concebido para funcionar em diferentes condições atmosféricas, por exe: junto ao
portão (IP44),
● oito sons a escolha (Westminster, Ding-Dong, som tubular, trompeta, ladrar de um canino e
melódias populares) – possibilidade para reconhecer o lugar da chamada,
● nivel de som max. 76dB,
● regulação crescente do volume.
Dados tecnicos
Emissor – interreptur da campainha (tipo ST-300P)
Alimentação: 1x pilha 3V (tipo CR2032)
Transmissão: via radio
Frequência: 433,92 MHz
Codicação: 256 códicos
Raio de alcance*: 100 m em terreno aberto
Classe de proteção: III
Grau de proteção: IP44
Temperaturas óptimas de trabalho: desde –20°C até +35°C
Dimensões [mm]: 85 x 26 x 32
Receptor - campainha a pilhas BRILLO
Alimentação: 2x pilhas 1, 5V (tipo R14, ,,C”)
Consumo de corrente: standby 0,35 mA; som 100 mA
Frequência: 433,92 MHz
Som: 8 sons a escolha
Nivel de som: max. 76dB
Classe de proteção: III
Grau de proteção: IP20
Temperaturas óptimas de trabalho: de 0°C até +35°C
Dimensões [mm]: 150 x 73 x 46
*O raio de alcance mencionado é referente a um campo aberto, isto é: condições ideais sem obstáculos. No caso de
haver um obstáculo entre o receptor e o emissor, deverá prever uma queda do raio de alcance, sendo respectivamente
para: madeira e gesso de 5 a 20%, bloco de 20 a 40%, betão armado de 40 a 80%. No caso de obstáculos metálicos,
a utilisação de sistemas de transmissão via radio não é recomendada, tendo em conta a limitação do raio de alcance.
A presença de linhas aéreas e linhas subterâneas de corrente electrica de altas potências e as estações emissoras da
GSM, nas proximidades, tem uma inuência negativa no raio de alcance.
INSTRUÇÃO PARA MONTAGEM
1. Descrição geral
Esta campainha poderá ser utilisada como: campainha para a porta, aparelho interno para
chamadas ou como um alarme pessoal. A campainha possui uma sinalização óptica adicional em
forma de um diodo LED rectangular com uma cor azul, graças a qual o aparelho tem boa aplicação
para pessoas com diciéncias em audição ou pais com crianças pequenas. Não requer instalação
para a campainha. A campainha e o interruptor da campainha são alimentados a pilhas. Para a
emissão e recepção do sinal é utilisada a frequência 433,92 MHz. A campainha com um raio de
acção relativamente amplo, pois em terreno aberto poderá alcançar os 100 m. Uma campainha
poderá funcionar integrada a dois interruptores, todavia um interruptor poderá funcionar integrado a
uma quantidade ilimitada de campainhas. Campainha poderá igualmnte funcionar com o interruptor
ST-300P, ST-400P. O utente tem a escolha 8 diferentes sons i melódias, graças a este facto ao utilisar
dois comandos para um receptor, poderá reconhecer o lugar donde foi emitido o sinal.

A m de registar/codicar o comando no receptor deverá:
- retirar a pilha da campainha
- colocar a pilha na campainha(dois sinais sonoros indicam, que o aparelho está pronto para o uso e
a programação do códico operacional)
- presionar o botão do camando durante 60 segundos-o comando assim estará registado no
receptor. O conjunto da campainha para a porta, está equipado com um sistema de codicação
aliatório avançado (256 códicos) e uma função para auto-instrução, razão pela qual não requere
nenhuma conguração.
3. Alteração do regime/modo de trabalho.
O interruptor para a escolha do regime/modo de trabalho esta localisado na parte de trás do painel
do aparelho. Deverá pressionar o interruptor para a escolha de um dos seguintes sons da sineta:
a) sómente o som: a campainha irá emitir sómente o som,
b) som e sinalização luminosa: a campainha irá emitir um som bem como uma sinalização luminosa
(diodo LED) estará activo,
c) sómente sinalização luminosa: sinalização luminosa (diodo LED) estará activo na sineta- o som
desligado.
Após instalar as pilhas a campainha começará a funcionar em regime-modo (sómente som).
4.Regulação do volume do som
O regulador do volume do som encontra-se localisado por trás do painel do aparelho. Para a
regulação do som deverá utilizar uma pequena chave de fendas lisa. A regulação do volume realisa-
se com a campainha em funcionamento.
5. Escolha da melódia e do som
Para escolher a melódia e o som deverá precionar o botão ,,S” que se encontra no interior da caixa
para pilhas no comando Cada vez que precionar o botão ,,S” obterá uma melódia ou um som
diferente. Possibilidades para a escolha de 8 melódia ou sons diferentes.
6. Ampliação do raio de alcance
No caso do raio de alcance da campainha for insuciente, o utente tem a possibilidade de aumentar
o raio de alcance atravez da aplicação do retrasmissor tipo RT-228 disponibilisado pela rma
,,ZAMEL”. Amplia o raio de alcance por mais 35m. A quantidade de retransmissores integrados com
a campainha poderá ser aumentada em conformidade com as necessidades, de maneiras a permitir
que o raio de acção tenhe alcance para edicios de grandes dimensões.

www.zamelcet.com
P
ZAMEL devices marked
with this sign can work
with each other
Geräte der Firma ZAMEL, die
dieses Zeichen besitzen, können
miteinander zusammenarbeiten
Los aparatos de marca ZAMEL
con este símbolo funcionan
entre sí paralelamente
Aparelhos da rma ZAMEL com esta
marca de designação podem funcionar
integrados entre si
Baby friendly
product
Kinderfreundliches
Produkt
Producto amigable
para niños
Produto amigavel
as crianças
ST-372_inter.indd 4-5 03.10.2014 14:24
SONNERIE SANS FIL À PILES BRILLO AVEC LA SIGNALISATION OPTIQUE
ST-372
Caractéristiques:
● idéal en tant que la sonnerie de la porte, dispositif intérieur d’appel ou alarme personnelle,
● utile à la maison, dans une entreprise ou chez des personnes qui exigent de l’aide,
● n’exige pas d’installation de la sonnerie,
● sonnerie et bouton alimentés par pile,
● bouton avec un cadre pour y mettre le nom,
● transmission à radio (fréquence 433,92MHz),
● rayon d’activité*: 100 m en espace ouverte, au cas de besoin – la possibilité de l’application d’un
retransmetteur (RT-228) pour augmenter le rayon d’action de la sonnerie,
● idéal pour les personnes ayant les problèmes de l’ouie ou pour les parents de petits enfants – la
signalisation optique supplémentaire de la sonnerie ( la ligne des diodes de la couleur bleue),
● possibilité d’attribuer 2 boutons à une seule sonnerie,
● possibilité d’attribuer la quantité libre des sonneries à un seul bouton,
● possibilité de coopération avec le bouton ST-400P, ST-300P,
● bouton adapté au travail dans les conditions atmosphériques changeantes, par exemple la
porte de sortie (IP44),
● huit sons au choix (Westminster, Ding Dong, carillon tubulaire, trompette, aboiement d’un chien
et les mélodies populaires) – possibilité d’identication de l’endroit d’appel,
● niveau de son: max. 76dB,
● le réglage uide de la force sonore.
Caractéristiques techniques:
Émetteur – bouton de la sonnerie (du type ST-300P)
Alimentation: 1 pile 3V (type CR2032)
Transmission: par radio
Fréquence: 433,92MHz
Codage: 256 codes
Rayon d’action*: 100 m en espace ouverte
Classe de protection: III
Niveau de protection: IP44
Étendue de température du travail: de -20°C à +35°C
Dimensions [mm]: 85 x 26 x 32
Récepteur – sonnerie à piles BRILLO
Alimentation: 2 piles 1, 5V (du type R14, „C”)
Prise de courant: veille 0,35mA; son 100mA
Fréquence: 433,92MHz
Son: 8 sons au choix
Niveau de son: max. 76dB
Classe de protection: III
Niveau de protection: IP20
Étendue de température du travail: de 0°C à +35°C
Dimensions [mm]: 150 x 73 x 46
*Le rayon d’action indiqué concerne l’espace ouverte, c’est-à-dire les conditions idéales, sans obstacles. S’il existe des
obstacles entre le récepteur et l’émetteur, il faut prévoir la diminution du rayon d’action respectivement pour: le bois
et le plâtre de 5 à 20%, les briques de 20 à 40%, le béton armé de 40 à 80%. Quand il s’agit des obstacles en métal,
l’application des systèmes à radio n’est pas recommandée à cause de la diminution importante du rayon d’action. Les
lignes énergétiques de haute puissance aériennes et souterraines ainsi que les émetteurs du réseau GSM situés près
de dispositifs ont de l’inuence négative sur le rayon d’action.
INSTRUCTION DE MONTAGE
1. Description generale
Cette sonnerie peut être utilisée en tant que: sonnerie de la porte, dispositif intérieur d’appel
ou alarme personnelle. La sonnerie possède la signalisation optique supplémentaire, sous
forme d’une ligne des diodes LED de la couleur bleue, grâce a cela le dispositif est utile pour
les personnes ayant les problèmes de l’ouie et pour les parents des petits enfants. N’exige pas
d’installation de la sonnerie. Sonnerie et son bouton sont alimentés avec une pile. Pour l’émission
et la réception du signal on utilise la fréquence de 433,92MHz. La sonnerie dispose d’un rayon
d’action relativement étendu, car en espace ouverte il atteint jusqu’à 100 m. Une sonnerie peut
collaborer avec deux boutons, par contre un seul bouton peut collaborer avec le nombre illimité des
sonneries. Sonnerie peut collaborer également avec le bouton ST-300P, ST-400P. L’utilisateur peut
choisir parmi les 8 sons et mélodies différentes, grâce a cela, en utilisant deux commandes pour un
seul récepteur, on peut identier la source du signal..
2. Enregistrement de la commande
Pour enregistrer la commande au récepteur il faut:
- enlever les piles de la sonnerie
- remettre les piles dans la sonnerie (deux signaux sonores indiquent que le dispositif est prêt à
l’utilisation et à la programmation du code opératoire)
- dans les 60 secondes qui suivent appuyez le bouton de la commande – la commande a
été enregistrée au récepteur. Ensemble avec la sonnerie de la porte est équipé d’un système
de codage avancé et aléatoire (256 codes) et d’une fonction d’apprentissage, c’est pour cela
qu’aucune conguration n’est exigée.
3. Changement du mode de travail:
Bouton de choix du mode de travail est localisé du cote derrière du dispositif. Il faut appuyer le
bouton pour choisir un des modes du travail du gong:
a) Seulement le son: la sonnerie émettra seulement du son,
b) Son et la signalisation lumineuse: la sonnerie émettra du son mais la signalisation lumineuse
(diodes LED) sera aussi activée,
c) Seulement la signalisation lumineuse: signalisation lumineuse (diodes LED) sur le gong sera
activée – le son déclenché.
Apres l’installation de la pile la sonnerie commence le travail au mode « Seulement le son ».
4. Réglage de la force sonore du son
Le sélecteur rotatif du réglage de la force sonore se trouve au dos du dispositif. Pour régler le
niveau de la force sonore il faut utiliser un petit tournevis plat. On effectue le réglage pendant le
travail de la sonnerie.
5. Choix de la mélodie et des sons
Le choix des mélodies et des sons s’effectue par l’appui du bouton « S » qui se trouve dans la boite
des piles sur la commande. Chaque appui du bouton « S » entraîne le changement de la mélodie
ou du son. Possibilité de choix de 8 mélodies et sons.
6. Augmentation de rayon d’action
Si le rayon d’action de la sonnerie s’avère insufsant, l’utilisateur a la possibilité d’augmenter
ce rayon d’action par l’application d’un retransmetteur du type RT-228 de l’offre de l’entreprise
«ZAMEL». Il augmente le rayon d’action de 35 mètres consécutifs. On peut augmenter le nombre
des retransmetteurs collaborant avec la sonnerie selon les besoins, pour couvrir du rayon d’action
édice aux dimensions librement importantes.
La déclaration de conformité à l’intérieur de l’emballage ou sur le site Internet
www.zamelcet.com
FR H

ST-372

● kiváló mint ajtócsengő, belső hívó berendezés, vagy riasztó,
● szükséges minden háznál, cégnél, és rászorulaknak,
● nem kell a csengőt felszerelni,
● a csengő és a gomb elemmel müködik,
● névjegykártyás gomb,
● rádió adás (433,92 MHz),
● müködési táv 100 m* nyitott térben a müködésének bövítése a RT-228 jeltovábbítóval
lehetséges,
● a hallás sérülteknek és a szüleinek kiváló – plusz fényjelző kék diódas sor ,
● 2 gombot lehet rendelni egy csengőhöz,
● több csengő hozzárendelése egy gombhoz,
●
ST-400P, ST-300P gombbal együttműködés lehetősége,
● kültéri használatra alkalmas (IP44),
● 8 csengő kiválasztása (Westminster, Ding Dong, cső csengő, duda, kutya ugatás, meg a
népszerű zene)- a hívó hely felismerése,
● hangerő 76 dB,
● szabályos hangerősség szabályzó.


Energiaellátás: 1 x 3V elem (CR 2032 típúsu)
Adás: rádiójel segítségével
Frekfencia: 433,92 MHz
Kódolás: 256 kód
Müködési távolság*: 100 m nyitott térben
Biztonsági osztály: III
Biztosítás foka: IP 44
Müködési hőmérséklet: -20°C-tól + 35°C-ig
Méretek [mm]: 85 x 26 x 32

Energiaellátás: 2 x 1, 5V elem R14 C
Energia felhasználás: készenléti állapot 0,35 mA ; csengő 100 mA
Frekfencia: 433,92 MHz
Csengőhang: 8 kiválasztható
Csengő hangereje: max 76dB
Biztonsági osztály: III
Biztosítás foka: IP20
Müködési hőmérséklet: 0°C-tól + 35°C-ig
Méretek [mm]: 150 x 73 x 46
*A hatótávr a nyitott térre vonatkozik, semmilyen akadály nélkül. Amennyiben az adó és a vevő között akadályok
léphetnek fel, meg kell szűntetni a zavaró tényezőket. A fa és gipsz esetén 5 és 20 % csökken a hatótáv. A fém
akadályok esetén a rádiós rendszer használata nem ajánlott, mivel a hatótáv jelentősen csökken Az közép- és
nagyfeszültségű kábelek is rosszul hatnak a müködésére, ezenkívül még a mobiltelefon hálózat is befojásolhatja a
müködését.

