AEG AL1214G3 User manual

AL1214G3
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за работа
Оригінал інструкції з експлуатації
ﺔﻳﻠﺻﻷﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ

2 3
ENGLISH 1 2 3 Picture section
with operating description and functional description Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH 1 2 3 Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS 1 2 3 Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO 1 2 3 Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL 1 2 3 Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
PORTUGUES
1 2 3 Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Parte com texto explicativo contendo Especifi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3 Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK 1 2 3 Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK 1 2 3 Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA 1 2 3 Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI 1 2 3 Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
TÜRKÇE 1 2 3 Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
ČESKY 1 2 3 Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny
a s vysvětlivkami symbolů
SLOVENSKY
1 2 3 Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI 1 2 3 Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz
objaśnieniami symboli.
MAGYAR 1 2 3 Képes részalkalmazási- és működési leírásokkal Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3 Del slikez opisom uporabe in funkcij Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
HRVATSKI 1 2 3 Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
LATVISKI 1 2 3 Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem,
simbolu atšifrējumiem.
LIETUVIŠKAI
1 2 3 Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolių paaiškinimais.
EESTI 1 2 3 Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
РУССКИЙ 1 2 3 Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и
эксплуатации, а также описание используемых символов.
БЪЛГАРСКИ
1 2 3 Част със снимки с описания за приложение и функции Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа
и разяснение на символите.
ROMÂNIA 1 2 3 Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru
şi descrierea simbolurilor.
МАКЕДОНСКИ 1 2 3 Дел со сликисо описи за употреба и функционирање Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства
и објаснување на симболите.
УКРАЇНСЬКА 1 2 3 Частина з зображеннями з описом робіт та функцій Текстова частина з технічними даними, важливими вказівками з техніки безпеки та експлуатації
і поясненням символів.
ﻲﺑﺭﻋ 1 2 3 ﻲﻔﻳﻅﻭﻟﺍﻭ ﻲﻠﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻑﺻﻭﻟﺍ ﻪﺑ ﺩﺟﻭﻳ ﺭﻭﺻﻟﺍ ﻡﺳﻗ ﺯﻭﻣﺭﻟﺍ ﻑﺻﻭﻭ ﻝﻣﻌﻟﺍﻭ ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﻬﻟﺍ ﺢﺋﺎﺻﻧﻟﺍﻭ ﺔﻳﻧﻔﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑﻟﺎﺑ ﺩﻭﺯﻣﻟﺍ ﻲﺻﻧﻟﺍ ﻡﺳﻘﻟﺍ
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
62

4 5
2
0°C
1
50°C
0°C
contact?
50°C
3 4 5
100%
100 %

6 7
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
ENGLISH
TECHNICAL DATA BATTERY CHARGER
Voltage range .........................................................................
Quick charge current Li-Ion ....................................................
Battery charging time Li-Ion (1.5 Ah) ..........................approx.
Battery charging time Li-Ion (2.0 Ah) ..........................approx.
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ..........................
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not dispose of used battery packs in the household
refuse or by burning them. AEG Distributors offer to retrieve
old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Use only AL1214G3 chargers for charging System
L1215G3, L1220G3, L1415G3 and L1420G3 battery packs.
Do not use battery packs from other systems.
The following battery packs can be charged with this
charger:
Battery Cat.
No. DC Volts Capacity Cell No.
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
Do not try to charge non-rechargeable batteries with this
charger.
No metal parts must be allowed to enter the battery section
of the charger (short circuit risk).
Never break open battery packs and chargers and store
only in dry rooms. Keep dry at all times.
Do not touch the tool with conducting objects.
Never charge a damaged battery pack. Replace by a new
one.
Before use check machine, cable, and plug for any
damages or material fatigue. Repairs should only be carried
out by authorised Service Agents.
This appliance is not intended to
be used or cleaned by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience or knowledge, unless
they have been given instructions
concerning the safe use of the
appliance by a person legally
responsible for their safety. They
should be supervised whilst using
the appliance. Children shall not
use, clean or play with this
appliance, which when not in use
should be secured out of their
reach.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The charger can charge AEG batteries from 12 V to 14.4 V.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the
system voltage indicated on the rating plate. It is also
possible to connect to sockets without an earthing contact
as the design conforms to safety class II.
BATTERIES
New battery packs reach full capacity after 4 - 5 chargings
and dischargings. Battery packs which have not been used
for some time should be recharged before use.
CHARACTERISTICS
After inserting the battery into the reception of the charger
the battery will automatically be charged (red lamp is
illuminated continuously, green lamp is fl ashing)
When a hot or cold battery pack is inserted into the charger
(fl ashing red lamp), charging will begin automatically once
the battery reaches the correct charging temperature
(0°C...50°C).
Charging time varies depending on the battery temperature,
charge needed and the type of battery pack being charged.
As soon as charging is completed, the charger switches
over to ”trickle” charge to maintain the full capacity (green
control lamp is illuminated continuously, red lamp off)
If both LEDs fl ash at the same time, either the battery has
not been completely mounted or there is a fault in the
battery or the charger. For safety reasons you must stop
using the charger and battery immediately and have them
inspected by an AEG Customer Service Centre.
ENGLISH
LIGHT INDICATORS
Continuous red Mains connection
Flashing red
Battery is too hot/cold
- Charging will begin
when battery reaches
correct charging
temperature
Flashing red
Flashing green Damaged or faulty
battery pack
Continuous red
Flashing green Charging
Continuous green Charging is complete
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in
accordance with local, national and international provisions
and regulations.
• The user can transport the batteries by road without
further requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third
parties is subject to Dangerous Goods regulations.
Transport preparation and transport are exclusively to be
carried out by appropriately trained persons and the
process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement
within packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only
be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer,
because special purpose tools are required
Use only AEG accessories and AEG spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our AEG service agents
(see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the ten-digit No. as well as the machine type
printed on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting.
Do not burn used battery packs.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material.
Electric tools and electronic equipment that
have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
Never charge a damaged battery pack.
Replace with a new one.
This tool is only suitable for indoor use. Never
expose tool to rain.
T3.15A Time-lag fuse 3.15 A
Double isolated
European Conformity Mark
National mark of conformity Ukraine
EurAsian Conformity Mark.

8 9
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
TECHNISCHE DATEN LADEGERÄT
Spannungsbereich..................................................................
Ladestrom Schnellladung Li-Ion .............................................
Ladezeit Li-Ion (1,5 Ah) .....................................................ca.
Ladezeit Li-Ion (2,0 Ah) .....................................................ca.
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ..................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. AEG bietet eine umweltgerechte Alt-
Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus L1215G3, L1220G3, L1415G3, L1420G3
nur mit Ladegerät AL1214G3 laden. Keine Akkus aus
anderen Systemen laden.
Mit dem Ladegerät können folgende Wechselakkus geladen
werden:
Akkutyp Spannung Nennkapazität Anzahl
der Zellen
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
Mit dem Ladegerät dürfen keine nichtaufl adbaren Batterien
geladen werden.
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte
dürfen keine Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Nicht mit stromleitenden Gegenständen in das Gerät
fassen.
Keinen beschädigten Wechselakku laden, sondern diesen
sofort ersetzen.
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlußkabel, Akkupack
Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und
Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem
Fachmann reparieren lassen.
Dieses Gerät darf nicht von
Personen bedient oder gereinigt
werden, die über verminderte
körperliche, sensorische oder
geistige Fähigkeiten bzw.
mangelnde Erfahrung oder
Kenntnisse verfügen, es sei denn,
sie wurden von einer gesetzlich für
ihre Sicherheit verantwortliche
Person im sicheren Umgang mit
dem Gerät unterwiesen. Oben
genannte Personen sind bei der
Verwendung des Geräts zu
beaufsichtigen. Dieses Gerät
gehört nicht in die Hände von
Kindern. Bei Nichtverwendung ist
es deshalb sicher und außerhalb
der Reichweite von Kindern zu
verwahren.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Ladegerät lädt AEG-Wechselakkus von 12 V...14,4 V.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen.
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt
möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte
Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
MERKMALE
Nach Einstecken des Akkus in den Einschubschacht des
Ladegerätes wird der Akku automatisch geladen (rote LED
leuchtet dauernd, grüne LED blinkt).
Wenn ein zu warmer oder ein zu kalter Wechselakku in das
Ladegerät eingesetzt wird (rote LED blinkt), beginnt der
Aufl adevorgang automatisch, sobald der Wechselakku die
korrekte Aufl adetemperatur erreicht hat (0°C…50°C).
Die Ladezeit kann je nach Akkutemperatur, benötigter
Aufl ademenge und der Akkukapazität variieren.
Bei vollständig geladenem Wechselakku schaltet das Gerät
auf Erhaltungsladung um für höchst nutzbare Akkukapazität
(grüne LED leuchtet dauernd, rote LED aus).
Blinken beide LED gleichzeitig, so ist entweder der Akku
nicht vollständig aufgeschoben oder es liegt ein Fehler an
Akku oder Ladegerät vor. Ladegerät und Akku aus
Sicherheitsgründen sofort außer Betrieb nehmen und bei
einer AEG Kundendienststelle überprüfen lassen.
DEUTSCH
LED SYMBOLE
Rotes
Dauerleuchten Netzanschluss
Schnelles rotes
Blinken
Batterie ist zu warm/kalt
– Ladevorgang startet,
sobald die Batterie die
richtige Ladetemperatur
erreicht hat
Abwechselnd rot/
grünes Blinken Akku beschädigt oder
fehlerhaft
Rotes
Dauerleuchten
Grünes Blinken Ladevorgang aktiv
Grünes
Dauerleuchten Ladevorgang
abgeschlossen
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen
Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der
lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und
Bestimmungen erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der
Straße transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus
durch Speditionsunternehmen unterliegt den
Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die
Versandvorbereitungen und der Transport dürfen
ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu
beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert
sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der
Verpackung nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht
transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist, muss diese
durch eine AEG Kundendienststelle ausgewechselt werden,
weil dazu Sonderwerkzeug erforderlich ist.
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden angefordert
werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Akkus nicht ins Feuer werfen.
Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische und elektronische Geräte sind
getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten
Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb
abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden
oder bei Ihrem Fachhändler nach
Recyclinghöfen und Sammelstellen.
Keinen beschädigten Akku laden, sondern
diesen sofort ersetzen.
Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen
geeignet, Gerät nicht dem Regen aussetzen.
T3.15A Träge Gerätesicherung 3,15 A
Schutzisoliert
CE-Zeichen
Nationales Konformitätszeichen Ukraine
EurAsian Konformitätszeichen.
DEUTSCH

10 11
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
FRANÇAIS FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CHARGEUR
Plage de tension .....................................................................
Courant charge rapide Li-Ion ..................................................
Durée de chargement Li-Ion (1,5 Ah) .............................. env.
Durée de chargement Li-Ion (2,0 Ah) .............................. env.
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ................................
AVIS! Lire complètement les instructions et les
indications de sécurité. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou
avec les déchets ménagers. AEG offre un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables L1215G3, L1220G3,
L1415G3, L1420G3 qu’avec le chargeur AL1214G3. Ne pas
charger des accus d’autres systèmes.
Avec le chargeur il est possible de charger les accus
interchangeables suivants
Type d’accu Tension Capacité
nominale Nombre de
cellules
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
N’essayer pas de charger des accus non-rechargables avec
ce chargeur
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement
d’accu du chargeur (risque de court-circuit)
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs
et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger
contre l’humidité.
Ne pas introduire dans l’appareil des pièces conductrices.
Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, il faut
le remplacer tout de suite.
Toujours extraire la fi che de la prise d’alimentation secteur
avant de procéder à des transformation ou opérations de
maintenance.
Ce dispositif ne doit pas être
utilisé ou nettoyé par des
personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou manque
d'expérience ou de connaissances,
à moins qu'elles n'aient reçu une
instruction concernant la gestion
sécurisée du dispositif par une
personne juridiquement
responsable de leur sécurité. Les
personnes mentionnées ci-dessus
devront être surveillées pendant
l'utilisation du dispositif. Ce
dispositif ne doit pas être manié
par des enfants. Pour cette raison,
en cas de non utilisation, il doit
être gardé en sécurité hors de la
portée des enfants.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le chargeur permet de charger les accus interchangeables
de 12 V...14,4 V
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
une utilisation normale.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé
et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque
signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans
contact de protection est également possible car la classe
de protection II est donnée.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur
capacité complète après 4-5 cycles de chargement et
déchargement. Recharger les accus avant utilisation après
une longue période d’inutilisation.
DESCRIPTION
L’accu interchangeable est automatiquement chargé une
fois introduit dans le logement du chargeur (la LED rouge
est allumée en permanence, et la LED cverte clignote).
Si un accu interchangeable trop froid ou trop chaud est
introduit dans le chargeur (la LED rouge clignote), le
processus de charge est automatiquement déclenché dès
que l’accu atteint la température de charge correcte
(0°C…50°C).
Elle peut varier en fonction de la température de l’accu, de
la charge nécessaire et de la capacité d’accu.
Quand l’accu interchangeable est complètement chargé, le
chargeur rapide passe en mode de charge de maintien,
pour permettre la plus grande capacité utile d’accu possible
(la LED verte reste allumée en permanence, la LED rouge
est éteinte).
Si les deux LED clignotent simultanément, cela signifi e que
l’accu n’est pas poussé à fond ou qu’un défaut s’est
présenté sur l’accu ou sur l’appareil de recharge. Pour des
raisons de sécurité, il faut mettre immédiatement l’accu et
l’appareil de recharge hors service et les faire contrôler par
un service après-vente AEG.
LED SYMBOLES
Lumière fi xe
rouge Branchement secteur
Clignotement
rouge rapide
Batterie trop chaude /
froide – le chargement
commencera dès que la
batterie atteindra la juste
température de
chargement
Clignotement
alterné rouge/vert
Batterie rechargeable
endommagée ou
défectueuse
Lumière fi xe
rouge
Clignotement vert Chargement en cours
Lumière verte fi xe Chargement terminé
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions
législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'effectuer dans le
respect des dispositions et des normes locales, nationales
et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé
par les dispositions concernant le transport de produits
dangereux. La préparation au transport et le transport
devront être effectués uniquement par du personnel formé
de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d‘une
manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les
consignes suivantes :
• S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en
vue d‘éviter des courts-circuits.
• S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se
déplacer à l‘intérieur de son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du
liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous
adresser à votre transporteur professionnel.
ENTRETIEN
Lorsque le câble d’alimentation du secteur est endommagé,
il doit être échangé par une station de service après-vente
d’AEG étant donné qu’un outillage est nécessaire à cet
effet.
Utiliser uniquement les accessoires AEG et les pièces
détachées AEG. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de
service après-vente AEG (observer la brochure avec les
adresses de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l‘appareil peut être
fournie. S‘adresser, en indiquant bien le numéro à dix
chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de
service après-vente (voir liste jointe) ou directement à
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la
mise en service
Ne pas brûler les batteries de rechange.
Les dispositifs électriques ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers.
Les dispositifs électriques et électroniques sont
à collecter séparément et à remettre à un centre
de recyclage en vue de leur élimination dans le
respect de l‘environnement.
S‘adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l‘emplacement
des centres de recyclage et des points de
collecte.
Ne pas charger un accu interchangeable
défectueux, le remplacer tout de suite.
Appareil à utiliser uniquement dans un local, à
ne jamais l’exposer à la pluie.
T3.15A Fusible de 3,15 A à action retardée
Avec isolation de protection
Marque CE
Symbole national de conformité Ukraine.
Marque de qualité EurAsian

12 13
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
ITALIANO ITALIANO
DATI TECNICI CARICABATTERIA
Gamma di tensione ................................................................
Corrente di carica carica rapida Li-Ion....................................
Tempo di carica Li-Ion (1,5 Ah) ....................................... circa
Tempo di carica Li-Ion (2,0 Ah) ....................................... circa
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. ...........................
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni ed
indicazioni di sicurezza. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura
di casa. La AEG offre infatti un servizio di recupero batterie
usate.
Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di
cortocircuito).
Le batterie del System AL1214G3 sono ricaricabili
esclusivamente con i caricatori del System AL1214G3. Le
batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Con il caricabatterie possono essere utilizzate le seguenti
batterie:
Tipo di batteria Con il
carica
tensione
Capacita
nominale N. celle
della
batteria
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
Il caricabatterie può essere utilizzato solo con batterie
ricaricabili.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in
luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Evitare di introdurre oggetti conduttori nell’apparecchio.
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie
danneggiate devono essere sostituite.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di
alimentazione, eventuali prolunghe e la spina siano integre
e senza danni. Eventualmente parti danneggiate devono
essere controllate e riparate da un tecnico.
Questo dispositivo non deve
essere usato o pulito da persone
con capacità fi siche, sensoriali o
mentali ridotte o con mancanza di
esperienza o conoscenza, salvo
che vengano istruite nella gestione
in sicurezza del dispositivo da
persona giuridicamente
responsabile della loro sicurezza.
Le persone di cui sopra dovranno
essere sorvegliate durante l'uso
del dispositivo. Questo dispositivo
non deve essere maneggiato da
bambini. Per questo motivo,
quando non viene usato, deve
essere conservato in sicurezza al
di fuori della portata di bambini.
UTILIZZO CONFORME
Il caricatore viene utilizzato per batterie C.A. della da
12 V...14,4 V.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al
sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche
connettere la presa senza un contatto di messa a terra così
come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza
di classe II.
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo
4-5 cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto
tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
BREVE INDICAZIONE
Dopo aver inserito la batteria nel caricatore la batteria sarà
automaticamente ricaricata (il LED rosso rimane sempre
acceso, il LED verde lampeggia).
Quando una batteria calda o fredda è inserita nel caricatore
(luce rossa lampeggiante), la ricarica inizia
automaticamente una volta che la batteria raggiunge la
giusta temperatura di ricarica (0°C…50°C).
Questa durata varia a seconda della temperatura della
batteria, della quantità di carica necessaria e del tipo di
batteria da caricare.
Non appena la ricarica è completata, il caricatore commuta
la carica „in mantenimento“ per garantire la piena capacità
(luce verde di controllo sempre accesa, luce rosso è
spenta).
Se i due LED lampeggiano contemporaneamente, allora o
l´accumulatore non è stato completamente inserito o c’è un
difetto dell´accumulatore o del caricabatterie. Caricabatterie
ed accumulatore devono essere messi subito fuori funzione
per motivi di sicurezza e devono essere fatti controllare da
un uffi cio di assistenza dei clienti della AEG.
LED SIMBOLI
Luce fi ssa rossa Collegamento alla rete
Lampeggio rosso
veloce
Batteria troppo calda/
fredda – il caricamento
inizierà non appena la
batteria avrà raggiunto
la corretta temperatura
di caricamento
Lampeggio
alternato rosso/
verde
Batteria ricaricabile
danneggiata o difettosa
Luce fi ssa rossa
Lampeggio verde Caricamento in corso
Luce verde fi ssa Caricamento terminato
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di
legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
• Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su
strada senza alcuna restrizione.
• Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è
regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce
pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto
stesso devono essere svolti esclusivamente da persone
idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito
in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di
quanto segue:
• Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per
evitare corto circuiti.
• Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi
all´interno dell‘imballaggio.
• Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non
devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
MANUTENZIONE
Quando il cavo di collegamento alla rete elettrica risulta
danneggiato, questo deve essere immediatamente
sostituito, solamente presso un centro assistenza AEG; per
la sostizuione del cavo è necessario l’utilizzo di un utensile
speciale.
Usare solo accessori AEG e pezzi di ricambio AEG. Gruppi
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono
essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza
tecnica al cliente AEG (vedi depliant garanzia/indirizzi
assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso
prima di mettere in funzione l’elettroutensile.
Non buttare gli accumulatori ricambiabili nel
fuoco.
I dispositivi elettrici non devono essere smaltiti
con i rifi uti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici devono essere
raccolti separatamente e devono essere
conferiti ad un centro di riciclaggio per lo
smaltimento rispettoso dell‘ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di
riciclaggio e i punti di raccolta.
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali
batterie danneggiate devono essere sostituite.
Apparecchio da utilizzare esclusivamente in
luogo chiuso, e comunque non esposto a
pioggia.
T3.15A 3,15 A fusibile lento
Doppio isolamento
Marchio CE
Simbolo di conformità nazionale Ucraina
Marchio di conformità EurAsian