1. Általános leírás
Ezt a csengőt ajtó csengőnek, belső hívó berendezésnek, vagy riasztónak lehet használni. A
csengő fel van szerelve a LED lámpák sorával, kék színben, azért a berendezést vagy a hallás
problémákkal rendelkező személyek, vagy a kisgyerek szülei használhatják. Nem szükséges a
csengő felszerelése. Maga a csengő és a gombja elemmel működik. A jel adásához és vételéhez
433,92 MHZ frekfenciát használ. Nagy hatótávra alkalmas, nyílt téren 100 méter a működési
hatótáv. Egy csengő közremüködhet kettő gombjával, egy gobbal sok csengőt lehet üzemeltetni. A
csengő együttműködhet a ST-300P, ST-400P gombbal. A felhasználó tud választani 8 csengő és
zene közöott, ami a kép távirányító felhasználásával tudja azonosítani a csengő létét .
2. A távirányító üzemeltetése
Ahhoz, hogy tudjuk távirányítót üzemeltetni
- ki kell venni az elemet
- vissza kell rakni az elemet (kettő sípszó jelzi, hogy a berendezés készen áll és be
lehet programozni a kódot)
- 60 másodpercen belül be kell nyomni a távírányitó gombját – a távírányitó hozzá van rendelve
a berendezéshez
Az ajtó csengő fel van szerelve a kódolási rendszerbe (256 kód) és a tanítási funkcióba, semmilyen
konguráció nem szükséges.
3. Az üzemmód változtatása
Az üzemmód gomb a berendezés hatsó panelen található meg kell nyomni a gombot, a csengő
valamelyik üzemmód kiválasztásához:
a) Csak a csengő: a csengő csak csengetni fog,
b) A csengő és a fényjelzés: a csengő a zenét fog játszani és fényjelzést fog adni a LED diódák
aktívak lesznek
c) Csak a fényjelzés: a LED lámpák aktíválva lesznek a csengő nem fog szólni.
Az elem elhelyezése utún a csengő a „CSAK A HANG” módban működik.

A hangerősség szabályzó a berendezés hátulján található. A hangerősség szabályzáshoz a kis
csavarhúzót kell használni. A hangerősséget a csengő működése alatt végzzük.

Az „S” betű megnyomásával kiválasztatjuk a dallamot és a csengőket. A gomb a táviranyitó eleme
mellett található. Az „S” gomb minden egyes megnyomása megváltaztatja a dallamot illetve a
csengőt. 8 dallam és csengő kiválasztása lehetséges.
6. A müködés korlátok bövítése
Amennyiben a csengő müködésének távolsága nem megfelelő, a felhasználó tudja
ezt növelni az RT-228 retranszmiter segítségével, amelyet ZAMEL cég gyárt. 35 m-re bövíti a
müködési távolságot. A retranszmiterek számát szükségképpen lehet változtatni, így bármekkora
terülletet le tudunk fedni.


ST-372
Charakteristické vlastnosti:
● ideální jako zvonek u dveří, vnitřní přivolávací zařízení, případně jako osobní alarm,
● vhodný do domu, rmy, nebo pro osoby vyžadující zvýšenou starostlivost,
● nevyžaduje elektrickou instalaci zvonku,
● zvonek a zvonkové tlačítko jsou napájené z baterie,
● tlačítko s vizitkou,
● rádiová komunikace (frekvence 433,92 MHz),
● pokrytí signálu*: 100 m v otevřeném terénu, v případě potřeby je možné za účelem zvětšení
pokrytí použít retransmisní vysílač signálu (RT-228),
● ideální pro osoby s problémy se sluchem, případně pro rodiče s malými dětmi - dodateční
světelná signalizace při zvonění (proužek z LED diod modré barvy),
● možnost připsání 2 tlačítek k jednomu zvonku,
●
možnost spolupráce s tlačítkem ST-400P, ST-300P,
● možnost připsání libovolného počtu zvonků k jednomu tlačítku,
● tlačítko je přizpůsobeno práci v proměnlivých povětrnostních podmínkách, např. při bráně
(IP44),
● osm zvuků na výběr (Westmisnter, Ding Dong, trubicové zvony ale také populární melodie) –
možnost rozeznání místa přivolání,
● hladina zvuku max. 76dB.
● plynulá regulace hlasitosti.


Napájení: 1 x baterie 3V (typ CR2032)
Komunikace: rádiová
Frekvence: 433,92 MHz
Kódování: 256 kanálů
Pokrytí signálu*: 100 m v otevřeném terénu
Třída bezpečnosti: III
Stupeň ochrany: IP44
Rozsah pracovních teplot: od -20°C do +35°C
Rozměry [mm]: 85 x 26 x 32

Napájení: 2 x baterie 1, 5V (typ R14, “C”)
Odběr proudu: pohotovostní režim 0,35 mA; zvuk 100 mA
Frekvence: 433,92 MHz
Zvuk: 8 zvuky na výběr
Hladina zvuku: max. 76dB
Třída bezpečnosti: III
Stupeň ochrany: IP20
Rozsah pracovních teplot: 0°C do +35°C
Rozměry [mm]: 150 x 73 x 46
*Uvedený dosah působení se týká otevřeného terénu, čili ideálních podmínek bez překážek. Nachází-li se mezi
vysílačem a přijímačem překážky, je třeba počítat s patřičným zmenšením dosahu působení zařízení, a to: pro dřevo a
sádru o 5-20%, pro cihly od 20 do 40%, pro železobeton od 40 do 80%. V případě kovových překážek se vzhledem na
výrazné omezení dosahu používání systémů rádiové komunikace nedoporučuje. Negativní vplyv na dosah působení
mají také nadzemní a podzemní elektrické vedení vysokého napětí stejně jak vysílače sítě GSM umístěné v blízkosti
těchto zařízen.

1. Všeobecní opis
Tento zvonek může být používán jako: zvonek u dveří, vnitřní přivolávací zařízení nebo jako osobní
alarm. Zvonek je vybaven světelnou signalizací v podobě páska z LED diod modré barvy, díky
kterým je zařízení vhodné pro osoby s problémy sluchu, případně pro rodiče s malými dětmi.
Nevyžaduje elektrickou instalaci zvonku. Zvonek a zvonkové tlačítko jsou napájené z baterie. Pro
vysílání a příjem rádiového signálu se využívá frekvence 433,92 MHz. Zvonek je opatřen relativně
dalekým dosahem signálu, poněvadž v otevřeném terénu je jeho dosah až 100m. Jeden zvonek
může spolupracovat s dvěma tlačítky, zatím co jedno tlačítko může ovládat neomezené množství
zvonků. Zvonek může spolupracovat také s tlačítkem ST-300P, ST-400P. Uživatel má na výběr 8
různých zvuků a melodií, díky čemu je možné v případě použití dvou dálkových ovládačů s jedním
přijímačem určit odkud byl signál vyslán..

Chcete-li zapsat dálkový ovladač do paměti přijímače:
- vyjměte baterie zvonku,
- vložte baterie zpět do zvonku (dva zvukové signály Vás poinformují o tom, že zařízení je
připraveno k použití a k naprogramování operačního kódu),
- během 60 sekund stlačte tlačítko ovládače – dálkový ovládač tím bude zapsán do paměti
přijímače. Souprava se zvonkem u dveří je opatřena pokročilým systémem nahodilého kódování
(256 kódů) a také funkcí učení se, díky čemu není potřeba zařízení kongurovat.

Tlačítko pro výběr pracovního režimu se nachází na zadní straně zařízení. Stlačte tlačítko a vyberte
jeden z níže uvedených pracovních režimů gongu:
a) Pouze zvuk: zvonek bude vydávat pouze zvuk,
b) Zvuk a světelná signalizace: zvonek bude vydávat zvuk a zároveň bude aktivována světelná
signalizace (LED diody),
c) Pouze světelná signalizace: světelná signalizace (LED diody) na gongu bude aktivní – zvuk
bude vypnutý.
Zvonek začne po nainstalování baterií pracovat v režimu „Pouze zvuk“.

Otočný regulátor hlasisti se nachází na zadní straně zařízení. K regulaci hlasitosti použijte malý
plochý šroubovák. Regulace hlasitosti vykonávejte během práce zvonku.

Melodie a zvuky je možné vybrat po stlačení tlačítka „S“ nacházejícího se v prostoru pro baterie
dálkového ovladače. Každé stlačení tlačítka „S“ způsobí změnu melodie nebo zvuku. Na výběr
jsou 8 melodie a zvuky.

Není-li dosah pokrytí signálem vystačující, uživatel má možnost zvětšit pokrytí signálem použitím
retransmisního vysílače signálu RT-228, nacházejícího se v nabídce rmy „ZAMEL“. Toto zařízení
zvětšuje pokrytí signálem o dalších 35 metrů. Počet retransmisních vysílačů spolupracujících se
zvonkem je možné zvětšovat podle vlastních potřeb tak, aby bylo možné zvětšit pokrytí rádiovým
signálem na celý libovolně rozlehlý objekt zájmu.

www.zamelcet.com
CZ

SIGNALIZÁCIOU ST-372
Charakteristické vlastnosti:
● ideálny ako zvonček pri dverách, vnútorné privolávacie zariadenie prípadne ako osobný alarm,
● vhodný do domu, rmy, alebo pre osoby vyžadujúce zvýšenú starostlivosť,
● nevyžaduje zvončekovú elektrickú inštaláciu,
● zvonček aj tlačidlo sú napájané z batérie,
● tlačidlo s vizitkou,
● rádiová komunikácia (frekvencia 433,92 MHz),
● dosah signálu*: 100 m v otvorenom teréne, v prípade potreby zväčšenia dosahu signálu
zvončeka je možné použiť retransmisný vysielač (RT 228),
● ideálny pre osoby s problémami so sluchom prípadne pre rodičov s malými deťmi - dodatočná
svetelná signalizácia pri zvonení (pásik z LED diód modrej farby),
● možnosť pripísania 2 tlačidiel k jednému zvončeku,
●
možnosť spolupráce s tlačidlom ST-400P, ST-300P,
● možnosť pripísania ľubovoľného počtu zvončekov k jednému tlačidlu,
● tlačidlo prispôsobené práci v nestabilných atmosférických podmienkach, napr. pri bráne (IP44),
● osem zvukov na výber (Westmisnter, Ding Dong, trubicové zvony ako aj populárne melódie) –
možnosť rozoznania miesta privolania
● hladina zvuku max. 76dB,
● plynulá regulácia hlasitosti.


Napájanie: 1 x batéria 3V (typ CR2032)
Komunikácia: rádiová
Frekvencia: 433,92 MHz
Kódovanie: 256 kanálov
Dosah signálu*: 100 m v otvorenom teréne
Trieda bezpečnosti: III
Stupeň ochrany: IP44
Rozsah pracovných teplôt: od -20°C do +35°C
Rozmery [mm]: 85 x 26 x 32

Napájanie: 2 x batéria 1, 5V (typ R14, “C”)
Odber prúdu: pohotovostný režim 0,35 mA; zvuk 100 mA
Frekvencia: 433,92 MHz
Zvuk: 8 zvuky na výber
Hladina zvuku: max. 76dB
Trieda bezpečnosti: III
Stupeň ochrany: IP20
Rozsah pracovných teplôt: 0°C do +35°C
Rozmery [mm]: 150 x 73 x 46
*Uvedený dosah signálu sa vzťahuje na otvorený terén, t.j. ideálne podmienky bez prekážok. Ak sa medzi vysielačom
a prijímačom nachádzajú prekážky, je treba počítať s určitým zmenšením dosahu pôsobenia zariadenia, a to: pre drevo
a sadru o 5-20%, pre tehlu od 20 do 40%, pre železobetón od 40 do 80%. V prípade kovových prekážok sa vzhľadom
na výrazné obmedzenie dosahu používanie systémov rádiovej komunikácie nedoporučuje. Negatívny vplyv na dosah
pôsobenia majú taktiež nadzemné a podzemné elektrické vedenie vysokého napätia, rovnako ako aj vysielače siete
GSM umiestnené v blízkosti týchto zariadení.

1. Všeobecný opis
Tento zvonček môže byť využitý ako: zvonček pri dverách, interiérové privolávacie zariadenie
alebo ako osobný alarm. Zvonček je vybavený svetelnou signalizáciou v podobe páska z LED diód
modrej farby, vďaka čomu je zariadenie vhodné pre osoby s problémami so sluchom, prípadne pre
rodičov malých detí. Nevyžaduje elektrickú zvončekovú inštaláciu. Zvonček a zvončekové tlačidlo
sú napájané z batérie. Pre vysielanie a prijímanie rádiového signálu sa využíva frekvencia 433,92
MHz. Zvonček je vybavený relatívne ďalekým dosahom, nakoľko v otvorenom teréne má dosah
až 100 m. Jeden zvonček môže spolupracovať s dvoma tlačidlami, zatiaľ čo jedno tlačidlo môže
ovládať neobmedzené množstvo zvončekov. Zvonček môže spolupracovať taktiež s tlačidlom ST-
300P, ST-400P. Užívateľ má na výber 8 rôznych zvukov a melódií, vďaka čomu je možné v prípade
použitia dvoch diaľkových ovládačov s jedným prijímačom určiť odkiaľ bol signál vyslaný.

Ak chcete zapísať ovládač do pamäte prijímača:
- vyberte zo zvončeka batériu
- vložte batérie späť do zvončeka (dva zvukové signály informujú, že zariadenie je pripravené k
použitiu a k naprogramovaniu operačného kódu)
- v priebehu 60 sekúnd stlačte tlačidlo ovládača - ovládač tak bude zapísaný do pamäte prijímača.
Súprava s dverným zvončekom je vybavená pokročilým systémom náhodného kódovania (256
kódov) ako aj funkciou učenia sa, preto žiadna kongurácia nie je potrebná.

Tlačidlo výberu pracovného režimu sa nachádza na zadnej strane zariadenia. Stlačte tlačidlo
a vyberte jeden z doleuvedených pracovných režimov gongu:
a) Len zvuk: zvonček bude vydávať len zvuk,
b) Zvuk a svetelná signalizácia: zvonček bude vydávať zvuk a zároveň bude aktivovaná svetelná
signalizácia (LED diódy),
c) Len svetelná signalizácia: svetelná signalizácia (LED diódy) na gongu bude aktívna – zvuk bude
vypnutý.
Zvonček po nainštalovaní batérii začne pracovať v režime „Len zvuk“.
4. Regulácia hlasitosti zvonenia
Otočný regulátor hlasitosti sa nachádza na zadnej strane zariadenia. K regulácii hlasitosti použite
malý plochý skrutkovač. Reguláciu hlasitosti vykonávajte počas práce zvončeka.
5. Výber melódie a zvukov
Melódie a zvuky je možné vybrať po stlačení tlačidla „S“ nachádzajúceho sa v priestore pre batérií
diaľkového ovládača. Po každom stlačení tlačidla „S“ dôjde k zmene melódie alebo zvuku. Na
výber 8 melódie a zvuky.

Užívateľ môže v prípade nedostatočného dosahu zvončeka tento dosah zväčšiť použitím
retransmisného vysielača RT-228 nachádzajúceho sa v ponuke rmy „ZAMEL“. Tento vysielač
zväčšuje dosah o ďalších 35 metrov. Počet retransmisných vysielačov spolupracujúcich so
zvončekom je možné zväčšovať v závislosti od vlastných potrieb tak, aby bolo možné signálom
pokryť objekt ľubovoľných rozmerov.

strane www.zamelcet.com
SK
Zařízení rmy ZAMEL označena tímto znakem
mohou navzájem spolupracovat Zariadenia rmy ZAMEL označené týmto
znakom môžu navzájom spolupracovať
Appareils produits par l’entreprise ZAMEL
portant ce signe peuvent coopérer entre
eux
ZAMEL cég készülékei amelyeken
fel van tüntetve ez a széria szám
közreműködhetnek egymással
Produit ami
des enfants
Gyermekbarát
termék
Výrobek vhodný

Výrobok vhodný
pre detí
ST-372_inter.indd 6-7 03.10.2014 14:24

ST-372

● idealus namų durų skambutis, vidinis prišaukiantis įrengimas arba asmeninis alarmas,
● naudingas namuose, įmonėje arba asmenims, kurie reikalauja priežiūros,
● nereikalauja skambučio instaliacijos,
● skambutis ir mygtukas yra maitinami baterijomis,
● mygtukas su vizitine kortele,
● radijo transliacija (dažnis 433,92MHz),
● veikimo nuotolis*: 100 m atviroje teritorijoje, esant reikalui galima panaudoti retransliatorių (RT-
288) kad padidinti veikimo nuotolį,
● idealus asmenims su klausos sutrikimais arba mažų vaikų tėvams – papildoma optinė
signalizacija skambinimo metu (diodo liniuotė mėlynos spalvos),
● galimybė priskirti 2 mygtukus vienam skambučiui,
● bendradarbiavimo galimybė su ST-400P, ST-300P mygtuku,
● galimybė priskirti bet kokį kiekį skambučių vienam mygtukui,
● mygtukas pritaikytas darbui kintančioje atmosferoje pvz. prie vartelių (IP44),
● pasirinkimui 8 garsai ( Westminster, Ding Dong, vamzdžio skambučiai, trimitas, šuns lojimas ir
populiaros melodijos) – galimybė atpažinti prišaukimo vietą,
● garso lygis max. 76dB,
● sklandi garso reguliacija.
Techniniai duomenys:

Maitinimas: 1 x 3V baterija (tipas CR2032)
Radijo transliacija
Dažnis: 433,92MHz
Kodavimas: 256 kodų
Veikimo nuotolis*: 100 m atviroje teritorijoje
Apsaugos klasė: III
Apsaugos laipsnis: IP44
Darbo temperatūra: nuo -20°C iki +35°C
Matmenys [mm]: 85 x 26 x 32
Imtuvas – BRILLO baterinis skambutis
Maitinimas: 2 x 1, 5V baterija (tipas R14, „C”)
Srovės ėmimas: budėjimas 0,35mA; garsas 100mA
Dažnis: 433,92MHz
Garsas: 8 garsai pasirinkimui
Garso lygis: max. 76dB
Apsaugos klasė: III
Apsaugos laipsnis: IP20
Darbo temperatūra: nuo 0°C iki +35°C
Matmenys [mm]: 150 x 73 x 46
*Nuzodytas veikimo nuotolis liečia atvizą erdvę, tai reiškia idealias sąlygas, be kliūčių. Jeigu tarp siųstuvo ir imtuvo yra
kliūtys, reikia numatyti veikimo nuotolio sumažėjimą atitinkamai: medienai ir gipsui nuo 5 iki 20%, plytoms nuo 20 iki 40%,
šarvuotam betonui nuo 40 iki 80%. Esant metalo kliūtims, nerekomenduojame panaudoti radijo sistemų dėl gan didelio
veikimo nuotolio sumažinimo. Negatyvų poveikį veikimo nuotoliui turi taip pat didelės galios oro ir žemės energetinės
linijos ir GSM tinklo siųstuvai kurie yra netoli įrengimų.

1. Bendras aprašymas
Šis skambutis gali būti panaudotas kaipo: durų skambutis, vidinis prišiaukantis įrengimas arba
asmeninis alarmas. Skambutis turi papildomą optinę signalizaciją diodo LED pavidale, mėlynos
spalvos, dėka to įrengimas yra naudingas asmenims su klausos sutrikimais ir mažų vaikų tėvams.
Nereikalauja skambučio instaliacijos. Skambutis ir skambučio mygtukas yra maitinami baterijomis.
Signalo siuntimui ir gavimui yra panaudojamas 433,92MHz dažnis. Skambutis turi gan didelį veikimo
nuotolį, atviroje aplinkoje net iki 100 m. Vienas skambutis gali bendradarbiauti su dviems mygtukais,
tačiau vienas mygtukas gali bendradarbiauti su neribotu skambučių kiekiu. Skambutis gali taip
pat bendradarbiauti su ST-300P, ST-400P mygtuku. Vartotojas gali pasirinkti 8 skirtingus garsus ir
melodijas, dėka to naudojant du pultus vienam imtuvui galima ištirti iš kur yra siunčiamas signalas

Kad įrašyti pultą į imtuvą reikia:
- išimti baterijas iš skambučio
- įdėti baterijas į skambutį ( du garso signalai rodo, kad įrengimas yra tinkamas naudojimui ir
operacinio kodo užprogramavimui)
- per 60 sekundžių paspausti pulto mygtuką – pultas yra įrašytas į imtuvą
Prie rinkinio su durų skambučiu yra pridėtas aukštesnio lygio, atsitiktinė kodavimo sistema (265
kodai) ir mokinimosi funkcija, todėl yra nereikalinga jokia konguracija.
3. Darbo tvarkos pakeitimas
Mygtukas darbo tvarkos pasirinkimui yra patalpintas įrengimo užpakaliniame panelyje. Reikia
paspausti mygtuką, kad pasirinkti vieną iš žemiau pateiktų darbo tvarkos gongų
a) Tik garsas: skambutis emituos tik garsą,
b) Garsas ir šviesos signalizacija: skambutis emituos garsą, o taip pat bus aktyvi šviesos signalizacija
(LED diodas),
c) Vien tik šviesos signalizacija: ant gongo bus aktyvi šviesos signalizacija (LED diodas) – garsas
išjungtas.
Užnstaliavus bateriją skambutis pradeda darbą „Tik garsas”.
4. Garso stiprumo reguliacija
Skambučio garso stiprumo suktuvėlis yra užpakaliniame įrengimo panelyje. Garso lygio reguliavimui
reikia panaudoti mažą plokščią atsuktuvą. Reguliacija yra atliekama skambučio darbo metu.

Melodiją ir garsą pasirenkame paspausdami mygtuką „S” kuris yra baterijos kamaroje pulte.
Kiekvienas „S” mygtuko paspaudimas pakeičia melodiją ar garsą. Galimybė pasirinti 8 melodijas
ir garsus.
6. Veikimo nuotolio padidinimas
Jeigu skambučio veikimo nuotolis bus nepakankamas, vartotojas gali padidinti veikimo nuotolį
panaudojant retransliatorių RT- 228 tipas ZAMEL gamybos. Jis padidina veikimo nuotolį dar 35 m.
Retranslatorių skaičių bendradarbiaujančių su skambučiu galima padidinti pagal poreikius, taip, kad
apimti veikimo nuotoliu įvairių dydžių objektą.
        
zamelcet.com
LT

Raksturīgas īpašības:
● lielisks kā durvju zvans, iekšējas piesaukšanas ierīce vai personīga signalizācija,
● derīgs mājās, rmā vai cilvēkiem kuriem ir vajadzīga aizbildniecība,
● nepieprasa zvana uzstādīšanu,
● zvans un zvana poga ir baroti ar bateriju palīdzību,
● poga ar vizītkārti,
● radio pārraide (frekvence 433,92MHz),
● darbības rādiuss*: 100 m atvērtā apkārtnē, nepieciešamības gadījumā retransmitera (RT-228)
lietošanas iespēja zvana darbības rādiusa palielināšanai,
● lielisks cilvēkiem ar dzirdes problēmām vai mazo bērnu vecākiem – papildus signalizācija
zvanīšanas laikā (diodes līnija zilā krāsā),
● iespēja ierakstīt divas pogas uz vienu zvanu,
● iespēja ierakstīt jebkuru pogu daudzumu vienai pogai,
● poga ir derīga darbam mainīgos atmosfēras apstākļos, piemēram, pie vārtiņiem (IP44),
● iespēja sadarboties ar pogu ST-400P, ST-300P,
● iespēja izvēlēties starp astoņām skaņām (Westminster, Ding Dong, caurules zvani, suņa riešana
un populāras melodijas) – piesaukšanas vietas atpazīšanas iespēja,
● skaņas līmenis max. 76dB,
● maiga skaņas regulācija.
Tehnisks raksturojums:
Adapters – zvana poga (tips ST-300P)
Barošana: 1 x baterija 3V (tips CR2032)
Frekvence: 433,92MHz
Kodēšana: 256 kodi
Darbības rādiuss*: 100 m atvērtā laukumā
Drošības klase: III
Drošības līmenis: IP44
Temperatūras darba apjoms: no -20°C līdz +35°C
Izmēri [mm]: 85 x 26 x 32

Barošana: 2 x baterija 1, 5v (tips R14, „C”)
Jaudas patēriņš: miera 0,35mA; skaņa 100mA
Frekvence: 433,92MHz
Skaņa: 8 skaņas izvēlei
Skaņas līmenis: max. 76dB
Drošības klase: III
Drošības līmenis: IP20
Temperatūras darba apjoms: no 0°C līdz +35°C
Izmēri [mm]: 150 x 73 x 46
*Parādīts darbības rādiuss attiecas uz atvērto apkārtni, tas nozīme, perfektiem apstākļiem, bez traucējumiem. Ja starp
adapteri un uztvērēju atrodas traucējumi, ir jāpieredz darbības rādiusa samazināšana atbilstoši: kokam un ģipsim no 5
līdz 20%, ķieģeļim: no 20 līdz 40%, stiegrbetonam no 40 līdz 80%. Metāla treucēkļu gadījumā radio sistēmu izmantošana
nav ieteicama darbības nopietna ierobežojuma dēļ. Darbības rādiusu negatīvi ietekmē virszemes un apakšzemes lielā
spēka enerģētiskas līnijas un GSM tīklu adapteri, novietoti iekārtu tuvumā
.


Šis zvans var būt lietots kā durvju zvans, iekšējas piesaukšanas ierīce vai personīga signalizācija.
Zvanam ir papildus optiska signalizācija diodes LED līnijas veidā zilā krāsā, pateicoties tam iekārtu
var izmantot cilvēki, kuriem ir dzirdes problēmas vai mazo bērnu vecāki. Nepieprasa zvana
uzstādīšanu. Zvans un zvana poga ir baroti ar bateriju palīdzību. Signāla pārraidē un saņemšanā
tiek izmantota 433,92MHz frekvence. Zvanam ir diezgan liels darbības rādiuss, atvērtā apkārtnē tas
var sasniegt līdz 100m rādiusu. Viens zvans var sadarboties ar divām pogām, pateicoties tam viena
poga var sadarboties ar neierobežotu zvanu daudzumu. Zvans var sadarboties arī ar pogu ST-300P,
ST-400P. Lietotājs var izvēlēties no 8 dažādām skaņām un melodijām, pateicoties tam divu pultu
izmantošanas gadījumā vienam adapterim var noteikt, no kurienes nāk padota skaņa..

Lai ieraksīt pultu adapterī vajag:
- iznemt baterijas no zvana
- ielikt baterijas zvanā (divi skaņas signāli parāda, ka iekārta ir sagatavota koda izmantošānai un
operācijas koda ieprogramēšanai)
- 60 sekunžu laikā piespiest pulta pogu – pults tika ierakstīts adapterī
Ierīce ar durvju zvanu ir apgadāta ar modernu, lozēšanas tipa kodēsanas sistēmu (256 kodi) un
mācības funkciju, tādēļ nekāda kongurācija nav prasīta.

Darbības veida izmaiņas poga atrodas uz iekārtas aizmugures paneļa. Ir jānospiež poga, lai
izvēlētos vienu no zemāk aprakstītiem gonga darbības veidiem:
a) Tikai skaņa: Zvans attēlos tikai skaņu,
b) Skaņa un gaismas signalizācija: Zvans emitēs skaņu, būs arī aktīva gaismas signalizācija (diodes
LED),
c) Tikai gaismas signalizācija: Gaismas signalizācija (diodes LED) uz gonga būs būs aktīva – skaņa
izslēgta.
Pēc baterijas uzstādīšanas zvans uzsāc darbu veidā „Tikai skaņa”.

Skaļuma regulācijas grieztuvīte atrodas uz iekārtas aizmuguras paneļa. Skaļuma augstuma
regulēšanai izmantot mazu plakanu skrūvgriezi. Regulācija tiek veikta zvana darbības laikā.

Melodiju un skaņu izvēle notiek iespiežot pogu „S”, kura atrodas baterijas nodaļā pultā. Katra pogas
„S” piespiešana veicina melodiju un skaņu izmaiņu. Iespēja izvēlēties no 8 melodijām un skaņām

Ja zvana darbības rādiuss nebūs pietiekams, lietotājs var palielinār darbības rādiusu izmantojot
retransmiteri tips RT-228 no rmas „ZAMEL” piedāvājuma. Tas palielina darbības rādiusu par
kārtējiem 35m. Ar zvanu sadarbojošo retransmiteru skaitu var palielināt saskaņā ar vajadzībām, tā,
lai darbības rādiuss apņemtu obiektu ar jebkādiem lieliem izmēriem.
          
zamelcet.com.
LV
EST

372

● idealen kot zvonec pri vratih, interna pozivna naprava ali osebni alarm,
● praktičen doma, podjetju ali za osebe, ki zahtevajo nego,
● ne zahteva napeljave za zvonec,
● zvonec in stikalo se napajata iz baterij,
● stikalo s ploščico z imenom,
● radijski prenos signala (frekvenca 433,92 MHz),
● domet delovanja*: 100 m v odprtem prostoru, po potrebi je mogoče uporabiti ponavljalnik (RT-
228) za povečanje dometa delovanja zvonca,
● idealen za osebe z motnjami sluha ali starše majhnih otrok – dodaten optični indikator ob
zvonjenju (zaporedje diod modre barve)
● možnost povezave 2 stikal z enim zvoncem,
● možnost povezave poljubnega števila zvoncev z enim stikalom,
● možnost delovanja skupaj s stikalom ST-400P, ST-300P,
● stikalo je prilagojeno za delovanje v spremenljivih atmosferskih pogojih, npr. ob vhodnih vratih na
dvorišče (IP 44),
● na izbiro osem zvokov (Westminster, Ding Dong, cevni zvonovi, trobenta, pasji lajež in popularne
melodije) – možnost prepoznave kraja poziva,
● raven zvočnega tlaka: max. 76 dB,
● spremenljiva regulacija glasnosti.