14 15
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
ESPAÑOL ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS CARGADOR BATERIAS
Gama de voltaje .....................................................................
Intensidad de carga rápida Li-Ion ...........................................
Tiempo de carga Li-Ion (1,5 Ah) ...................................aprox.
Tiempo de carga Li-Ion (2,0 Ah) ...................................aprox.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ..........
ATENCIÓN: Lea atentamente las indicaciones e
intrucciones de seguridad. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores AEG ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladoresL1215G3, L1220G3,
L1415G3, L1420G3 en cargador AL1214G3. No intentar
recargar acumuladores de otros sistemas.
Con el aparato de carga se pueden recargar los siguientes
tipos de acumulador:
Tipo Tensión Amperaje No. de c
élulas
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
No intente cargar baterías no-recargables con este
cargador.
No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos
(riesgo de cortocircuito).
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos
sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo
momento.
No tocar con instrumentos o elementos conductores de la
electricidad el aparato.
No intentar recargar acumuladores averiados, en esos
casos retirarlos de inmediato del cargador.
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la
máquina, el cable o el enchufe. Las reparaciones sólo se
llevarán a cabo por Agentes de Servicio autorizados.
Este aparato no debe ser
manejado o limpiado por personas
cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean
reducidas, o por personas sin
experiencia o conocimientos, a no
ser que éstas hayan sido
instruidas en el manejo seguro del
aparato por una persona
legalmente responsable de su
seguridad. Las personas arriba
mencionadas deben ser
supervisadas durante el uso del
aparato. Este aparato no debe ser
utilizado por los niños. En caso de
no ser utilizado, el aparato se debe
mantener fuera del alcance y de la
vista de los niños.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El cargador puede cargar baterías de 12 V...14,4 V.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al
voltaje indicado en la placa de características. También es
posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que
es conforme a la Clase de Seguridad II
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga
después de 4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no
utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes
de usar.
SEÑALIZACIÓN
Al insertar la batería en el cargador se cargará de manera
automática (el LED rojo brillará de manera ininterrumpida,
mientras que el LED verde parpadeará).
Cuando se inserta en el cargador una batería demasiado
fría o calliente (diodo roja intermitente), la carga se realizará
de manera automática una vez que la batería alcance la
temperatura adecuada (0°C…50°C).
El tiempo varía según la temperatura de la batería, la carga
requerida, y el tipo de bloque de pilas secas que se esté
cargando.
Al completarse la carga, el cargador automáticamente
conecata a carga de mantenimiento para mantener la carga
completa (el diodo verde se ilumina de manera contínua, se
apaga el diodo rojo).
Si ambos diodos luminiscentes hacen señales luminosas al
mismo tiempo, entonces los acumuladores no se
encuentran introducidos completamente o existe un defecto
en el acumulador o en el cargador. Por motivos de
seguridad, deberá ponerse inmediatamente fuera de
servicio el cargador y el acumulador y dejar comprobar los
mismos en un lugar de servicio postventa de AEG.
LED SÍMBOLOS
Luz continua roja Conexión eléctrica
Parpadeo rojo
rápido
La batería está
demasiado caliente/fría
– El proceso de carga
se inicia, tan pronto
como la batería haya
alcanzado la
temperatura de carga
correcta.
Parpadeo
alternativo rojo /
verde
La batería recargable
está deteriorada o
defectuosa.
Luz continua roja
Parpadeo verde Proceso de carga activo
Luz continua
verde Proceso de carga
terminado
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones
legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a
cabo, observando las normas y disposiciones locales,
nacionales e internacionales.
• Los consumidores pueden transportar estas baterías
recargables sin el menor reparo en la calle.
• El transporte comercial de baterías recargables de iones
de litio por empresas de transportes está sometido a las
disposiciones del transporte de mercancías peligrosas.
Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser
llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas
adecuadamente. El proceso completo debe ser
supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte
de las baterías recargables:
• Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y
aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.
• Preste atención a que el conjunto de baterías recargables
no se pueda desplazar dentro del envase.
• Las baterías recargables deterioradas o derramadas no
se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija
a su empresa de transportes.
MANTENIMIENTO
Si se averiase el cable de conexión, deberá ser reparado en
un Servicio Ofi cial de AEG, ya que es preciso utilizar
herramientas especiales.
Utilice solamente accesorios y repuestos AEG. En caso de
necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte
con cualquiera de nuestras estaciones de servicio AEG
(consultar lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
herramienta. Por favor indique el número de impreso de
diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
No eche al fuego baterías usadas.
Los aparatos eléctricos no se deben eliminar
junto con la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y electrónicos se deben
recoger por separado y se deben entregar a
una empresa de reciclaje para una eliminación
respetuosa con el medio ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o en su
tienda especializada sobre los centros de
reciclaje y puntos de recogida.
No intentar recargar acumuladores averiados,
en esos casos retirarlos de inmediato del
cargador.
Sólo para uso en interiores
T3.15A 3,15 A fusible lento
A prueba de choques eléctricos
Marca CE
Marca de conformidad nacional de Ucrania
certifi cado EAC de conformidad