Oddajnik – stikalo za zvonec (tip ST-300P)
Napajanje: 1 x baterija 3 V (tip CR2032)
Prenos signala: radijski
Frekvenca: 433,92 MHz
Kodiranje: 256 kod
Domet delovanja:* 100 m v odprtem prostoru
Zaščitni razred: III
Stopnja zaščite: IP 44
Temperaturno območje delovanja: od –20°C do +35°C
Mere [mm]: 85 x 26 x 32
Sprejemnik – baterijski zvonec BRILLO
Napajanje: 2 x baterija 1, 5 V (tip R14, „C”)
Poraba toka: irovanje 0,35 mA; zvok 100 mA
Frekvenca: 433,92 MHz
Zvok: na izbiro 8 zvoki
Raven zvočnega tlaka: max. 76 dB
Zaščitni razred: III
Stopnja zaščite: IP 20
Temperaturno območje delovanja: od 0°C do +35°C
Mere [mm]: 150 x 73 x 46
*Navedeni domet delovanja se nanaša na odprti prostor oziroma idealne pogoje, brez ovir. Če se med sprejemnikom in
oddajnikom nahajajo ovire, je treba predvideti zmanjšanje dometa delovanja glede na: les in mavec za 5 do 20 %, opeka
od 20 do 40 %, armirani beton od 40 do 80 %. Pri kovinskih ovirah odsvetujemo uporabo radijskih sistemov zaradi velike
omejenosti dometa delovanja. Negativen vpliv na domet delovanja imajo tudi visokonapetostni energetski vodi na površju
in pod zemljo ter oddajniki omrežja GSM, ki se nahajajo v neposredni bližini naprav.

1. Splošni opis
Zvonec se lahko uporablja kot: zvonec pri vratih, interna pozivna naprava ali osebni alarm. Zvonec
vsebuje dodaten optični indikator v podobi zaporedja diod LED modre barve, zaradi česar je naprava
praktična za osebe z motnjami sluha ali starše majhnih otrok. Ne zahteva napeljave za zvonec.
Zvonec in stikalo za zvonec se napajata iz baterij. Pri oddajanju in sprejemanju signala se uporablja
frekvenca 433,92 MHz. Zvonec ima razmeroma velik domet delovanja, in sicer v odprtem prostoru
znaša do 100 m. En zvonec lahko sodeluje z dvema stikaloma z neomejenim številom zvoncev.
Zvonec lahko deluje skupaj tudi s stikalom ST-400P, ST-300P. Uporabnik ima na izbiro 8 različnih
zvokov in melodij, zaradi česar lahko ob uporabi dveh daljinskih upravljalcev za en sprejemnik
ugotovi, od kod prihaja signal.
2. Vpisovanje daljinskega upravljalca v spomin sprejemnika
Da bi vpisali daljinski upravljalec v sprejemnik, je treba:
- odstraniti baterije iz zvonca
- vložiti baterije v zvonec (dva zvočna signala kažeta, da je naprava pripravljena za uporabo in
programiranje operacijske kode)
- v času 60 sekund pritisnite na gumb daljinskega upravljalca – daljinski upravljalec je vpisan v
sprejemnik
Komplet z zvoncem je opremljen z naprednim, naključnim sistemom kodiranja (256 kod) in funkcijo
učenja, zato ne zahteva nobenega nastavljanja.

Stikalo za izbiro načina delovanja se nahaja na hrbtni strani naprave. Stikalo je treba pritisniti, da bi
izbrali enega izmed nižje navedenih načinov delovanja gonga:
a) Samo zvok: zvonec bo oddajal samo zvok,
b) Zvok in svetlobni indikator: zvonec bo oddajal zvok, aktiven pa bo tudi svetlobni indikator (diode
LED),
c) Samo svetlobni indikator: svetlobni indikator (diode LED) na gongu bo aktiven, zvok pa izključen.
Po namestitvi baterij zvonec začne delovati na način »Samo zvok«.
4. Regulacija glasnosti zvoka
Vrtljivi gumb za regulacijo glasnosti se nahaja na hrbtni strani naprave. Za regulacijo ravni glasnosti je
treba uporabiti majhen ploščat izvijač. Regulacija se opravi med časom delovanjem zvonca.
5. Izbira melodije in zvokov
Izbira melodije in zvokov sledi pritisku na gumb »S«, ki se nahaja v predalčku za baterije v daljinskem
upravljalcu. Vsak pritisk na »S« povzroči spremembo melodije ali zvoka. Možnost izbire 8 melodij
in zvokov.

Če se domet delovanja izkaže za nezadovoljivega, ima uporabnik možnost povečati domet
delovanja s pomočjo ponavljalnika tip RT-228 iz ponudbe podjetja »ZAMEL«.
Ponavljalnik poveča domet delovanja za novih 35 m.
Število ponavljalnikov, ki sodelujejo z zvoncem, je mogoče povečevati glede na potrebe, tako da bi z
dometom delovanja pokrili poljubno velik objekt.
www.zamelcet.com
SLO

SIGNALISATSIOONIGA ST-372
Tootekirjeldus:
● uksekell sobib kasutamiseks ka väljakutse signaalseadmena või järelvalvet vajavate inimeste
alarmseadmena;
● sobib kasutamiseks kodus, ettevõttes või inimestele kes vajavad järelvalvet;
● uksekella kohtkindelpaigaldus ei ole vajalik;
● uksekell ja nupp töötavad patareitoitel;
● nimesildiga uksekellanupp;
● uksekell töötab raadiolainetel (sagedusel 433,92MHz),
● tööpiirkond*: 100 m avatud ruumis. Vajadusel on kasutajal võimalus suurendada leviala,
kasutades distantsi lisamiseks täiendavalt raadiosaatjat RT-228;
● ideaalselt sobib halva kuulmisega inimestele või väikeste laste vanematele – esineb lisa valgusti
signalisatsioon kellalõõmisekäigus (dioodide joon helesinises värvis);
● ühele uksekellale on võimalik seadistada kuni kaks nuppu;
● igale nupule võib seadistada piiramatu arvu uksekellasid;
● võimalus teha koostööd nupuga ST-400P, ST-300P,
● nupp sobib kasutamiseks ka välitingimustes, näiteks aiavärava juures (IP44; -20°C kuni +35°C);
● kaheksa heli vahel võib valida (Westminster, Ding Dong, tornikella hääled, pasun, koera
haukumine ning populaarsed meloodiad) – võimalus erastada kust poolt milline heli kostis,
● helitugevus kuni 76dB,
● sujuv hääle kõvaduse reguleerimine.
Tehnilised andmed
Saatja – uksekellanupp (ST-300P)
Toiteallikas: 1 x patarei 3V (CR 2032 tüüpi)
Signaali edastamise viis: raadiolaine
Sagedus: 433,92MHz
Kodeerimine: 256 koodi
Tööpiirkonna ulatus*: 100 m avatud ruumis
Kaitseklass: III
Kaitseaste: IP44
Keskkonna temperatuur: alates -20°C kuni +35°C
Mõõdud [mm]: 85 x 26 x 32
Vastuvõtja – BRILLO (patareitoitega uksekell)
Toiteallikas: 2 x patarei 1, 5V (R14 tüüp „C“)
Voolu tarbimine: valmisolekus 0,35mA; heli 100mA
Sagedus: 433,92MHz
Helinad: valik nelja helina vahel
Helitugevus: kuni 76dB
Kaitseklass: III
Kaitseaste: IP20
Keskkonna temperatuur: alates 0°C kuni +35°C
Mõõdud [mm]: 150 x 73 x 46
*Pakutud tööpiirkond on avataud ruumis ideaalsetes keskkonna tingimustes, kus puuduvad füüsilised tõkked. Kui
vastuvõtja ja saatja vahel esinevad tõkked, tuleb arvestada, et seadmete tegevuspiirkond väheneb vastavalt tõkke
materjalile: puit ja kips 5 kuni 20%, telliskivi 20 kuni 40%, armatuur betoon 40 kuni 80%. Metall tõkete korral raadiolainetel
põhinevad seadmete kasutamine ei ole soovitatav, kuna sellised takistused piiravad tunduvalt seadme tööd. Negatiivset
mõju avaldavad samuti suure võimsusega õhu ja maaalused elektriliinid ning GSM seadmed.
SEADISTAMINE
1. Üldkirjeldus
Juhtmevaba uksekell sobib kasutamiseks ka väljakutse signaalseadmena või isikliku
alarmseadmena. Uksekellal on lisa signalisatsioon, optiline – LED dioodide joone kujuline helesinise
tooniga, tänu millele seade on kasulik inimeste jaoks, kellel esinevad kuulmise häired või siis
lastevanematele kellel on väikesed lapsed. Uksekella kohtkindelpaigaldus ei ole vajalik. Uksekell
ja nupp töötavad patareitoitel. Uksekell töötab raadiolainetel, sagedusel 433,92MHz. Uksekella
tööpiirkond on kuni 100 m avatud ruumis. Ühele uksekellale on võimalik seadistada kuni kaks
nuppu, igale nupule võib aga seadistada piiramatu arvu uksekellasid. Saab valida nelja helina vahel.
Kell võib teha koostööd sammuti koos nupuga ST-400P, ST-300P. Kasutajal on valikuks 8 erinevat
heli ja meloodiat, tänu mille kasutades kahte juhtimispulti ühe vastuvõtjaga võib ära määrata, kust
signaal peale tuleb.
2. Nupu seadistamine
Et seadistada nupp tööks uksekellaga tuleb:
- eemaldada uksekella patareid;
- paigaldada uksekellale patareid tagasi - kaks signaali kinnitavad, et uksekell on nupu
seadistamiseks valmis ja uksekella kood on programmeeritud;
- peale signaali tuleb 60 sekundi jooksul tuleb vajutada uksekellanuppu – sellega on uksekellanupp
seadistatud tööks uksekellaga.
Uksekella komplekt on varustatud tänapäevase kodeerimise süsteemiga (256 koodi) ja
“iseõppimise” funktsiooniga ning täiendavat seadistamist ei vaja.

Seadme tagakaanel asub töörežiimi valiku nupp. Tuleb vajutada nuppu, et välja valida üks all pool
mainitud gongi töörežiimidest:
a) Ainult heli,
b) Heli ja valgustiline signalisatsioon: Uksekell emiteerib kella heli seal samas valgustilist
signalisatsiooni (LED dioodid) on aktiivsed,
c) Ainult valgustiline signalisatsioon: Valgustiline signalisatsioon (LED dioodid) on gongi peal
aktiivsed – heli on välja lülitatud.
Peale patareide sissepanemist gong hakkab tööle töörežiimis „Ainult heli“.
4. Heli valiuduse reguleerimine.
Hääle reguleerimise nupp asub seadme tagumisel paneelil. Hääle taseme kõvaduse
reguleerimiseks tuleb kasutada väikest lamedat kruvikeerajat. Reguleerimist sooritatakse uksekella
töö käigus. Võib valida 8 erineva meloodia ja helina vahel.
5. Helina valimine
Sobiva helina valimiseks vajutage uksekellanupu patareide juures asuvale nupule “S”. Iga
vajutamisega helin muutub. Võimalik on valida nelja helina vahel.
6. Tööpiirkonna suurendamine
Vajadusel on kasutajal võimalus suurendada uksekella leviala, kasutades distantsi lisamiseks
täiendavalt raadiosaatjat RT-228, mis suurendab tööpiirkonda 35 m ulatuses. Lisasaatjate arvu võib
suurendada vastavalt vajadusele ja objekti eripärale.
Vastavuse Deklaratsioon asub pakendi sees või veebi leheküljel:
www.zamelcet.com
Naprave podjetja ZAMEL, označene s to
oznako, so kompatibilne druga z drugo
Firmas ZAMEL iekārtas apzīmētas ar
šo zīmi var strādāt kopā
Įmonės ZAMEL įrengimai pažymėti šiuo
ženklu gali su savimi bendradarbiauti
Firma ZAMEL seade, märgitud selle
märgiga võivad koos töötada oma vahel
Otroku prijazen
proizvod
Lapsele sõbralik
toode


Gaminys saugus
vaikui
ST-372_inter.indd 8-9 03.10.2014 14:24



● идеален като звънец за врата, вътрешно извикващо съоръжение или аларма за лична
употреба,
● подходящ за дома, фирмата или за хора, които имат нужда от грижи,
● не е необходима инсталация за звънец,
● звънецът и бутонът са захранвани от батерии,
● бутон с визитна картичка,
● радиотрансмисия (честота 433,92MHz),
● обхват на действие*: 100 м в открито пространство, при необходимост може да се използва
ретранслатор (RT-228) за да се увеличи обсега на действие на звънеца,
● идеален за хората със слухови проблеми или родители на малки деца – допълнителна
оптична сигнализация по време на звънене (диодна лента със син цвят),
● възможност за работа на два бутона с един звънец,
● възможност за работа на произволен брой звънци с един бутон,
● възможност за съвместна работа с бутон ST-400P, ST-300P,
● бутон, предназначен за работа при променливи атмосферни условия, напр. при портата
(IP44),
● осем звукови сигнала по избор (Westminster, Ding Dong, оркестрови камбани, тръба, лаене
на куче и популярни мелодии ) – възможност за определяне на мястото на извикване,
● ниво на звука max. 76dB,
● плавно регулиране на силата на звука.


Захранване: 1х батерия 3V (от тип CR2032)
Трансмисия: радиотрансмисия
Честота: 433,92MHz
Кодиране: 256 кода
Обхват на действие*: 100 м в открит терен
Клас на защита: III
Ниво на защита: IP44
Температура при работа: от -20°C до +35°C
Размери [мм]: 85 x 26 x 32

Захранване: 2 x батерия 1, 5V (от тип R14, „C”)
Консумация на ел.енергия: режим на очакване 0,35mA; звук 100mA
Честота: 433,92MHz
Звук: 8 звукови сигнала по избор
Ниво на звука: max. 76dB
Клас на защита: III
Ниво на защита: IP20
Температура при работа: от 0°C до +35°C
Размери [мм]: 150 x 73 x 46
*Подаденият обхват на действие се отнася за открит терен, т.е. при идеални условия, без препятствия. Ако
между предавателя и приемателя се намират препятствия, трябва да се предвиди намаляване на обхвата на
действие съответно за: дърво и гипс с 5 до 20%, тухли от 20% до 40%, усилен бетон от 40% до 80%. При метални
препятствия, поради значителното ограничаване на обхвата на действие използването на радиосистеми не се
препоръчва. Негативно влияние върху обхвата на действие имат също подземните и въздушни електрически
линии с голяма мощност и предавателите на мрежа GSM, разположени близо до съоръженията.


Този звънец може да се използва като:
звънец на врата, вътрешно извикващо съоръжение или аларма за лична употреба. Звънецът
е снабден допълнително с оптична сигнализация представляваща лента от LED диоди със
син цвят, благодарение на което съоръжението е подходящо за хора, които имат проблеми със
слуха или за родители на малки деца. Не е необходима инсталация за звънеца. Звънецът и
бутона за звънеца са захранвани с батерии. За предаване и приемане на сигнала е използвана
честота 433,92MHz. Звънецът притежава сравнително голям обхват на действие, достигащ до
100 м в открит терен. Един звънец може да работи с два бутона, но един бутон може да работи
с неограничен брой звънци. Звънецът може да работи съвместно с бутон
ST-300P,
ST-400P.
Потребителят може да избира между 8 различни звукови сигнали и мелодии, благодарение
на което при използването на две дистанционни управления за един приемник може да се
определи, откъде идва сигнала..

За да свържете дистанционното управление с приемника трябва да:
- извадете батериите от звънеца
- сложете батериите в звънеца (два звукови сигнала показват, че съоръжението е готово за
употреба и за програмиране на операционния код)
- в рамките на 60 секунди натиснете бутона на дистанционното управление – кодът на
дистанционното е вече въведено в приемника. Комплектът със звънец за врата е снабден с
високо развита система за случайно кодиране (256 кода) и функция за научаване, затова не се
изисква никаква конфигурация.

Бутонът за избор на режим на работа се намира върху задния панел на съоръжението. Трябва
да натиснете бутона за да изберете един от изброените по-долу режими на работа на гонга:
а) Само звук: Звънецът ще издава само звук,
b) Звук и светлинна сигнализация: Звънецът ще издава звук и светлинната сигнализация (диоди
LED) ще бъде активна,
c) Само светлинна сигнализация: Светлинната сигнализация (диоди LED) на бъде активна –
звукът ще бъде изключен.
След инсталирането на батериите звънецът започва работа в режим “Само звук”.

Копчето за регулиране на силата на звука се намира на задния панел на съоръжението. За
регулиране на силата на звука трябва да се използва малка плоска отвертка. Регулирането се
извършва по време на работа на звънеца.

Изборът на мелодии и звукови сигнали се извършва с помощта на бутона „S”, който се намира
вътре в дистанционното управление над батерията. Всяко натискане на бутона „S” сменява
мелодията или звуковия сигнал. Възможност за избор на 8 мелодии и звукови сигнали.

Ако обхвата на действие на звънеца не е достатъчно голям, потребителят има възможност да
го увеличи чрез използване на ретранслатор от вид RT-228 от офертата на фирма „ZAMEL”.
Той увеличава обхвата на действие с 35 м. Броят на ретранслаторите, работещи със звънеца
може да се увеличава в зависимост от нуждите така, че да се обхване в обсега на действие
произволен по размери обект.

www.zamelcet.com
BG


● ideal ca sonerie pentru uşă, aparat interior de chemare şi alarmă personală,
● poate  foarte folositor în casă, la rmă sau de către persoanele care,
● necesită îngrijire,
● nu necesită instalaţia care este folosită la soneriile clasice,
● soneria şi butonul sunt alimentate cu ajutorul bateriilor,
● butonul are loc pentru cartea de vizită,
● transmisia prin radio ( frecvenţa 433,92 MHz),
● raza de acţiune*: 100 m în teren deschis, în caz de nevoie există posibilitatea de folosire a
retransmiţătorului (RT-228) pentru a mări raza de acţiune,
● ideal pentru personele cu probleme ale auzului sau pentru părinţii copiilor mici –
semnalizare optică suplimentară atunci când sună ( o linie de diode albastre),
● posibilitatea de folosire a două butoane la o singură sonerie,
● posibilitatea de folosire a unui număr nelimitat de sonerii la un buton,
● posibilitatea de colaborare cu butonul ST-400P, ST-300P,
● butonul este pregătit pentru a putea  folosit în condiţii atmosferice schimbătoare, de ex. La
poartă (IP44),
● opt sunete la alegere (Westminster, Ding Dong, clopote tubale, trâmbiţă, lătrat de câine şi
melodii moderne ) – posibilitatea de a şti cu exactitate de unde se sună,
● nivelul sunetului max. 76dB,
● reglarea cursivă a intensităţii sunetului.
Date tehnice:
Aparatul de emisie – butonul soneriei (de tip ST-300P)
Alimentarea: 1x baterie 3V (de tip CR2032)
Modul de transmitere: prin radio
Frecvenţa: 433,92MHz
Codicarea: 256 de coduri
Raza de actiune*: 100 m în teren deschis
Clasa de protecţie: III
Gradul de protecţie: IP44
Plaja de temperatura: de la -20°C până la +35°C
Dimensiuni [mm]: 85 x 26 x 32

Alimentarea: 2x baterii 1, 5V (de tip R14, „C”)
Absorbţia de curent: starea de veghe 0,35mA; sunetul 100mA
Frecvenţa: 433,92 MHz
Sunetul: 8 sunate la alegere
Nivelul sunetului: max.76dB
Clasa de protecţie: III
Gradul de protecţie: IP20
Plaja de temperatura: de la 0°C până la +35°C
Dimensiuni [mm]: 150 x 73 x 46
*Raza de acţiune despre care este vorba se referă la spaţiul deschis deci cu condiţii ideale, fără obstacole. Dacă
între aparatul de emisie şi cel de recepţie se aă obstacole, trebuie prevăzută micşorarea razei de acţiune pentru:
lemn şi gips cu 5 – 20%, ţiglă de la 20-40%, beton armat de la 40-80%. Atunci când obstacolele sunt din metal,
folosirea sistemelor radio nu este recomandat datorită limitării razei de acţiune. Inuenţa negativă asupra razei
de acţiune o au şi liniile energetice de deasupra şi de sub pământ cât şi aparatele de emisie a GSM care se aă
în imediata apropiere a acestor aparate.


Această sonerie poate  folosită ca: sonerie la uşă, aparat interior de chemare sau alarmă
personală. Soneria posedă o semnalizare optică suplimentară sub forma unei linii de diode
LED de culoare albastră, datorită căreia aparatul este foarte folositor pentru persoanele care
au probleme cu auzul sau pentru părinţii cu copii mici Nu necesită instalaţie ca pentru soneriile
clasice Soneria şi butonul soneriei sunt alimentate cu ajutorul bateriei. Pentru a emite şi
recepţiona semnalul este folosită frecvenţa 433,92 MHz. Soneria are o rază de acţiune destul
de mare, pentru că în teren deschis ajunge până la 100 m. O sonerie poate să conlucreze cu
două butoane, iar un buton poate conlucra cu un număr nelimitat de sonerii.
Soneria poate,
de asemenea, conlucra cu butonul
ST-300P,
St-400P.
Beneciarul are la alegere 8 sunete
şi melodii diferite, datprită cărora atunci când sunt folosite două telecomenzi la un singur aparat
de recepţie, puteţi şti de unde vine sunetul..
2. Înscrierea telecomandei
Pentru a înscrie telecomanda în aparatul de recepţie trebuie:
- scoasă bateria din sonerie
- introdusă bateria în sonerie (două semnale sonore arată că, aparatul este gata de folosire şi
poate  programat codul operaţional)
- în timp de 60 de secunde apăsaţi butonul telecomandei – telecomanda a fost înregistrată
de aparatul de recepţie
Setul cu soneria pentru uşă este echipat într-un sistem de codicare la alegere avansat (256
de coduri) cât şi funcţia de studiere, de aceea nu este cerută nici una dintre conguraţii.

Butonu de alegere a tribulum de funcţionare se găseşte pe panelul care se aă în pastele
aparatului. Acest buton trebuie apăsat, pentru a alege unul din triburile de funcţionare a
gongului:
a) Numai sunet: Sonerila va emite numai sunet,
b) Sunetul şi semnalizare luminoasă: Sonerila va emite sunetul, iar semnalizarea luminoasă
(diodele LED) va  activă,
c) Numai semnalizarea luminoasă: Semnalizarea luminoasă (diodele LED) de pe gong va 
activă – sunetul este oprit.
După ce aţi introdus bateria sonaria va începe imediat funcţionarea în tribul “ Numai sunet”.

Butonu de reglare a intensităţii sunetului se găseşte pe panelul din spate a aparatului. Pentru
a regla intensitatea sunetului trebuie folosită o şurubrlniţă mică plată. Reglarea trebuie făcută
atunci când sonerila este în funcţiune.

Alegerea melodiilor şi a sunatelor are loc după apăsarea butonului „S” care se găseşte
în lăcaşul bateriei de pe telecomandă. Fiecare apăsare a butonului „S” va conduce la
schimbarea melodiei sau a sunetului. Aveţi la alegere 8 melodii şi sunete.

Dacă raza de acţiune a soneriei nu este destul de mare, beneciarul are posibilitatea de mărire
a razei de acţiune prin folosirea retransmiţătorului de tip RT-228 din oferta rmei „ZAMEL”.
Acesta măreşte raza de acţiune cu încă 35 m. Num ărul retransmiţătorilor care conlucrează
cu sonaria poate  mărit în funcţie de nevoie, în aşa fel încât să cuprindă un obiectiv de
mărime cât mai mare.

www.zamelcet.com
RO



● идеален в качестве дверного звонка, устройства внутреннего вызова или передачи сигнала
тревоги,
● незаменим дома, в офисе и для лиц, нуждающихся в уходе,
● не требует звонковой сети,
● звонок и выключатель с питанием от батареек,
● кнопка с информативной табличкой,
● радиопередача (частота 433,92 МHz),
● радиус действия*: 100 м на открытом пространстве,
● возможность увеличения радиуса действия при помощи Ретрансмиттера типа RT-228,
● идеально подходит для лиц с проблемами слуха или для родителей маленьких детей –
дополнительная оптическая сигнализация при звучании (диодная линейка голубого цвета)
● возможность приписать две кнопки одному звонку,
● возможность приписать любое количество звонков одной кнопке,
• возможность взаимодействия с кнопкой ST-400P, ST-300P,
● беспроводной выключатель дла использования при переменных погодных условиях,
● восемь типов звучания на выбор (Вестминстер, Динг-Донг, рожок, лай собаки и популярные
мелодии) – возможность обнаружения места вызова,
● уровень звука: 76 дБ,
● плавная регулировка громкости.


Питание: батарейкa 3 V тип CR2032
Трансмиссия: радио
Частота: 433,92 MHz
Кодировка: 256 кодов
Радиус действия*: 100 м на открытом пространстве
Категория защиты: III
Степень защиты: IP 44
Температурный диапозон работы: от -20° C до +35° C
Размеры [мм]: 85 x 26 x 32

Питание звонка: 2 батарейки 1,5V тип R14, „C”
Потребляемая мощность: в режиме покоя 0,35mA, звук 100mA
Трансмиссия: радио
Частота: 433,92 MHz
Звук: 8 звука на выбор
Уровень звука: 76 дБ
Категория защиты: III
Степень защиты: IP 20
Температурный диапозон работы: от 0° C до +35° C
Размеры [мм]: 150 x 73 x 46
*Указанный радиус действия касается открытого пространства, то есть идеальных условий, без преград. Если между
приемным устройством и передатчиком имеется преграда, следует предусмотреть уменьшение радиуса действия
соответственно для: дерева и гипса: на 5 - 20%, кирпича: на 20 - 40%, армированного бетона: на 40 - 80%. В случае
с металлическими преградами не рекомендуется использование радио-систем из-за значительного ограничения
радиуса действия. Отрицательное влияние на радиус действия оказывают также наземные и подземные
энергетические линии большой мощности, а также передатчики сети GSM, расположенные вблизи оборудования.


Данный звонок может использоваться в качестве: дверного звонка, внутреннего призывающего
устройства или персональной сигнализации. Звонок имеет дополнительную оптическую
сигнализацию в виде линейки диодов LED голубого цвета, благодаря чему устройство подходит
для лиц с проблемами слуха или для родителей маленьких детей. Не требует звонковой сети.
Звонок и кнопка звонка питаются от батареек. При передаче и приемке сигнала используется
частота 433,92 МГц. Звонок обладает относительно большим радиусом действия, доходящим на
открытой территории до 100 м. Один звонок может взаимодействовать с двумя кнопками, а одна
кнопка может взаимодействовать с неограниченным количеством звонков. Звонок может также
взаимодействовать с кнопкой ST-300P, ST-400P. Пользователь имеет на выбор 8 различных
типов звучания и мелодий, благодаря чему при использовании двух пультов для одного приемного
устройства можно обнаружить, откуда подается сигнал.

Чтобы приписать пульт приемному устройству, следует:
- вынуть батарейку из звонка
- вложить батарейку в звонок (два звуковых сигнала указывают на то, что оборудование готово к
эксплуатации и программированию операционного кода)
- в течение 60 секунд нажать кнопку пульта – пульт записан в приемное устройство
Комплект с дверным звонком оснащен современной системой кодирования по типу случайного
выбора (256 кодов) и функцией обучения, поэтому не требуется никакая специальная
конфигурация.

Кнопка выбора рабочего режима расположена на задней панели устройства. Следует нажать
кнопку, чтобы выбрать один из нижеприведенных режимов работы гонга:
a)Только звук: Звонок будет издавать только звук,
b) Звук и световая сигнализация: Звонок будет издавать звук, а также сработает световая
сигнализация (диоды LED),
c) Только световая сигнализация: Световая сигнализация (диоды LED) на гонге будет
активирована – звук выключен.
После установки батарейки звонок начинает работу в режиме «Только звук».

Вороток регулировки громкости расположен на задней панели оборудования. Для регулировки
уровня громкости следует воспользоваться небольшой плоской отверткой. Регулировка
осуществляется во время работы звонка.

Выбор мелодии и звучания осуществляется при нажатии кнопки „S”, расположенной в камере
батарейки в пульте. Каждое нажатие кнопки „S” приводит к изменению мелодии или звучания.
Возможность выбора 8 мелодий и типов звучания.

Если радиус действия звонка окажется недостаточным, пользователь имеет возможность
увеличить радиус действия посредством применения ретрансмиттера типа RT-228, имеющегося
в предложении фирмы „ZAMEL”. Он увеличивает радиус действия на очередные 35 м. Количество
ретрансмиттеров, взаимодействующих со звонком, можно увеличивать по мере необходимости
так, чтобы охватить радиусом действия объект с произвольно большими размерами.
www.zamelcet.com
RUS



● ідеальний як дзвінок до дверей, внутнішнє знаряддя для поклику, або особистий
алярм,
● придатний в дому, фірмі, або для осоіб, які вимагають піклування,
● не вимагає дзвінкової інсталяції,
● дзвінок та кнопка – живлені батереями,
● кнопка зі візитівкою,
● радіова трансмісія (частота 433,92MHz),
● обсяг діяння*: 100 м на відкритій території, коли потрібно, можна вжити ретрансмітера
(RT-228) для збільшення обсягу діяння дзвінка,
● ідеальний для осіб зі проблемами зі слухом, або для батьків малят – додаткова
оптична сигналізація, коли дзвониться (лінія діоду в синьому колборі)
● можливість приписання 2 кнопок до одного дзвінка,
● можливість приписання довільної кількості дзвінків до одної кнопки,
● можливість співпраці з кнопкою ST-400P, ST-300P,
● кнопка пристосувана до праці в змінних атмосферичних умовах, нп. біля хвіртки
(IP44),
● вісім звуків до вибору (Вестмінстер, Дінг – Донг, трубові дзвони, трубка, брехання
собаки та відомі мелодії) – можливість розпізнювання місця поклику,
● рівень звуку: макс. 76 децибелі,
● вільна регуляція гучності.