16 17
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
PORTUGUES PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARREGADOR
Gama de tensões ...................................................................
Corrente de carga rápida Li-Ion..............................................
TTempos de carga Li-Ion (1,5 Ah) ................................aprox.
TTempos de carga Li-Ion (2,0 Ah) ................................aprox.
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 .................
ADVERTÊNCIA! Leia todas as instruções de
segurança e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A AEG possue uma eliminação de acumuladores
gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Use apenas carregador AL1214G3 para recarregar os
acumuladores L1215G3, L1220G3, L1415G3, L1420G3. Não
utilize acumuladores de outros sistemas.
Os seguintes acumuladores podem ser recarregados neste
carregador:
Acumulador Voltem Capacidade do
acumulador No de
elementos
de pilha
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
Na cavidade de inserção de acumuladores do carregador não
devem penetrar nunca objectos metálicos (perigo de curto-
circuito).
Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-los em
recintos secos. Protegê-los contra humidade.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Não toque nesses pontos com objectos condutores.
Nåo volte a carregar um acumulador danifi cado. Substitua-o
por uma unidade nova.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de
ligação a extensão e quanto a danos e desgaste. A máquina
só deve ser reparada por um técnico especializado.
Este aparelho não deve ser usado
ou limpado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
psíquicas reduzidas ou que não
possuam a experiência ou os
conhecimentos necessários, a não
ser que tenham sido instruídas
sobre o manejo seguro do
aparelho por uma pessoa que
possua a responsabilidade legal
para a sua segurança. As pessoas
supra referenciadas devem ser
supervisionadas durante a
utilização do aparelho. Este
aparelho não deve ser usado por
crianças. Por isso, ele deve ser
guardado num lugar seguro e fora
do alcance de crianças, quando
ele não for usado.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O carregador carrega acumuladores de 12 V...14,4 V.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para
o qual foi concebido.
LIGAÇÃO À REDE
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de
rede indicada na placa de potência. A conexão às tomadas de
rede sem contacto de segurana também é possível, pois
trata-se duma construção da classe de protecção II.
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após
4-5 ciclos de carga e descarga. Acumuladores não utilizados
durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua
utilização.
CARACTERÍSTICAS
Depois de pôr o acumulador recarregável na gaveta do
carregador, ele recarrega automaticamente (o LED vermelho
dá uma luz contínua, o LED verde cintila).
Se se puser no carregador um acumulador recarregável
demasiado quente ou demasiado frio (LED vermelha a piscar),
o pr°Cesso de carregamento automático só começa depois de
atingida a temperatura ideal para o carregamento
(0°C…50°C).
O tempo de carga varia dependendo da temperatura da
bateria, da carga necessária, e do tipo de bateria a carregar.
Quando o acumulador está completamente carregado, o
aparelho muda para o modo de carga de manutenção, para
obter a máxima capacidade útil (LED verde aceso, LED
vermelha desligado).
Se os dois LED emitirem luz intermitente ao mesmo tempo, o
acumulador não está inteiramente inserido ou há um erro no
acumulador ou na carregadora. Coloque a carregadora ou o
acumulador fora de serviço imediatamente e deixe
inspeccioná-lo por um posto de assistência técnica da AEG.
LED SYMBOLE
Luz vermelha
contínua Ligação à rede
Luz vermelha
pisca rapidamente
Bateria muito quente/fria
– O carregamento será
iniciado, logo que a
bateria tiver a
temperatura de
carregamento correta
Luz vermelha/
verde pisca
alternadamente
Bateria danifi cada ou
defeituosa
Luz vermelha
contínua
Luz verde pisca Carregamento ativo
Luz verde
contínua Carregamento
terminado
TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da
legislação relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo
com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e
internacionais.
• O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas
baterias sem restrições.
• O transporte comercial de baterias de ião-lítio por
terceiros está sujeito aos regulamentos relativos às
substâncias perigosas. A preparação do transporte e o
transporte devem ser executados exclusivamente por
pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado
pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
• Assegure-se de que os contatos terminais estejam
protegidos e isolados para evitar um curto-circuito.
• Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido
contra movimentos na embalagem.
• Não transporte baterias danifi cadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de
transportes
MANUTENÇÃO
Se o cabo de ligação desta máquina estiver danifi cado, deve
apenas ser substitutído numa ofi cina indicada pelo fabricante,
uma vez que são necessárias ferramentas especiais para
esse propósito.
Utilizar apenas acessórios AEG e peças sobresselentes AEG.
Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem
ser substituídos num serviço de assistência técnica AEG
(consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços
de assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números
que consta da chapa de características da máquina, pode
requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a:
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes
de colocar a máquina em funcionamento.
Não jogue os acumuladores usados no fogo.
Aparelhos eléctricos não devem ser jogados no
lixo doméstico.
Aparelhos eléctricos e electrónicos devem ser
colectados separadamente e entregues a uma
empresa de reciclagem para a eliminação
correcta.
Solicite informações sobre empresas de
reciclagem e postos de colecta de lixo das
autoridades locais ou do seu vendedor
autorizado.
Nåo volte a carregar um acumulador danifi cado.
Substitua-o por uma unidade nova.
O aparelho destina-se unicamente a ser
utilizado em trabalhos interiores; não exponha o
aparelho à chuva.
T3.15A Fusível 3,15 A lento
Com isolamento duplo
Marca CE
Marca de conformidade nacional da Ucrânia
Marca de conformidade EurAsian.

18 19
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
NEDERLANDS NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS ACCU-LADER
Spanningsbereik .....................................................................
Laadstroom bij snelladen Li-Ion..............................................
Laadtijd Li-Ion (1,5 Ah) ......................................................ca.
Laadtijd Li-Ion (2,0 Ah) ......................................................ca.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 .......................
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen. Als de waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen.
AEG biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode
voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar!) .
Wisselakku’s L1215G3, L1220G3, L1415G3, L1420G3
alléén met laadapparat AL1214G3 laden. Geen akku’s van
andere systemen laden.
Met het laadapparaat kunnen de volgende wisselakku’s
worden gelade
Type akku Spanning Kapaciteit Aantal
cellen
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
aadapparaat mogen géén niet-oplaadbare akku’s worden
geladen.
In de wisselakku-opnameschacht van het laadapparaat
mogen géén metaaldeeltjes komen (kortsluitingsgevaar ! ).
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in
droge ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Dus nooit stroomgeleidende voorwerpen in het apparaat
steken.
Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt vervangen.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de
stekker uit de wandkontaktdoos nemen.
Dit apparaat mag niet door
personen gereinigd of bediend
worden die over verminderde
lichamelijke, sensorische of
geestelijke vermogens resp.
gebrekkige ervaring of kennis
beschikken, tenzij ze door een
wettelijk voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon werden
geïnstrueerd in de veilige omgang
met het apparaat. De hierboven
genoemde personen mogen het
apparaat alleen onder toezicht
gebruiken. Dit apparaat hoort niet
thuis in kinderhanden. Als het
apparaat niet gebruikt wordt, moet
het dan ook buiten de reikwijdte
van kinderen worden bewaard.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
Het laadapparaat is geschikt voor het opladen van
wisselakku’s van 12 V...14,4 V.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik,
zoals aangegeven.
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op
het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten.
Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder
aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens
veiligheidsklasse II.
AKKU
Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5
laad-/ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s
vóór gebruik altijd naladen.
KENMERKEN
Nadat de accu in de schacht van de lader is gestoken, wordt
de accu automatisch geladen (rode LED brandt constant,
groene LED knippert).
Wanneer een te warme of te koude accu in de lader wordt
gestoken (rood lampje fl ikkert), wordt de accu automatisch
geladen zodra hij de correcte laadtemperatuur heeft bereikt
(0°C…50°C).
De oplaadtijd varieert afhankelijk van de temperatuur van de
batterij, de benodigde lading en het soort batterijpak dat
wordt opgeladen.
Zodra de accu volledig is geladen, schakelt de lader op
bewaarladen om de volledige accu-capaciteit te behouden
(groen controlelampje licht continu op, rode lampje is
uitgeschakeld).
Indien beide LED's gelijktijdig knipperen, dan is óf de accu
niet
volledig opgeschoven óf het ligt aan een fout in de accu of
lader.
Uit veiligheidsgronden lader en accu direct buiten bedrijf
stellen
en bij een offi cieel AEG servicecentrum laten testen.
LED SYMBOLEN
Rood continu-licht Netaansluiting
Snel knipperende
rode led
batterij is te warm/koud
– laadproces start zodra
de batterij de juiste
laadtemperatuur heeft
bereikt
Afwisselend
knipperende rode/
groene led
accu beschadigd of
defect
Rood continu-licht
Knipperende
groene led laadproces actief
Groen continu-
licht laadproces voltooid
TRANSPORT VAN LITHIUM-IONEN-ACCU'S
Lithium-ionen-accu's vallen onder de wettelijke bepalingen
inzake het transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu's moeten de lokale,
nationale en internationale voorschriften en bepalingen in
acht worden genomen.
• Verbruikers mogen deze accu‘s zonder meer over de weg
transporteren.
• Het commerciële transport van lithium-ionen-accu‘s door
expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen
inzake het transport van gevaarlijke goederen. De
verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door dienovereenkomstig
opgeleide personen. Het complete proces moet vakkundig
worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu's in
acht worden genomen:
• Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de
contacten beschermd en geïsoleerd zijn.
• Let op dat het accupack in de verpakking niet kan
verschuiven.
• Beschadigde of lekkende accu‘s mogen niet worden
getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw
expeditiebedrijf.
ONDERHOUD
Wanneer de netaanluitleiding is beschadigd, mag het
uitsluitend vervangen worden door een reparatie bedrijf
aangewezen door de fabrikant, aangezien speciaal
gereedschap nodig is.
Gebruik uitsluitend AEG toebehoren en onderdelen. Indien
componenten die moeten worden vervangen niet zijn
beschreven, neem dan contact op met een offi cieel AEG
servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van
de machine verkrijgbaar bij: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat
u de machine in gebruik neemt.
Accu’s nimmer in vuur werpen.
Elektrische apparaten mogen niet via het
huisafval worden afgevoerd.
Elektrische en elektronische apparaten moeten
gescheiden worden verzameld en voor een
milieuvriendelijke afvoer worden afgegeven bij
een recyclingbedrijf.
Informeer bij uw gemeente of bij uw
vakhandelaar naar recyclingbedrijven en
inzamelpunten.
Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt
vervangen.
Het apparaat is alléén geschikt voor toepassing
in ruimtes, apparaat niet aan regen blootstellen.
T3.15A 3,15 A trage zekering
Randgeaard
CE-keurmerk
Nationaal symbool van overeenstemming
Oekraïne
EurAsian-symbool van overeenstemming.