Живлення: 1 x батерея 3V (вид CR2032)
Трансмісія: радіова
Частота: 433,92MHz
Кодування: 256 кодів
Обсяг діяння*: 100 м на відвертій території
Клас охорони: ІІІ
Ступінь охорони: IP44
Темперетура праці: від -20°C до +35°C
Виміри [мм]: 85 x 26 x 32

Живлення: 2х батерея 1, 5V (вид R14, „C”)
Призов струму: чергування 0,35mA; звук 100мA
Частота: 433,92MHz
Звук: 8 звуки для вибору
Рівень звуку: макс. 76 децибелі
Клас охорони: ІІІ
Ступінь охорони: IP20
Темперетура праці: від 0°C до +35°C
Виміри [мм]: 150 x 73 x 46
*Наведений обсяг діяння стосується відвертої території, тобто ідеальних умов, без перешкод. Якщо поміж
приймальником а радіопередавачом знаходяться перешкоди, треба передбачити зменшення обсягу
діяння відповідно для: деревини та гіпсу від 5 до 20%, цегли від 20 до 40%, арматури з бетоном від 40
до 80%. Коли маємо металеві перешкоди, не рекомендується вживання радіових систем зі огляду на
значне обмеження обсягу діяння. Негативний вплив на обсяг діяння мають також аерація та підземельні
енергетичні проводи зі виликою силою та радіопередавачі мережі GSM, які знаходяться близько
знаряддя.


Дзвінок можна використовувати як: Дзвінок обладнений додатковою оптичну
сигналізацією у вигляді лінії діод LED у синім кольорі, завдяки чому знаряддя користне
для обіб, які мають проблеми зі слухом та батьків малят. Дзвінок до дверей, внутрішне
знаряддя для поклику, або особистий алярм. Не вимагає дзвінкової інсталяції. Дзвінок
та дзвінкова кнопка – живлені батереями В переказиванні та прийманні сигналу
використується частоту 433,92MHz. Дзвінок має відносно великий обсяг діяння, на
відкритій території до 100 м. Один дзвінок може співпрацювати зі двома кнопками,
натомість одна кнопка може співпрацювати зі необмеженою кількістю дзвінків. Дзвінок
може співпрацювати також з кнопкою
ST-300P,
ST-400P. Користувач має до вибору 8
різних звуків та мелодії, завдяки чому при використанні двох дистанційних управлінь до
одного приймальника можна ствердити звідки є передаваний сигнал.

Щоб вписати дистанційне управління треба:
- вийняти зі дзвінка батереї
- вкласти беререї до дзвінка (два звукові сигнали повідомляють, щознаряддя є готове до
вживання та програмування операційного коду)
- протягом 60 секунд натиснути кнопку дистанційного управління – дистанційне
управління буде вписане до приймальника
Набір зі дзвінком для дверей обладнений в професійну, випадкову систему кодування
(256 кодів) та функцію вивчання, тому не вимагається жодної конфігурації.

Кнопка вибору ходу праці знаходиться в задньому панелі знаряддя. Треба натиснути
кнопку, щоб вибрати один зі нижче наведених ходів праці гонгу:
a) Тільки звук. Дзвінок буде емітувати тільки звук,
b) Звук та сигналізація світлом: дзвінок буде емітувати звук, які й сигналізацію світлом
(діоди LED) буде активною,
c)Тільки сигналізація світлом: Сигналізація світлом (діод LED) буде активна на гонгу –
звук виключений.
Після інсталяції батереї дзвінок починає працю в ході «Тільки звук»

Регулятор гучності знаходиться в заднім панелі знаряддя. Для регуляції рівня гучності
треба вжити малий плоский гвинт. Регулулюється під час праці дзвінка.

Вибір мелодії та звуків відбувається за допомогою натиснення кнопки „S”, яка
знаходиться в коморі батереї в дистанційним управлінні. Після натиснення кнопки „S».
Зміняється мелодія, або звук. Можливість вибору вісьми мелодії та звуків.

Якщо обсяг діяння буде недостаточним, користувач має можливість збільшення обсягу
діяння за допомогою ретрансмітера вид RT-228 з оферти фірми «Замел». Збільшує він
обсяг діяння на наступне 35м. Число ретрансмітерів, які співпрацюють зі дзвінком можна
збільшити в міру потреби, так щоб обняти обсягом діяння об´єкт довільних розмірів.

www.zamelcet.com
UA
Съоръженията на фирма ZAMEL
обозначени с този знак могат да работят
съвместно
Dispozitivele rmei ZAMEL care se
caracterizează prin acest semn dovedesc
faptul că pot conlucra între ele
Устройства фирмы Замел обозначенные
этим знаком могут
взаимодействовать между собой
Знаряддя фірми Замел позначення цим
знаком можуть співпрацювати зі собою
Produs prietenos
copilului







ST-372_inter.indd 10-11 03.10.2014 14:24

372

● ιδανικό ως κουδούνι πόρτας, εσωτερική συσκευή κλήσης ή προσωπικός συναγερμός,
● χρήσιμο στο σπίτι, στην εταιρεία ή για άτομα που χρειάζονται βοήθεια,
● δεν απαιτείται εγκατάσταση κουδουνιού,
● το κουδούνι και το μπουτόν τροφοδοτούνται με μπαταρία,
● μπουτόν με κάρτα,
● ραδιοφωνική μετάδοση (συχνότητα 433,92MHz),
● εμβέλεια λειτουργίας*: 100m σε ανοιχτό χώρο, σε περίπτωση ανάγκης δυνατότητα χρήσης
αναμεταδότη (retransmiter) τύπου RT-228 για αύξηση της εμβέλειας λειτουργίας του κουδουνιού,
● ιδανικό για άτομα με προβλήματα ακοής ή για γονείς μικρών παιδιών – πρόσθετη οπτική
σηματοδότηση στο κουδούνισμα (γραμμή δίοδης χρώματος μπλε). ,
● δυνατότητα σύνδεσης 2 μπουτόν σε ένα κουδούνι,
● δυνατότητα σύνδεσης οποιουδήποτε αριθμού μπουτόν σε ένα κουδούνι,
● Το κουδούνι μπορεί να συνεργαστεί ακόμη με το πλήκτρο ST-400P, ST-300P,
● το μπουτόν είναι στεγανό για λειτουργία σε εξωτερικούς χώρους, π.χ. στη πόρτα φράχτη (IP44),
● οκτώ ήχοι για επιλογή (Westminster, Ding Dong, σωληνωτές καμπάνες, τρομπέτα, γαύγισμα
σκύλου και δημοφιλείς μελωδίες) – δυνατότητα αναγνώρισης σημείου κλήσης,
● επίπεδο ήχου max. 76dB,
● ομαλή ρύθμιση έντασης ήχου.


Τροφοδοσία: 1 x μπαταρία 3V (τύπος CR2032)
Μετάδοση: ραδιοφωνική
Συχνότητα: 433,92MHz
Κωδικοποίηση: 256 κωδικοί
Εμβέλεια λειτουργίας*: 100 m σε ανοιχτό χώρο
Κλάση προστασίας: ΙΙΙ
Βαθμός προστασίας: ΙΡ44
Θερμοκρασία λειτουργίας: από -20°C έως +35°C
Διαστάσεις [mm]: 85 x 26 x 32

Τροφοδοσία: 2 x μπαταρία 1, 5V (τύπος R14, „C”)
Λήψη ρεύματος: - αναμονή: 0,35 mA; Ήχος: 100 mA
Συχνότητα: 433,92MHz
Ήχος: 8 ήχοι για επιλογή
Επίπεδο ήχου: max. 76dB
Κλάση προστασίας: ΙΙΙ
Βαθμός προστασίας: ΙΡ20
Θερμοκρασία λειτουργίας: από 0°C έως +35°C
Διαστάσεις [mm]: 150 x 73 x 46
*Η παραπάνω εμβέλεια λειτουργίας αφορά ανοιχτό χώρο, δηλαδή ιδανικές συνθήκες, χωρίς εμπόδια. Αν μεταξύ του δέκτη
και του πομπού βρίσκονται εμπόδια, θα μειωθεί η εμβέλεια λειτουργίας αντίστοιχα για: ξύλο και γύψο κατά 5 έως 20%,
τούβλα από 20 έως 40%, οπλισμένο σκυρόδεμα από 40 έως 80%. Αν υπάρχουν μεταλλικά εμπόδια, δεν συνιστάται η
χρήση ραδιοφωνικών συστημάτων λόγω σημαντικού περιορισμού της εμβέλειας λειτουργίας. Αρνητική επίπτωση στην
εμβέλεια λειτουργίας έχουν επίσης οι εναέριες και υπόγειες ηλεκτρικές γραμμές μεγάλης ισχύος καθώς και οι πομποί του
δικτύου GSM που βρίσκονται κοντά στις συσκευές.


Το κουδούνι αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως: κουδούνι πόρτας, εσωτερική συσκευή κλήσης ή
προσωπικός συναγερμός. Το κουδούνι διαθέτει πρόσθετη οπτική σηματοδότηση σε μορφή γραμμής
δίοδης LED σε μπλε χρώμα, χάρη σ’ αυτό είναι χρήσιμο για άτομα με προβλήματα ακοής ή για γονείς
μικρών παιδιών. Δεν απαιτείται εγκατάσταση κουδουνιού. Το κουδούνι και το μπουτόν κουδουνιού
τροφοδοτούνται με μπαταρία. Για την εκπομπή και λήψη σήματος χρησιμοποιείται η συχνότητα
433,92MHz. Το κουδούνι διαθέτει σχετικά μεγάλη εμβέλεια λειτουργίας, διότι σε ανοιχτό χώρο φτάνει
έως τα 100m. Ένα κουδούνι μπορεί να συνεργάζεται με δυο πλήκτρα, ενώ το ένα πλήκτρο μπορεί να
συνεργάζεται με απεριόριστο αριθμό κουδουνιών. Το κουδούνι μπορεί να συνεργαστεί ακόμη με το
πλήκτρο ST-300P, ST-400P. Ο χρήστης έχει να επιλέξει μεταξύ 8 διαφορετικών ήχων και μελωδιών,
γι’ αυτό όταν χρησιμοποιούνται δυο τηλεχειριστήρια για έναν δέκτη μπορεί να καταλάβει από πού
εκπέμπεται το σήμα.
2. 
Για να συντονίσετε το τηλεχειριστήριο στο δέκτη πρέπει:
- να βγάλετε τις μπαταρίες από το κουδούνι
- να βάλετε ξανά τις μπαταρίες στο κουδούνι (δυο ηχητικά σήματα δηλώνουν, ότι η συσκευή είναι έτοιμη
για χρήση και προγραμματισμό κωδικού λειτουργίας).
- μέσα σε 60 δευτερόλεπτα να πατήσετε το πλήκτρο του τηλεχειριστηρίου – το τηλεχειριστήριο
καταχωρήθηκε στο δέκτη.
Το σετ με είναι εξοπλισμένο με προχωρημένο, τυχαίο σύστημα κωδικοποίησης (256 κωδικοί) και
λειτουργία μάθησης, για το λόγο αυτό δεν απαιτείται κανένας συνδυασμός.

Το πλήκτρο επιλογής τρόπου λειτουργίας βρίσκεται στο πίσω πάνελ της συσκευής.
Πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο για να επιλέξετε έναν από τους παρακάτω τρόπους λειτουργίας του
γκονγκ:
a) Μόνο ήχος: Το κουδούνι θα εκπέμπει μόνο ήχο,
b) Ήχος και φωτεινή σηματοδότηση:
Το κουδούνι θα εκπέμπει ήχο καθώς και θα είναι ενεργή η φωτεινή σηματοδότηση (δίοδη LED),
c) Μόνο φωτεινή σηματοδότηση: Η φωτεινή σηματοδότηση (δίοδη LED) θα είναι ενεργή – χωρίς τον
ήχο.
Μετά την τοποθέτηση μπαταρίας το κουδούνι αρχίζει τη λειτουργία «Μόνο ήχος»

Η Επιλογή μελωδίας και ήχων γίνεται με το πάτημα του πλήκτρου „S”, το οποίο βρίσκεται στο κοιλότητα
μπαταριών στο τηλεχειριστήριο. Κάθε πάτημα του πλήκτρου „S” προκαλεί αλλαγή μελωδίας και ήχου.
Δυνατότητα επιλογής 8 μελωδιών και ήχων.

Η Επιλογή μελωδίας και ήχων γίνεται με το πάτημα του πλήκτρου „S”, το οποίο βρίσκεται στο κοιλότητα
μπαταριών στο τηλεχειριστήριο. Κάθε πάτημα του πλήκτρου „S” προκαλεί αλλαγή μελωδίας και ήχου.
Δυνατότητα επιλογής 8 μελωδιών και ήχων.

Αν η εμβέλεια λειτουργίας αποδειχθεί μη επαρκή, ο χρήστης έχει τη δυνατότητα αύξησης της εμβέλειας
λειτουργίας εφαρμόζοντας τον αναμεταδότη (retransmiter) τύπου RT-228 της εταιρείας „ZAMEL”.
Αυξάνει την εμβέλεια λειτουργίας κατά άλλα 35m. Ο αριθμός των αναμεταδοτών που συνεργάζονται
με το κουδούνι μπορεί να αυξηθεί ανάλογα με τις ανάγκες, έτσι ώστε να καλυφθούν οι ανάγκες
εγκατάστασης οποιωνδήποτε αποστάσεων.

www.zamelcet.com
GR AR
ﺕ
ﺩ ﺕ ﺡ
ﺕ ﺍ ﻥﺃ
ﺱ
ﺱ
8ﺕﺍ ﻥ
–ﺝ ﻡ
ﺕﺍ ﻥ )ﻭﺩ
ءﺍ ﻭ ﻥ ، ﻕ ﺱ (–ءﺍ ﻑ
ST-372 BRILLO
ﺕ
150
73
46
76
0,35
76
BRILLO


GB 1. ZAMEL Sp. z o.o. provides a two-year warranty for its products. 2. The ZAMEL Sp. z o.o. warranty does not cover: a) mechanical defects resulting from transport, loading / unloading or other circumstances, b) defects resulting from incorrect
installation or operation of ZAMEL products, c) defects resulting from any changes made by CUSTOMERS or third parties, to products sold or equipment necessary for the correct operation of products sold, d) defects resulting from force majeure
or other aleatory events for which ZAMEL Sp. z o.o. is not liable, e) power supply (batteries) to be equipped with a device in the moment of sale (if they appear). 3. All complaints in relation to the warranty must be provided by the CUSTOMER
in writing to the retailer after discovering a defect. 4. ZAMEL Sp. z o.o. will review complaints in accordance with existing regulations. 5. The way a complaint is settled, e.g. replacement of the product, repair or refund, is left to the discretion of
ZAMEL Sp. z o.o. 6. Guarantee does not exclude, does not limit, nor does it suspend the rights of the PURCHASER resulting from the discrepancy between the goods and the contract.
D 1. Die Firma ZAMEL Sp. z o.o. gewährt 24-Monate lange Garantie für die von ihr verkauften Waren. 2. Aus der Garantie der Firma ZAMEL Sp. z o.o. sind folgende Schäden ausgeschlossen: a) mechanische Schäden infolge von Transport, Ver-/
Entladung oder anderer Umstände, b) Schäden infolge fehlerhafter Montage oder Gebrauchsweise der Produkte von ZAMEL Sp. z o.o., c) Schäden infolge jeglicher Änderungen am Verkaufsgegenstandes oder an den zum korrekten Betrieb des
Verkaufsgegenstandes nötigen Geräte, die vom KÄUFER oder Drittpersonen durchgeführt wurden, d) Schäden infolge höherer Gewalt oder anderer zufälligen Ereignisse, für die ZAMEL Sp. z o.o. keine Verantwortung trägt., e) Versorgungsquel-
len (Batterien) die zum Zubehör der Geräts im Moment des Verkaufs gehören (falls vorhanden). 3. Jegliche Garantieansprüche stellt der KÄUFER, nach deren Feststellung an der Verkaufsstelle oder in der Firma ZAMEL Sp. z o.o. schriftlich vor.
4. ZAMEL Sp. z o.o. verpichtet sich, Reklamationen gemäß geltender polnischer Rechtsvorschriften zu behandeln. 5. Die Wahl der Behandlungsart der Reklamation, z.B. Warenaustausch, Reparatur oder Geldrückerstattung hängt von ZAMEL
Sp. z o.o. ab. 6. Die Garantie bewirkt weder Ausschließen, Beschränkung, noch Einstellung der KÄUFERrechte infolge von Nichtübereinstimmung der Ware mit dem Vertrag.
E 1. ZAMEL Sp. z o.o. concede la garantía de 24 meses para los productos que distribuye. 2. La garantía ZAMEL Sp. z o.o. no incluye: a) daños mecánicos producidos durante el transporte, carga / descarga y otras circunstancias, b) daños
producidos por montaje inadecuado o por explotación de los productos ZAMEL Sp. z o.o., c) daños producidos por cualquier tipo de modicaciones, efectuadas por el COMPRADOR o terceras personas, que se reeren a los productos que son
objeto de venta o a los dispositivos imprescindibles para el funcionamiento correcto de estos productos, d) daños producidos por fuerza mayor u otro caso fortuito, por los cuales ZAMEL Sp. z o.o. no será responsable, e) fuentes de alimentación
(baterías), que forman parte del dispositivo en el momento de su venta (si procede). 3. El COMPRADOR está obligado a noticar, por escrito, todo tipo de reclamaciones en calidad de garantía en el punto de venta o en la empresa ZAMEL Sp.
z o.o. 4. ZAMEL Sp. z o.o. declara que estudiará las reclamaciones conforme con lo establecido en la legislación vigente de Polonia. 5. La elección de la forma de resolver la reclamación, por ej. descambiando el producto defectuoso por otro,
la reparación o la devolución del importe pagado, depende de ZAMEL Sp. z o.o. 6. La garantía no excluye, no limita, ni suspende los derechos del COMPRADOR que resultan de la incompatibilidad del producto con el contrato de venta.
P 1. ZAMEL Sp. z o.o. concede 24 meses de garantia aos produtos vendidos. 2. A Garantia ZAMEL Sp. z o.o. não confere a: a) danos mecânicos ocorridos durante o transporte,carga/descarga ou outras circunstâncias, b) danos causados pela
imperfeita montagem ou ma esploração e manuseamento dos artigos ZAMEL Sp. z o.o., c) defeitos causados como efeitos de qualquer alteração feita pelo COMPRADOR ou pessoa terceira com respeito aos produtos que constituem objectos de
venda, d) defeitos causados por forças maiores ou outras circunstancias alheias, nas quais a ZAMEL Sp. z o.o não tomará responsabilidade., e) fonte de alimentação (pilha) sendo parte do conjunto completo do aparelho na altura da venda (se
estiver incluso). 3. Todas as reivindicações referentes a garantia do COMPRADOR deverão ser canalisadas ao local de compra ou na rma ZAMEL Sp. z o.o. em escrito apos a conrmação. 4. ZAMEL Sp. z o.o. esta em obrigação de examinar
a reclamação de acordo com o cânone da lei Polaca em vigência. 5. Escolha das formas para solucionar a reclamação, por exe: troca do produto por um outro sem defeitos, reparacao ou reembolso do dinheiro e tomada pela ZAMEL Sp. z o.o.
6. A garantia nao exclui, não limita e nem suspende os direitos do COMPRADOR provenientes da inconformidade entre o artigo e o contracto.
FR 1. La société ZAMEL Sp. z o.o. accorde une garantie de 24 mois pour ses produits. 2. La garantie de ZAMEL Sp. z o.o. ne concerne pas: a) les pannes mécaniques arrivées pendant le transport, le chargement/déchargement ou les autres, b)
les pannes résultantes de montage ou d’exploitation incorrecte des produits de ZAMEL Sp. z o.o. v) endommagements résultants des modications quelconques effectuées par l’ACHETEUR ou des tiers et concernant les produits faisant l’objet
de vente ou des dispositifs indispensables pour le fonctionnement correct des produits étant, ’objet de vente, d) endommagements causée par la force majeure ou autres incidents de sort pour lesquels la société ZAMEL Sp. z o.o. décline toute
responsabilité, e) les sources d’alimentation (piles) qui font partie d’équipement de l’appareil au moment de son vente (si valable). 3. Tous les prétentions à titre de garantie doivent être déclarées dans le point d’achat ou dans l’entreprise ZAMEL
Sp. z o.o. par l’écrit. 4. La société ZAMEL s’oblige à examiner les réclamations conformément aux exigences de la loi polonaise. 5. Le choix de forme de règlement de la réclamation, p.ex. changement de produit contre un produit sans défauts,
réparation ou retour de l’argent, appartient à ZAMEL Sp. z o.o. 6. La garantie n’exclut pas, ne limite pas, ni ne suspend pas, les droits de l’ACHETEUR qui résulteraient de la non conformité de la marchandise avec le contrat d’achat.
H 1. A ZAMEL Sp. z o.o. cég 24 hónapos garanciát ad a termékre. 2. A garancia alá nincsenek alá vonva a) A szállítás alatt történő hibák vagy a elhelyezésekor történő rendetlenségek, b) A felszereléskor eredő hibák vagy a használattal kapcsolatos
hibák, c) Az átdolgozással vagy a készülék karbantartáskor eredő hibák, amelyek a vásárló beavatkozásából erednek, d) A külső hatásból eredő hibák, amelyekre a ZAMEL Sp. z o.o. cég nem felelős, e) Az elemek, amelyek a csomag részei,
amennyiben fel vannak sorolva a specikációban. 3. A garanciával kapcsolatos észrevételeket és a Vásárló a vásárlás helyén vagy a cégnél jelzi írásbeli formában. 4. ZAMEL Sp. z o.o. cég az 9sszes reklamációt lengyel jogi törvény szerint fog
kezelni. 5. A reklamáció elhárítását, azaz a készülék cseréről vagy a pénz visszavonásáról a ZAMEL Sp. z o.o. cég dünti. 6. A garancia ellenében a Vásárlónak megvannak továbbra a jogai amennyiben az árú nem egyezik a szerződés tárgyával.
CZ 1. Firma ZAMEL Sp. z o.o. vos. poskytuje na prodávané tovary 24-měsíční záruční lhůtu. 2. Záruka rmy ZAMEL Sp. z o.o. vos. se nevztahuje na: a) mechanické poškození produktu, ke kterému došlo během transportu, nakládání/vykládání nebo
jiných okolností, b) poškození, ke kterým došlo v důsledku nesprávně provedené montáži nebo v důsledku nesprávného používání produktů rmy ZAMEL Sp. z o.o. vos, c) poškození, ke kterým došlo v důsledku jakýchkoliv změn nebo úprav,
které KUPUJÍCÍ nebo třetí osoba vykonala na zakoupených výrobcích, nebo na jiných zařízeních, které jsou nezbytná pro správnou činnost zakoupených výrobků, d) poškození, ke kterým došlo vlivem působení vyšší síly nebo jiných náhodných
událostí, za které rma ZAMEL Sp. z o.o. vos. nenese zodpovědnost, e) zdroje napětí (baterie), které stanoví příslušenství prodávaných zařízení v momentu jeho prodeje (pokud se takové v balení nachází). 3. Jakékoliv nároky plynoucí z záruky
musí KUPUJÍCÍ uplatnit v místě prodeje nebo v rmě ZAMEL Sp. z o.o. vos. písemnou formou ihned po jejich zjištění. 4. Firma ZAMEL Sp. z o.o. vos. se zavazuje svážit a vyřídit reklamaci v souladu s zákony platnými v Polské republice. 5. Výběr
formy vyřízení reklamace, např. výměna tovar na nový volný od vad, oprava nebo vrácení penězi přináleží rmě ZAMEL Sp. z o.o. vos. 6. Záruka nevylučuje, neomezuje ani žádným jiným způsobem neruší pravomoci KUPUJÍCÍHO plynoucí z
neshodnosti zakoupeného tovaru se smlouvou.
SK 1. Firma ZAMEL Sp. z o.o. poskytuje na predávané tovary 24-mesačnú záručnú lehotu. 2. Záruka rmy ZAMEL Sp. z o.o. sa nevzťahuje na: a) mechanické poškodenia produktu, ku ktorým došlo počas transportu, nakladania/vykladania alebo
iných okolností, b) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku nesprávne prevedenej montáže alebo v dôsledku nesprávneho používania produktu rmy ZAMEL Sp. z o.o., c) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku akýchkoľvek zmien alebo úprav,
ktoré na zakúpených výrobkoch, prípadne na iných zariadeniach, ktoré sú nevyhnutné pre správnu činnosť zakúpených výrobkov, vykonal KUPUJÚCI prípadne tretia osoba, d) poškodenia, ku ktorým došlo vplyvom pôsobenia vyššej sily alebo
iných náhodných udalostí, za ktoré rma ZAMEL Sp. z o.o. nenesie zodpovednosť, e) zdroje napätia (batérie), ktoré v momente predaja predstavujú príslušenstvo predávaného zariadenia (pokiaľ sa tieto nachádzajú v balení). 3. Akékoľvek
nároky plynúce z záruky musí KUPUJÚCI uplatniť v mieste nákupu alebo priamo vo rme ZAMEL Sp. z o.o. písomnou formou ihneď po ich zistení. 4. Firma ZAMEL Sp. z o.o. sa zaväzuje zvážiť a vybaviť reklamáciu v súlade s platnými zákonmi
Poľskej republiky. 5. Výber formy vybavenia reklamácie, napr. výmena tovaru za nový, voľný od vád, oprava alebo vrátenie peňazí, je v právomoci rmy ZAMEL Sp. z o.o. 6. Záruka nevylučuje, neobmedzuje, ani žiadnym iným spôsobom neruší
právomoci KUPUJÚCEHO vyplývajúce z nezhodnosti medzi zakúpeným tovarom a zmluvou.
LT 1. ZAMEL Sp. z o.o. suteikia 24 mėnesių garantiją parduotiems produktams 2 .ZAMEL Sp. z o.o. garantija neapima a) mechaniniai sužalojimai įvykę laike transporto, pakrovimo/iškrovimo ar kitose aplinkybėse, b) defektai, kurie atsirado dėl blogai
atlikto montažo ar ZAMEL Sp. z o.o. gaminių eksploatacijos, c) defektai, kurie atsirado dėl bent kokių perdirbimų kuriuos atliko PIRKĖJAS ar treti asmenys susiję su parduotais gaminiais., d) defektai atsiradę dėl „aukštesnės jėgos” ar kitų likimo
atsitikimų, už kuriuos įmonė ZAMEL Sp. z o.o. neatsako, e) maitinimo šaltinis (baterijos) esančios prie įrangos pardavimo metu (jei yra). 3. Visus reiškimus apimtus garantija PIRK ĖJAS turi sudėti raštu pirkimo punkte arba ZAMEL Sp. z o.o.
įmonėje. 4. ZAMEL Sp. z o.o. įmonė įsipareigoja išnagrinėti reklamaciją pagal galiojančius Lenkijos teisės nuostatus. 5. reklamacijos išrišimo pasirinkta forma: pvz. Produkto pakeitimas į naują. įmonė ZAMEL Sp. z o.o. įsipareigoja pataisyti arba
gražinti pinigus. 6. Garantija neapriboja, netrukdo ir neanuliuoja PIRKĖJO įgaliojimo, kai produktas neatitinka pagal sutartį.
LV 1. ZAMEL Sp. z o.o. 24 mēnešu garantiju pārdotājām precēm. 2. ZAMEL Sp. z o.o. garantija neaptver: a) mehāniskus bojājumus, kuri tika rādīti transportā, iekraušanas/izkraušanas laikā vai citos apstākļos, b) bojājumus, kuri rādījās nepareizas
montāžas laikā vai ZAMEL Sp. z o.o. ierīču nepareizas lietošanas laikā, c) bojājumus, kuri rādījās pārveidojumu dēļ, kurus veica PIRCĒJS vai trešās personas, un kas attiecas uz ierīcēm, kuri ir pārdošanas priekšmeti, d) bojājumus, kuri izriet no
augstākā spēka darbības, par kuriem ZAMEL Sp. z o.o. nenes atbilstību, e) barošanas avotu (baterijas), kas ietilpst iekārtas aprīkojumā tā pārdošanas brīdī (ja tās pastāv). 3. Visus garantijas pieprasījumus PIRCĒJS piesaka iepirkšanas punktā
vai rmā ZAMEL Sp. z o.o. rakstiski pēc tās noteikšanas. 4. ZAMEL Sp. z o.o. uzņemas pienākumu apskatīt pieprasījumus saskaņā ar poļu likumiem. 5. Garanitjas sniegšanas dažādas formas, piemēram, preces samaiņa uz citu, remonts vai
naudas atgriešana ir atkarīgs no ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garantija neierobežo un nepārtrauc PIRCĒJA tiesības, kas izriet no preces naatbilstības līgumam.
EST 1. ZAMEL Sp. z o.o. väljastab 24-kuuse garantii müüvatele kaupadele. 2. ZAMEL Sp. z o.o. garantiiga ei ole kaetud: a) mehaanilised vigastused, mis on esile tulnud transportimise käigus, peale-/ mahalaadimise käigus või teistes olukordades, b)
vigastused, mis on välja tulnud väära monteerimise põhjusel või toodete ZAMEL Sp. z o.o. ekspluatatsiooni käigus, c) vigastused, mis on välja tulnud ükskõik mis ümbertegemiste põhjusel OSTJA poolt või kolmandate isikute poolt, kes omavad
suhet mainitud tootele, mis on müümise objektina või hädavajalikuta seadmeta, ilma milleta ei saa õieti funktsioneerida seadmed, mis on müümise objektina, d) vigastused mille tekke on põhjustatud ülima jõuga või teistsuguste juhuslikkude
juhtumite tagajärjel, mille eest ZAMEL Sp. z o.o. ei kanna vastutust, e) toite allikad (patareid), mis on müümise momendil seadme varustusel (kui esineb). 3. Kõiksugu pretensioone, garantiist tulenevad, OSTJA teavitab sisseostmise punktis või
otse rmas ZAMEL Sp. z o.o. kirjalikult, peale fakti kinnitamist. 4. ZAMEL Sp. z o.o. on kohustatud läbi vaatama kõik reklamatsioonid vastavalt Poolas kehtivate seaduste alusel. 5. Reklamatsiooni rahuldamise vorm, näiteks selle välja vahetamine
defektivabaks, selle ära parandamine või raha tagastamine, jääb rmale ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garantii ei välista, ei piira ega riputa OSTJA õigusi, mis tulenevad kauba mittesobitavusest koos lepinguga.
SLO 1. ZAMEL Sp. z o.o. za prodajane proizvode nudi 24-mesečno garancijo. 2. Garancija ZAMEL Sp. z o.o. ne velja za: a) mehanske poškodbe, nastale med prevozom, nakladanjem/razkladanjem tovora ali v drugih okoliščinah, b) poškodbe, nastale
zaradi nepravilne montaže ali uporabe izdelkov ZAMEL Sp. z o.o., c) poškodbe, nastale zaradi kakršnihkoli predelav, ki jih opravi KUPEC ali tretja oseba in se tičejo izdelkov, ki so predmet prodaje, ali naprave, ki so nujno potrebne za pravilno
delovanje izdelkov, ki so predmet prodaje, d) poškodbe, nastale zaradi višje sile ali drugih naključnih dogodkov, za katere ZAMEL Sp. z o.o. ne odgovarja, e) vire napajanja (baterije), ki so del opreme naprave v trenutku njegove prodaje (v primeru,
da so). 3. Vse terjatve v zvezi z garancijo KUPEC sporoči na prodajnem mestu ali v podjetju ZAMEL Sp. z o.o., in sicer pisno, potem ko jih ugotovi. 4. Podjetje ZAMEL Sp. z o.o. se zavezuje, da bo reklamacije obravnavalo v skladu z zavezujočimi
poljskimi pravnimi predpisi. 5. Podjetje ZAMEL Sp. z o.o. si pridržuje pravico do izbire načina, na katerega se bo urejala reklamacija, npr. zamenjava blaga za blago brez napak, popravilo ali povračilo denarja. 6. Garancija ne izključuje, ne omejuje
niti ne razveljavlja pravic KUPCA, izhajajočih iz neskladnosti blaga s pogodbo.
RO 1. ZAMEL Sp. z o.o. oferă o garanţie de 24 de luni pentru toate produsele vândute. 2. Nu sunt cuprinse de garanţia ZAMEL Sp. z o.o.: a) deteriorarea mecanică care a luat inţă în timpul transportului, încărcării/descărcării sau în orice alte
împrejurări, b) deteriorări care au luat naştere în timpul montării greşite sau a folosirii greşite a produselor ZAMEL Sp. z o.o., c) deteriorări care au luat naştere ca urmare a transformărilor realizate de către CUMPĂRĂTOR sau personae terţe
şi care privesc direct produsele care reprezintă obiectul vânzării, d) deateriorări care sunt rezultatul acţiunii unei puteri extraordinare sau a altor evenimente ale destinului, de care ZAMEL Sp. z o.o. nu este răspunzător, e) sursele de alimentare
(bateriile) cu care este echipat aparatul în momentul vânzării (dacă acestea se aă în set). 3. Toate revendicările care reies din această garanţie CUMPĂRĂTORUL trebuie să le prezinte magazinului de unde a fost cumpărat aparatul sau la rma
ZAMEL Sp. z o.o., în scris, după Ce acestea Au fost constatate. 4. ZAMEL Sp. z o.o. se oblig să ia în vedere reclamaţia conform cu legile în vigoare. 5. Alegerea formei de rezolvare a reclamaţiei: de ex. schimbarea mări cu una lipsită de defecte,
reparaţia sau returnarea banilor stă în obligaţia ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garanţia nu exclude, nu limitează şi nu suspendă drepturile pe care le are CUMPĂRĂTORUL şi care rezultă Din necomformitatea dintre marfă şi contract.
BG 1. ZAMEL Sp. z o.o. осигурява 24-месечна гаранция на предлаганите стоки. 2. Гаранцията на ZAMEL Sp. z o.o. не обхваща: a) механични повреди, възникнали по време на транспорт, натоварване/разтоварване или други обстоя-
телства, b) повреди, възникнали в резултат на неправилен монтаж или неправилна експлоатация на изделията на фирма ZAMEL Sp. z o.o.,c) повреди, възникнали в резултат на преработки, извършени от КУПУВАЧА или от трети
лица, а касаещи изделията, предмет на продажбата или съоръженията, необходими за правилното функциониране на изделията-предмет на продажбата, d) повреди, възникнали в резултат на действието на природни или други
бедствия, за които ZAMEL Sp. z o.o. не носи никаква отговорност, e) захранващи елементи (батерии), с които съоръжението е снабдено в момента на продажбата (ако има такива). 3. След констатирането на рекламации, обхванати
от гаранцията, КУПУВАЧЪТ следва да ги съобщи писмено в мястото на покупката или във фирма ZAMEL Sp. z o.o. 4. ZAMEL Sp. z o.o. се задължава да разгледа рекламациите съгласно действащите законни разпоредби на полското
право. 5. Изборът на формата за регулиране на рекламацията (напр. подмяна на стоката с нова неповредена, ремонт или връщане на паричните средства) се предоставя на фирма ZAMEL Sp. z o.o. 6. Гаранцията не изключва, не
ограничава нито не ограничава временно правата на КУПУВАЧА, възникващи поради несъответствието на стоката с договора.
RU 1. Компания ZAMEL Sp. z o.o. предоставляет двухлетнюю гарантию на свои изделия. 2. Гарантийные обязательства компании ZAMEL Sp. z o.o. не распространяются на следующие случаи:, а) появление механических повреждений
в результате транспортировки, погрузки/разгрузки и иных обстоятельств, б) появление неисправностей, вызванных неправильной установкой или работой с изделиями компании ZAMEL Sp. z o.o., в) появление неисправностей,
вызванных изменениями, внесенных ПОКУПАТЕЛЯМИ или третьими сторонами в конструкцию проданных изделий либо оборудования, необходимого для корректной работы таких изделий, г) появление неисправностей, вызван-
ных форс-мажорными обстоятельствами либо в результате иных случаев, не зависящих от компании ZAMEL Sp. z o.o., з) источники питания (батареи), имеющиеся в оснащении оборудования в момент его продажи (если таковые
имеются). 3. Все претензии относительно выполнения гарантийных обязательств предоставляются ПОКУПАТЕЛЕМ продавцу в письменной форме непосредственно после обнаружения неисправности. 4. Рассмотрение претензий
производится компанией ZAMEL Sp. z o.o. в соответствии с существующими правилами. 5. Компания ZAMEL Sp. z o.o. оставляет за собой право выбора способа компенсации, будь то замена изделия, ремонт или денежная выплата.
6. Гарантия не исключает, не ограничивает и не приостанавливает прав ПОКУПАТЕЛЯ, вытекающих из несоответствия товара договору.
UA 1. ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство надає 24-місячну гарантію на продавані товари. 2. Гарантія ZAMEL Sp. z o.o повне товариство не обіймає: А) механічні пошкодження зроблені під час транспорту, навантаження/розвантаження,
або в наслідок інших обставин. Б) пошкодження посталі в наслідок дефектного монтажу, або експлуатації виробів ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство, В) пошкодження посталі в наслідок будь-яких переробок здійснених Покупателем,
або треті особи та які відносятся до виробів, які є предметом продажі, або знаряддя необхідного до правильного функціонування виробів, які становлять предмет продажі, Г) пошкодження зроблені в результаті стихії, або інших
передбачених події, за які ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство не відповідає, Ґ) джерела живлення (батереї), які знаходяться в обладненні знаряддя в хвилині його продажі (якщо присутні). 3. Всі претензії відпосно гарантії Продавець
зголошує в пункті купівлі, або фірмі ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство письмово, після іх ствердження. 4. ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство обов´язане розлянути рекламацію згідно зі чинним польським законодаством. 5. Вибір
форми полагодження рекламації, нп виміна товару на товір вільний від дефектів, ремонт, або повернення грошей належить до ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство. 6. Гарантія не виключає, не обмежує, ані не припиняє прав Покупця
відносно незгідності товару зі договором.
GR 1. Η ZAMEL Sp. z o.o. χορηγεί εγγύηση 24 μηνών για τα προϊόντα της. 2. Η εγγύηση της Η ZAMEL Sp. z o.o. δεν περιλαμβάνει: α) μηχανικές βλάβες που έγιναν κατά τη μεταφορά, φόρτωση / ξεφόρτωση και άλλες συνθήκες, β) βλάβες που
έγιναν από λανθασμένο μοντάζ ή χρήση των προϊόντων ZAMEL Sp. z o.o., γ) βλάβες που προήρθαν από οποιεσδήποτε τροποποιήσεις που έκανε ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ ή τρίτο πρόσωπο στα αγορασμένα προϊόντα, δ) βλάβες που είναι αποτέλεσμα
ανωτέρας βίας ή άλλων τυχαίων συμβάντων, για τα οποία η ZAMEL Sp. z o.o. δεν φέρει καμιά ευθύνη, ε) πηγές τροφοδότησης (μπαταρίες) που συμπεριλαμβάνονται στον εξοπλισμό κατά την αγορά (αν συμπεριλαμβάνονται). 3. Κάθε παράπονο
εντός εγγυήσεως ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ το δηλώνει στο σημείο αγοράς ή στην εταιρεία ZAMEL Sp. z o.o., εγγράφως, μετά τη διαπίστωση του. 4. Η εταιρεία ZAMEL Sp. z o.o. δεσμεύεται να εξετάσει τα παράπονα σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις του
πολωνικού νόμου. 5. Η επιλογή του τρόπου απάντησης στο παράπονο, π.χ. αντικατάσταση εμπορεύματος, επισκευή ή επιστροφή χρημάτων ανήκει στην ZAMEL Sp. z o.o. 6. Η εγγύηση δεν αφαιρεί, δεν περιορίζει ούτε αναστέλλει τα δικαιώματα
του ΑΓΟΡΑΣΤΗ που προκύπτουν από τη με συμβατότητα του εμπορεύματος με τη σύμβαση.
Οι συσκευές της εταιρείας ZAMEL με αυτό το
σήμα μπορούν να συνεργάζονται μεταξύ τους