20 21
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
DANSK DANSK
TEKNISKE DATA LADER
Spændevidde .........................................................................
Ladestrøm, lynopladning Li-Ion ..............................................
Opladningstid Li-Ion (1,5 Ah) .............................................ca.
Opladningstid Li-Ion (2,0 Ah) .............................................ca.
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 ...............................
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsinformationer og
instruktioner. I tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller
kasseres sammen med alm. husholdningdaffald. AEG har
en miljørigtig bortskaffelse af gamle udskiftningsbatterier,
henvend Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med
metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun AL1214G3 ladeapparater for opladning
afL1215G3, L1220G3, L1415G3, L1420G3 batterier.
Følgende typer batterier kan oplades
Batteri type Spænding Kapacitet Antal celler
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
Laderen må ikke anvendes til batterier, der ikke er
genopladelige.
Metaldele o.lign må ikke komme i berøring med rummet
beregnet for udskiftningsbatteriet (kortslutningsfare).
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal
opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
Metaldele o.lign. må ikke komme i berøring med disse
(kortslutningsfare).
Beskadiget batterier må ikke oplades, men skal omgående
udskiftes.
Kontroller hvergang, før laderen anvendes, at
tilslutningskabel, forlængerkabel og stik er iorden. Dele der
er beskadiget bør kun repareres hos et autoriseret
værksted.
Dette apparat må ikke betjenes
eller rengøres af personer, der har
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på
erfaring og viden, med mindre de
har fået instruktion i sikker brug af
apparatet af en person, som rent
lovmæssigt er ansvarlig for deres
sikkerhed. Ovennævnte personer
skal være under opsyn, når de
bruger apparatet. Børn må ikke
have adgang til dette apparat. Hvis
det ikke bruges, skal det derfor
opbevares sikkert og utilgængeligt
for børn.
TILTÆNKT FORMÅL
Lynopladeren oplader udskiftningsbatterier fra 12 V...14,4 V.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre
formål end foreskrevet.
NETTILSLUTNING
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun
til en netspænding, som er i overensstemmelse med
angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan også ske til
stikdåser uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II
foreligger.
BATTERI
Nye udskiftningsbatterier opnår deres fulde kapacitet efter
4-5 oplade- og afl adecykler. Udskiftningsbat terier, der ikke
har været brugt i længere tid, efterlades inden brug.
BESKRIVELSE
Når batteriet er blevet sat ind i skakten på ladeaggregatet,
lades batteriet automatisk (rød LED lyser konstant, grøn
LED blinker).
Hvis batteriet er for varmt eller for koldt, når det sættes i
ladeaggregatet, (rød kontrollampe blinker), starter
opladningen automatisk, når batteriet har nået den korrekte
opladningstemperatur (0°C…50°C).
Ladetiden svinger alt efter batteriets temperatur, hvor meget
det skal oplades, og hvilken batteritype der er tale om.
Når batteriet er helt opladet, skifter ladeaggregatet til
vedligeholdelsesladning for at bibeholde maks.
batterikapacitet (grøn kontrollampe lyser konstant, rød LED
slukket).
Blinker begge lysdioder samtidig, er batteriet enten ikke
fuldstændigt skubbet på plads, eller der er fejl i batteriet eller
ladeapparatet. Af sikkerhedsgrunde skal ladeapparat og
batteriet omgående tages ud af drift og indleveres til
eftersyn hos en AEG-forhandler.
LED SYMBOLER
Lyser permanent
rødt Nettilslutning
Blinker hurtigt rødt
Batteriet er for varmt/
koldt – opladningen
starter, så snart batteriet
har nået den rigtige
opladningstemperatur
Blinker skiftevis
rødt/grønt Batteriet er beskadiget
eller defekt
Lyser permanent
rødt
Blinker grønt Opladning er aktiv
Lyser permanent
grønt Opladning er afsluttet
TRANSPORT AF LITHIUM-BATTERIER
Lithium-batterier er omfattet af lovgivningen om transport af
farligt gods.
Transporten af disse batterier skal ske under overholdelse
af lokale, nationale og internationale regler og
bestemmelser.
• Forbrugere må transportere disse batterier på veje uden
yderligere krav.
• Den kommercielle transport af lithium-batterier ved
speditionsfi rmaer er omfattet af reglerne for transport af
farligt gods. Forberedelsen af forsendelse og transport må
kun udføres af tilsvarende trænede personer. Den
samlede proces skal følges af fagfolk.
Følgende punkter skal overholdes ved transport af batterier:
• Sørg for at kontakterne er beskyttet og isoleret for at
forhindre kortslutninger.
• Sørg for at batteripakken ikke kan bevæge sig inden for
emballagen.
• Beskadigede eller lækkende batterier må ikke
transporteres.
Kontakt dit speditionsfi rma for at få yderligere oplysninger.
VEDLIGEHOLDELSE
Såfrent nettilslutningen er defekt, må denne kun udskiftes af
et autoriseret serviceværksted, idet der kræves specielt
værktoj dertil.
Brug kun AEG-tilbehør og AEG-reservedele. Komponenter,
hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes
ud hos et AEG-servicested (se brochure garanti/
kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens
effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved
henvendelse til: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Brænd ikke batterienheder af.
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sammen
med det almindelige husholdningsaffald.
Elektrisk og elektronisk udstyr skal indsamles
særskilt og afl everes hos en
genbrugsvirksomhed til en miljømæssig
forsvarlig bortskaffelse.
Spørg de lokale myndigheder eller din
forhandler om genbrugsstationer og
indsamlingssteder til sådant affald.
Beskadiget batterier må ikke oplades, men skal
omgående udskiftes.
Maskinen er kun egnet til indendørsbrug,
maskinen må ikke udsættes for regn.
T3.15A 3,15 A træg sikring
Dobbelt isoleret
CE-mærke
Nationalt overensstemmelsesmærke Ukraine
EurAsian overensstemmelsesmærke.

22 23
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
NORSK NORSK
TEKNISKE DATA LADER
Spenningsområde ..................................................................
Ladestrøm hurtiglading Li-Ion .................................................
Ladetid Li-Ion (1,5 Ah) ......................................................ca.
Ladetid Li-Ion (2,0 Ah) ......................................................ca.
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003 ..........................
OBS! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller
husholdningsavfallet. AEG tilbyr en miljøriktig deponering av
gamle vekselbatterier; vennligst spør din fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med
metallgjenstander (kortslutningsfare).
Vekselbatterier L1215G3, L1220G3, L1415G3, L1420G3
skal kun lades med lader AL1214G3. Ikke lad opp batterier
fra andre systemer.
Følgende vekselbatterier kan lades opp med laderen:
Batteritype Spenning Nominell
kapasitet Antall
celler
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
Batterier som ikke kan lades opp må ikke lades med
laderen.
Metalldeler må ikke komme inn i innskyvningssjakten for
vekselbatterier på ladere (kortslutningsfare).
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i
tørre rom. Beskyttes mot fuktighet.
Ikke grip inn i apparatet med strømledende gjenstander.
Ikke lad opp skadete vekselbatterier, men skift dem ut
straks.
Kontroller apparat, tilkoplingsledning, akkupack
skjøteledning og støpsel for skader og aldring før bruk. La
en fagmann reparere skadete deler.
Dette apparatet skal ikke betjenes
eller rengjøres av personer som
har innskrenket kroppslige,
sensoriske eller psykiske evner,
hhv. som har manglende erfaring
eller kunnskap, dersom de ikke har
blitt instruert om sikker omgang av
apparatet av en person som er
juridisk ansvarlig for deres
sikkerhet. Ovenfor nevnte personer
skal overvåkes ved bruk av
apparatet. Barn skal hverken
bruke, rengjøre eller leke seg med
dette apparatet. Derfor skal det når
det ikke brukes oppbevares på en
sikker plass utenfor barns
rekkevidde.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Laderen lader opp vekselbatterier fra 12 V...14,4 V.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
NETTILKOPLING
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på
skiltet angitte nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten
jordet kontakt er mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse
II er forhanden.
BATTERIER
Nye vekselbatterier når sin fulle kapasitet etter 4-5 lade- og
utladesykler. Vekselbatterier som ikke er brukt over lengre
tid skal etterlades før bruk.
KJENNETEGN
Etter at vekselbatteriet er stukket inn i sjakten på laderen blir
vekselbatteriet automatisk ladet opp (rød LED lyser
kontinuerlig, grønn LED blinker).
Hvis et for varmt eller for kaldt vekselbatteri blir satt inn i
laderen (rød lampe blinker), begynner ladeprosessen
automatisk så snart batteriet har nådd den riktige
ladetemperaturen (0°C…50°C).
Ladetiden kan variere alt etter batteritemperatur, nødvendig
lademengde og batterikapasitet.
Når vekselbatteriet er fullstendig oppladet, kobler apparatet
om til vedlikeholdslading for å oppnå størst mulig nyttbar
batterikapasitet (grønne lampe lyser kontinuerlig, rød lampe
slukkes).
Blinker begge LED samtidig, så er batteriet enten ikke
skyvet skikkelig på eller det er en feil ved batteriet eller ved
laderen. Av sikkerhetsgrunner må batteriet og laderen
øyeblikkelig bli tatt ut av bruk og bli kontrollert av AEG
kundeservice.
LED SYMBOLER
Lyser rødt hele
tiden Nettilkopling
Blinker raskt rødt
Batteriet er for varmt/kalt
– Ladingen starter med
en gang batteriet har
nådd riktig
ladetemperatur
Blinker skiftende
rødt/grønt Batteriet er skadet eller
mangelfullt.
Lyser rødt hele
tiden
Blinker grønt Lading aktiv
Lyser grønt hele
tiden Lading avsluttet
TRANSPORT AV LITIUM-ION-BATTERI
Litium-ion-batterier faller under de lovfestede forskriftene om
transport av farlig gods.
Transporten av disse batteriene må rette seg etter lokale,
nasjonale og internasjonale forskrifter og bestemmelser.
• Forbruker har lov å transportere disse batteriene på gaten
uten reglementering.
• Den kommersielle transport av Litium-ion-batterier av
spedisjonsfi rma faller under bestemmelsene om transport
av farlig gods. Forberedningene av forsendelsen og
transport skal utelukkende gjennomføres av personer som
har blitt skolert til dette. Hele prosessen skal følges opp av
fagfolk.
Følgende punkter skal tas hensyn til ved transport:
• Kontroller at kontaktene er beskyttet og isolert for å unngå
kortslutninger.
• Pass på at batteripakken i forpakningen ikke kan skli fram
og tilbake.
• Skadede eller batterier som lekker er det ikke lov å
transportere.
Ta kontakt med spedisjonsfi rma for ytterlige henvisninger.
VEDLIKEHOLD
Når nettledningen er skadet må den skiftes ut av
kundeservice for AEG, fordi det er nødvendig med
spesialverktøy.
Bruk kun AEG tilbehør og AEG reservedeler. Komponenter
der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos AEG
kundeservice (se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av
apparatet hos din kundeservice eller direkte hos Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany. Oppgi maskintype og det tisifrete nummeret på
typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før
maskinen tas i bruk.
Brenn aldri opp oppladbare batteri.
Elektriske apparat skal ikke kastes sammen
med vanlig husholdningsavfall.
Elektriske og elektroniske apparat skal samles
separat og leveres til miljøvennlig deponering til
en avfall bedrift.
Informer deg hos myndighetene på stedet eller
hos din fagforhandler hvor det fi nnes recycling
bedrifter oppsamlingssteder.
Ikke lad opp skadete vekselbatterier, men skift
dem ut straks.
Apparatet er kun egnet for bruk innendørs, det
må ikke utsettes for regn.
T3.15A 3,15 A treg sikring
Beskyttelsesisolert
CE-tegn
Nasjonalt Konformitetstegn Ukraina
EurAsian Konformitetstegn.

24 25
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
SVENSKA SVENSKA
TEKNISKA DATA LADDARE
Spänningsområde ..................................................................
Laddningsström snabbladdning Li-Ion....................................
Laddningstid Li-Ion (1,5 Ah)...............................................ca.
Laddningstid Li-Ion (2,0 Ah)...............................................ca.
Vikt enligt EPTA 01/2003 ........................................................
VARNING! Läs all säkerhetsinformation och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida
bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till AEG Tools
för återvinning.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan
uppstå.
L1215G3, L1220G3, L1415G3, L1420G3 batterier laddas
endast i AL1214G3 laddare. Ladda inte batterier från andra
system.
Med denna laddare kan följande batterier laddas
Typ Spänning Kapacitet Antal
Celler
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
Ej uppladdningsbara batterier får inte laddas i detta
laddningsaggregat.
Se upp så att inga metallföremål hamnar i laddarens
batterischakt, kortslutning kan uppstå.
Batterier lagras torrt och skyddas för fukt.
Den får inte vidröras med strömförande föremål.
Byt alltid ut skadade batterier omedelbar.
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
Denna produkt får inte användas
och rengöras av personer med
nedsatt fysisk eller mental förmåga
eller personer med bristande
erfarenhet eller kunskap, förutsatt
att de inte har instruerats om hur
produkten ska hanteras på ett
säkert sätt av en person som enligt
lag är ansvarig för deras säkerhet.
Ovan nämnda personer ska stå
under uppsikt när de använder
produkten. Produkten ska förvaras
oåtkomligt för barn. När produkten
inte används ska den därför
förvaras säkert och utom räckhåll
för barn.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Laddaren laddar batterier från 12 V...14,4 V, och har
följande fördelar.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
NÄTANSLUTNING
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den
spänning som anges på dataskylten. Anslutning kan även
ske till eluttag utan skyddskontakt, eftersom konstruktionen
motsvarar skyddsklass II.
BATTERIER
Nya batterier uppnår max effekt efter 4-5 laddningscykler.
Batteri som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk.
KÄNNEMÄRKE
När du satt i batteriet i facket på laddaren, så påbörjas
laddningen omedelbart (den röda lysdioden lyser med fast
sken och den gröna blinkar).
Om du sätter i ett kallt eller varmt batteri i laddaren
(blinkande röd kontrollampa), så påbörjas laddningen så
snart batteriet fått rätt temperatur (0°C…50°C).
Laddningstiden varierar beroende på batteriets temperatur,
laddningsbehov och vilken typ av batteri som laddas.
Så fort uppladdningen är klar, kopplar laddaren över till
„lagringsladdning „ för att bibehålla laddningen (grön
kontrollampa lyser med fast sken, den röda LED slocknar)
Om båda LED:er blinkar samtidigt så har antingen det
laddningsbara batteriet inte satts i riktigt eller också är det
något fel på batteriet respektive på laddaren. Av
säkerhetsskäl ska man då absolut inte använda batteriet
eller laddaren mer utan låta AEG-kundservicen kontrollera
respektive del.
LED SYMBOLER
Rött konstant ljus Nätanslutning
Snabbt blinkande
rött ljus
batteriet är för varmt/
kallt – laddningen börjar
så fort som batteriet har
rätt laddningstemperatur.
Rött/grönt ljus
blinkar
omväxlande
batteriet är skadad eller
det är något fel på
batteriet.
Rött konstant ljus
Blinkande grönt
ljus laddningen är aktiv
Grönt konstant
ljus laddningen är avslutad
TRANSPORTERA LITIUMJON-BATTERIER
För litiumjon-batterier gäller de lagliga föreskrifterna för
transport av farligt gods på väg.
Därför får dessa batterier endast transporteras enligt
gällande lokala, nationella och internationella föreskrifter
och bestämmelser.
• Konsumenter får transportera dessa batterier på allmän
väg utan att behöva beakta särskilda föreskrifter.
• För kommersiell transport av litiumjon-batterier genom en
speditionsfi rma gäller emellertid bestämmelserna för
transport av farligt gods på väg. Endast personal som
känner till alla tillämpliga föreskrifter och bestämmelser får
förbereda och genomföra transporten. Hela processen ska
följas upp på fackmässigt sätt.
Följande ska beaktas i samband med transporten av
batterier:
• Säkerställ att alla kontakter är skyddade och isolerade för
att undvika kortslutning.
• Se till att batteripacken inte kan glida fram och tillbaka i
förpackningen.
• Transportera aldrig batterier som läcker, har runnit ut eller
är skadade.
För mer information vänligen kontakta din speditionsfi rma.
SKÖTSEL
Vid skador på kabeln, måste detta utföras av en AEG
serviceverkstad, då det erforderas specialverktyg för bytet.
Använd endast AEG-tillbehör och AEG-reservdelar.
Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos
AEG-kundtjänst (se broschyren garanti-/
kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
maskinens art. nr. (som fi nns på typskylten) erhållas från:
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar
maskinen.
Kasta aldrig utbytbara batterier i elden.
Elektriska maskiner och elverktyg som kasseras
får inte slängas tillsammans med de vanliga
hushållssoporna.
Elektriska maskiner och verktyg samt
elektronisk utrustning som kasseras ska samlas
separat och lämnas till en avfallsstation för
miljövänig avfallshantering.
Kontakta den lokala myndigheten respektive
kommunen eller fråga återförsäljare var det
fi nns speciella avfallsstationer för elskrot.
Byt alltid ut skadade batterier omedelbar.
Aggregatet är endast lämpad att användas
inomhus, Får ej utsättas för regn.
T3.15A 3,15 A trög säkring
Skyddsisolerad
CE-symbol
Nationell symbol för överensstämmelse
Ukraine
EurAsian överensstämmelsesymbol.