ZAMEL

ST-372_inter.indd 12-13 03.10.2014 14:24

This manual suits for next models

2

Other Zamel Accessories manuals

Zamel sundi VIBRO User manual

Zamel

Zamel sundi VIBRO User manual

Zamel RUMBA User manual

Zamel

Zamel RUMBA User manual

Zamel POP ST-940 User manual

Zamel

Zamel POP ST-940 User manual

Zamel ST-925 User manual

Zamel

Zamel ST-925 User manual

Zamel Sundi Twist User manual

Zamel

Zamel Sundi Twist User manual

Zamel BIM-BAM GNS-921 User manual

Zamel

Zamel BIM-BAM GNS-921 User manual

Zamel sundi SUITA User manual

Zamel

Zamel sundi SUITA User manual

Zamel LARGO GNS-208 User manual

Zamel

Zamel LARGO GNS-208 User manual

Zamel sundi BUZZER DNT-255 User manual

Zamel

Zamel sundi BUZZER DNT-255 User manual

Zamel sundi BULIK User manual

Zamel

Zamel sundi BULIK User manual

Zamel SUNDI BIM-BAM GNS-921/N User manual

Zamel

Zamel SUNDI BIM-BAM GNS-921/N User manual

Zamel SUNDI FORTE GNT-223-BIA User manual

Zamel

Zamel SUNDI FORTE GNT-223-BIA User manual

Zamel Sundi BLUES ST-960 User manual

Zamel

Zamel Sundi BLUES ST-960 User manual

Zamel Sundi Largo User manual

Zamel

Zamel Sundi Largo User manual

Zamel exta CKH-01 User manual

Zamel

Zamel exta CKH-01 User manual

Zamel SUNDI BIM-BAM GNT-921/N-SZR User manual

Zamel

Zamel SUNDI BIM-BAM GNT-921/N-SZR User manual

Zamel sundi ST-905 User manual

Zamel

Zamel sundi ST-905 User manual

Zamel sundi TANGO ST-910 User manual

Zamel

Zamel sundi TANGO ST-910 User manual

Zamel Sundi One-Tone User manual

Zamel

Zamel Sundi One-Tone User manual

Zamel MCR-08 User manual

Zamel

Zamel MCR-08 User manual

Zamel sundi ST-330 User manual

Zamel

Zamel sundi ST-330 User manual

Zamel RCR-01 User manual

Zamel

Zamel RCR-01 User manual

Zamel BULIK DRS-982H User manual

Zamel

Zamel BULIK DRS-982H User manual

Zamel SUNDI TURBO GNT-931-BEZ User manual

Zamel

Zamel SUNDI TURBO GNT-931-BEZ User manual

Popular Accessories manuals by other brands

Acer SP100 user guide

Acer

Acer SP100 user guide

Nortek 2GIG Series installation instructions

Nortek

Nortek 2GIG Series installation instructions

CBA RA-4961-PRQ user manual

CBA

CBA RA-4961-PRQ user manual

KROHNE OPTIFLUX 2000 quick start

KROHNE

KROHNE OPTIFLUX 2000 quick start

AGI DC Assembly and operators manual

AGI

AGI DC Assembly and operators manual

Lifegoods LG930 user manual

Lifegoods

Lifegoods LG930 user manual

Panlux H-138-SL/M instructions

Panlux

Panlux H-138-SL/M instructions

TRENDnet TEG-S24M2F supplementary guide

TRENDnet

TRENDnet TEG-S24M2F supplementary guide

Panasonic TYTP10E operating instructions

Panasonic

Panasonic TYTP10E operating instructions

Philips CRP156 brochure

Philips

Philips CRP156 brochure

Logitech is600 quick start guide

Logitech

Logitech is600 quick start guide

KMC Controls STE-6014 Application guide

KMC Controls

KMC Controls STE-6014 Application guide

Omega Engineering PX548 user guide

Omega Engineering

Omega Engineering PX548 user guide

jost JSK Series Installation and operating instructions

jost

jost JSK Series Installation and operating instructions

Minoston MP21Z manual

Minoston

Minoston MP21Z manual

Osprey ATMOS AG 65 owner's manual

Osprey

Osprey ATMOS AG 65 owner's manual

Benewake TF350-RS-485 user manual

Benewake

Benewake TF350-RS-485 user manual

Sunsky EA1200 Fast operation manual

Sunsky

Sunsky EA1200 Fast operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.