26 27
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
SUOMI SUOMI
TEKNISET ARVOT AKKULATURI
Jännite ....................................................................................
Pikalatausvirta Li-Ion ..............................................................
Latausaika Li-Ion (1,5 Ah)....................................................n.
Latausaika Li-Ion (2,0 Ah)....................................................n.
Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan ..............................
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
TURVALLISUUSOHJEET
Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin
jätehuollon kautta. AEGlla on tarjolla vanhoja vaihtoakkuja
varten ympäristöystävällinen jätehuoltopalvelu.
Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden
kanssa (oikosulkuvaara).
Käytä ainoastaan AL1214G3 latauslaitetta akkujen
lataukseen L1215G3, L1220G3, L1415G3, L1420G3. Älä
käytä muiden järjestelmien akkuja.
Täma latauslaite soveltuu seuraavien akkujen lataukseen:
Akku malli Jännite Kapasiteetti Kennojen
lukumäärä
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
Latauslaitteella ei saa ladata kertakäyttöakkuja.
On varottava, ettei latauslaitteiden vaihtoakkulatauskoloon
joudu metalliesineitä (oikosulkuvaara).
Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys vain
kuivissa tiloissa. Suojattava kosteudelta.
Älä koske niihin sähköä johtavilla esineillä.
Älä milloinkaan lataa vaurioitunutta akkua. Vaihda uuteen.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa,
liitäntäjohdossa, jatkojohdossa ja pistotulpassa ole vaurioita
eikä niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia osia saa
korjata vain alan ammattilainen.
Tätä laitetta eivät saa käyttää tai
puhdistaa sellaiset henkilöt, joiden
ruumiilliset, aistiperäiset tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilla ei ole tähän tarvittavaa
kokemusta tai tietämystä, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan laillisesti
vastuullinen henkilö on opastanut
heitä laitteen turvallisessa
käsittelyssä. Yllämainittuja
henkilöitä tulee valvoa heidän
käyttäessään laitetta. Tämä laite ei
saa joutua lasten käsiin. Siksi sitä
tulee säilyttää tuvallisessa
paikassa poissa lasten ulottuvilta,
kun sitä ei käytetä.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Pikalatauslaite lataa vaihtoakut kooltaan 12 V...14,4 V.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
VERKKOLIITÄNTÄ
Yhdistä ainoastaan yksivaiheiseen vaihtovirtaan, jonka
verkkojännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Myös
liittäminen maadoittamattomiin pistorasioihin on mahdollista,
sillä rakenne vastaa turvallisuusluokkaa II.
AKKU
Uudet vaihtoakut saavuttavat täyden varauskyvyn 4-5
latauksen ja purkauksen jälkeen. Pitkään käyttämättä olleet
vaihtoakut on ladattava ennen käyttöä.
OMINAISUUDET
Laturiin asettamisen jälkeen akun lataus tapahtuu
automaattisesti (punainen valodiodi palaa jatkuvasti, vihreä
valodiodi vilkkuu).
Mikäli laturiin asetettu akku on liian kuuma tai liian kylmä
(punainen valo vilkkuu), lataus alkaa automaattisesti vasta,
kun akku on saavuttanut oikean latauslämpötilan
(0°C…50°C).
Latausaika vaihtelee akun lämpötilasta, tarvittavasta
varauksesta ja ladattavasta akkupakkauksesta riippuen.
Latauksen päätyttyä, laturi kytkeytyy ylläpitolataukseen
(vihreä valo palaa jatkuvasti, punainen LED off).
Mikäli molemmat LED-valot vilkkuvat samaan aikaan joko
akkua ei ole kunnolla asetettu laturiin tai akussa tai laturissa
on vikaa. Turvallisyyssyistä ei akkua ja laturia saa tällöin
enää käyttää vaan sinun kannattaa otta yhteyttä
valtuutettuun AEG huoltoliikkeeseen.
LED SYMBOLIT
Punainen jatkuva
valo Verkkoliitäntä
Nopea punainen
vilkkuvalo
Paristo on liian lämmin/
kylmä - lataaminen
aloitetaan heti kun
paristo on saavuttanut
oikean latauslämpötilan
Vuorotellen
punainen/vihreä
vilkkuvalo
Akku vahingoittunut tai
viallinen
Punainen jatkuva
valo
Vihreä vilkkuvalo Lataus käynnissä
Vihreä jatkuva
valo Lataus päättynyt
LITIUMI-IONIAKKUJEN KULJETTAMINEN
Litiumi-ioniakut kuuluvat vaarallisten aineiden kuljetuksesta
annettujen lakien piiriin.
Näiden akkujen kuljettaminen täytyy suorittaa noudattaen
paikallisia, kansallisia ja kansainvälisiä määräyksiä ja
säädöksiä.
• Kuluttajat saavat ilman muuta kuljettaa näitä akkuja teitä
pitkin.
• Kaupallisessa kuljetuksessa huolintaliikkeiden täytyy
kuljettaa litiumi-ioniakkuja vaarallisten aineiden
kuljetuksesta annettujen määräysten mukaisesti.
Ainoastaan tähän vastaavasti koulutetut henkilöt saavat
suorittaa kuljetuksen valmistelutoimet ja itse kuljetuksen.
Koko prosessia tulee valvoa asiantuntevasti.
Seuraavat kohdat tulee huomioida akkuja kuljetettaessa:
• Varmista, että akkujen kontaktit on suojattu ja eristetty,
jotta vältetään lyhytsulut.
• Huolehdi siitä, ettei akkusarja voi luiskahtaa paikaltaan
pakkauksen sisällä.
• Vahingoittuneita tai vuotavia akkuja ei saa kuljettaa.
Pyydä tarkemmat tiedot huolintaliikkeeltäsi.
HUOLTO
Vaurioituneen liitosjohdon vaihto on suoritettava
valtuutetussa AEG huoltoliikkeessä, sillä työn suorittaminen
vaatii erikoistyökaluja.
Käytä ainoastaan AEG lisätarvikkeita ja AEG varaosia.
Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee
vaihtoa ota yhteys johonkin AEG palvelupisteistä (kts.
listamme takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista)
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen
käynnistämistä.
Käytettyjä akkuja ei saa hävittää polttamalla.
Sähkölaitteita ei saa hävittää yhdessä
kotitalousjätteiden kanssa.
Sähkö- ja elektroniset laitteet tulee kerätä
erikseen ja toimittaa kierrätysliikkeeseen
ympäristöystävällistä hävittämistä varten.
Pyydä paikallisilta viranomaisilta tai alan
kauppiaaltasi tarkemmat tiedot kierrätyspisteistä
ja keräyspaikoista.
Älä milloinkaan lataa vaurioitunutta akkua.
Vaihda uuteen.
Työkalu käytettävä sisätiloissa. Suojeltava
sateelta.
T3.15A 3,15 A hitaalla sulakkeella
Suojaeristetty
CE-merkki
Kansallinen standardinmukaisuusmerkki
Ukraina
EurAsian-vaatimustenmukaisuusmerkki.

28 29
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Ðåñéï÷Þ ôÜóçò ........................................................................
Ñåýìá ôá÷õöüñôéóçò Li-Ion ...................................................
×ñüíïò öüñôéóçò Li-Ion (1,5 Ah)...........................ðåñßðïõ
×ñüíïò öüñôéóçò Li-Ion (2,0 Ah)...........................ðåñßðïõ
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 ..................
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας και τις
οδηγίες χρήσεως. Αμέλειες κατά την τήρηση των
προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για
κάθε μελλοντική χρήση.
ÅÉÄÉÊÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Ìçí ðåôÜôå ôéò ìåôá÷åéñéóìÝíåò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò óôç
öùôéÜ Þ óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Ç AEG ðñïóöÝñåé ìéá
áðüóõñóç ôùí ðáëéþí áíôáëëáêôéêþí ìðáôáñéþí óýìöùíá ìå
ôïõò êáíüíåò ðñïóôáóßáò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò, ñùôÞóôå
ðáñáêáëþ ó÷åôéêÜ óôï åéäéêü êáôÜóôçìá ðþëçóçò.
Ìçí áðïèçêåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò ìáæß ìå ìåôáëëéêÜ
áíôéêåßìåíá (êßíäõíïò âñá÷õêõêëþìáôïò).
Φορτίζετε τις ανταλλακτικές μπαταρίες του L1215G3, L1220G3,
L1415G3, L1420G3 μόνο με φορτιστές του AL1214G3. Μη
φορτίζετε μπαταρίες από άλλα συστήματα.
Ìå ôï öïñôéóôÞ ìðïñïýí íá öïñôéóôïýí ïé áêüëïõèåò
áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò:
Ôýðïò ìðáôáñßáò ÔÜóç ÏíïìáóôéêÞ
÷ùñçôéêüôçôá
Áñéèìüò
óôïé÷åßùí
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
Ìå ôï öïñôéóôÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá öïñôéóôïýí ìç öïñôéæüìåíåò
ìðáôáñßåò.
Óôç èÞêç õðïäï÷Þò ôùí áíôáëëáêôéêþí ìðáôáñéþí ôïõ öïñôéóôÞ
äåí åðéôñÝðåôáé íá öèÜíïõí ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá (êßíäõíïò
âñá÷õêõêëþìáôïò).
Ìçí áíïßãåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò êáé ôïõò öïñôéóôÝò êáé
÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá áðïèÞêåõóç ìüíï óôåãíïýò ÷þñïõò.
Ðñïóôáôåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò êáé ôïõò öïñôéóôÝò
áðü ôçí õãñáóßá.
Ìçí ðéÜíåôå ôç óõóêåõÞ ìå áíôéêåßìåíá, ðïõ åßíáé êáëïß áãùãïß
ôïõ ñåýìáôïò.
Ìç öïñôßæåôå êáìßá êáôåóôñáììÝíç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá, áëëÜ
áíôéêáèéóôÜôå ôçí áìÝóùò.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôç óõóêåõÞ, ôï êáëþäéï óýíäåóçò,
ôï êáëþäéï åðÝêôáóçò (ìðáëáíôÝæá), ôï ðáêÝôï ôùí ìðáôáñéþí
êáé ôï öéò ãéá ôõ÷üí æçìéÜ êáé ãÞñáíóç. ÁíáèÝôåôå ôçí åðéóêåõÞ
ôùí êáôåóôñáììÝíùí åîáñôçìÜôùí ìüíï ó‘ Ýíáí åéäéêåõìÝíï
ôå÷íßôç.
Η χρήση και ο καθαρισμός αυτού του
εργαλείου δεν επιτρέπεται να
πραγματοποιείται από άτομα με
μειωμένες σωματικές και διανοητικές
ικανότητες και αισθητικές δεξιότητες ή/
και άτομα με ελλιπή εμπειρία και
γνώση σχετικά με τον ασφαλή χειρισμό
του εκτός και αν βρίσκονται υπό την
επίβλεψη ατόμων που είναι νομικά
υπεύθυνα για την ασφάλειά τους. Τα
παραπάνω άτομα πρέπει να
επιβλέπονται κατά τη χρήση του εν
λόγω εργαλείου. Το εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για παιδιά. Για αυτόν τον
λόγο πρέπει όταν δεν χρησιμοποιείται
να φυλάσσεται σε ασφαλές μέρος
μακριά από παιδιά.
×ÑÇÓÇ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÓÊÏÐÏ ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÕ
Ï ôá÷õöïñôéóôÞò öïñôßæåé ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò áðü
12 V...14,4 V.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óýìöùíá ìå
ôïí áíáöåñüìåíï óêïðü ðñïïñéóìïý.
ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÊÔÕÏ
ÓõíäÝåôå ìüíï óå ìïíïöáóéêü åíáëëáóóüìåíï ñåýìá êáé ìüíï óå
ôÜóç äéêôýïõ üðùò áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá ôå÷íéêþí
÷áñáêôçñéóôéêþí. Ç óýíäåóç åßíáé åðßóçò åöéêôÞ óå ðñßæåò ÷ùñßò
ðñïóôáóßá åðáöÞò, äéüôé õðÜñ÷åé ìéá äïìÞ ôçò êáôçãïñßáò
ðñïóôáóßáò II.
ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
Ïé íÝåò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò öèÜíïõí óôçí ðëÞñç
÷ùñçôêüôçôÜ ôïõò ìåôÜ áðü 4-5 êýêëïõò öüñôéóçò êáé
åêöüñôéóçò. Åðáíáöïñôßæåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò ðïõ
äåí Ý÷ïõí ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ðñéí
ôç ÷ñÞóç.
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Μετά την τοποθέτηση της ανταλλακτικής μπαταρίας στη θήκη
υποδοχής του φορτιστή φορτίζεται η ανταλλακτική μπαταρία
αυτόματα (κόκκινη λυχνία LED φωτίζει συνεχώς, πράσινη λυχνία
LED αναβοσβήνει).
Εάν τοποθετηθεί μια πολύ ζεστή ή μια πολύ κρύα ανταλλακτική
μπαταρία στο φορτιστή (η φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει), η
διαδικασία της επαναφόρτισης αρχίζει αυτόματα, μόλις η
ανταλλακτική μπαταρία αποκτήσει τη σωστή θερμοκρασία
επαναφόρτισης (0°C…50°C).
Ï ÷ñüíïò åðáíáöüñôéóçò ìðïñåß íá äéáöÝñåé áíÜëïãá ìå ôç
èåñìïêñáóßá ôçò ìðáôáñßáò, ôçí áðáéôïýìåíç ðïóüôçôá
åðáíáöüñôéóçò êáé ôç ÷ùñçôéêüôçôá ôçò ìðáôáñßáò.
Όταν η ανταλλακτική μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η συσκευή
περνά στη λειτουργία της φόρτισης διατήρησης, στη μέγιστη
ωφέλιμη χωρητικότητα της μπαταρίας (η πράσινη φωτοδίοδος
(LED) ανάβει συνεχώς, Κόκκινη φωτοδίοδος off).
Εάν αναβοσβήνουν και οι δύο LED συγχρόνως, τότε είτε ο
συσσωρευτής δεν έχει σπρωχτεί αρκετά, είτε υπάρχει έλα
ελάττωμα στον συσσωρευτή ή στη συσκευή φόρτισης. Για λόγους
ασφαλεάις ρέπει να σταματήσει αμέσως η λειτουργία της
συσκευής φόρτισης και του συσσωρευτή και να ελεγχθούν από
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών της AEG.
LED ΣΥΜΒΟΛΑ
Διαρκής κόκκινη
λάμψη Συνδεση στο ηλεκτρικο
δικτυο
Γρήγορο κόκκινο
αναβόσβημα
Η μπαταρία είναι πολύ
ζεστή/κρύα - Η
διαδικασία φόρτισης θα
ξεκινήσει όταν η
μπαταρία φτάσει στην
κατάλληλη θερμοκρασία
φόρτισης
Εναλλάξ κόκκινο/
πράσινο
αναβόσβημα
Η μπαταρία είναι
χαλασμένη ή
παρουσιάζει λάθος
Διαρκής κόκκινη
λάμψη
Πράσινο
αναβόσβημα
Διαδικασία φόρτισης
ενεργή
Διαρκής πράσινη
λάμψη Διαδικασία φόρτισης
ολοκληρωμένη
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις των
νομικών διατάξεων για την μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων.
Η μεταφορά τέτοιων μπαταριών πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας τους τοπικούς, εθνικούς και διεθνής κανονισμούς και τις
αντίστοιχες διατάξεις.
• Επιτρέπεται η μεταφορά τέτοιων μπαταριών στο δρόμο χωρίς
περαιτέρω απαιτήσεις.
• Η εμπορική μεταφορά μπαταριών ιόντων λιθίου από εταιρείες
μεταφορών υπόκειται στις απαιτήσεις των νομικών διατάξεων
για την μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων. Οι προετοιμασίες
αποστολής και η μεταφορά πραγματοποιούνται αποκλειστικά
από ειδικά εκπαιδευμένα πρόσωπα. Η συνολική διαδικασία
συνοδεύεται από εξειδικευμένο προσωπικό.
Κατά τη μεταφορά μπαταριών ιόντων λιθίου πρέπει να προσέχετε
τα εξής:
• Φροντίστε τα σημεία επαφών να είναι προστατευμένα και
μονωμένα ώστε να αποφευχθούν βραχυκυκλώματα.
• Προσέξτε το πακέτο μπαταριών να είναι σταθερό μέσα στη
συσκευασία και να μη γλιστρά.
• Η μεταφορά μπαταριών που παρουσιάζουν φθορές ή διαρροές
δεν επιτρέπεται.
Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε στην εταιρεία
μετάφορων.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÅÜí ôï êáëþäéï óýíäåóçò óôï çëåêôñéêü äßêôõï åßíáé
êáôåóôñáììÝíï, ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß ó‘ Ýíá êÝíôñï óÝñâéò
ôçò AEG, åðåéäÞ ãé‘ áõôÞí ôçí åñãáóßá åßíáé áðáñáßôçôá åéäéêÜ
åñãáëåßá.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñüóè. åîáñôÞìáôá AEG êáé áíôáëëáêôéêÜ
AEG. Êáôáóê. ôìÞìáôá, ðïõ ç áëëáãÞ ôïõò äåí ðåñéãñÜöåôáé,
áíôéêáèéóôþíôáé óå ìéá ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç ôçò AEG (âëÝðå
öõëëÜäéï åããýçóç/ äéåõèýíóåéò ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò).
¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, ìðïñåßôå íá æçôÞóåôå Ýíá ó÷Ýäéï
óõíáñìïëüãçóçò ôçò óõóêåõÞò, äßíïíôáò ôïí ôýðï ôçò ìç÷áíÞò
êáé ôï äåêáøÞöéï áñéèìü óôçí ðéíáêßäá éó÷ýïò, áðü ôï êÝíôñï
óÝñâéò Þ áðåõèåßáò áðü ôç ößñìá Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
ÓÕÌÂÏËÁ
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ó÷ïëáóôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðñéí
áðü ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò.
Μη ρίχνετε στη φωτιά τους μεταχειρισμένους
συσσωρευτές.
Ηλεκτρικά μηχανήματα δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά μηχανήματα συλλέγονται
ξεχωριστά και παραδίδονται προς ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον σε επιχείρηση επεξεργασίας
απορριμμάτων.
Ενημερωθείτε από τις τοπικές υπηρεσίες ή από
ειδικευμένους εμπόρους σχετικά με κέντρα ανακύκλωσης
και συλλογής απορριμμάτων.
Ìç öïñôßæåôå êáìßá êáôåóôñáììÝíç áíôáëëáêôéêÞ
ìðáôáñßá, áëëÜ áíôéêáèéóôÜôå ôçí áìÝóùò.
Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ÷ñÞóç ìüíï óå
åóùôåñéêïýò ÷þñïõò, ìçí åêèÝóåôå ôç óõóêåõÞ óôç
âñï÷Þ.
T3.15A
Ασφάλεια αργό χτύπημα 3,15 A
Με προστατευτική μόνωση
Σήμα συμμόρφωσης CE
Εθνικό σήμα πιστότητας Ουκρανία
EurAsian σήμα πιστότητας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑΕΛΛΗΝΙΚΑ

30 31
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
TÜRKÇE TÜRKÇE
TEKNIK VERILER ŞARJ CIHAZI
Gerilim aralığı ..........................................................................
Hızlı şarj akımı Li-Ion ..............................................................
Şarj süresi Li-Ion (1,5 Ah) ..........................................yaklaşık
Şarj süresi Li-Ion (2,0 Ah) ..........................................yaklaşık
Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre. ................................
UYARI! Bütün güvenlik notlarını ve talimatları
okuyunuz. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak
üzere saklayın.
GÜVENLIĞINIZ IÇINTALIMATLAR
Kullanılmış kartuş aküleri ateşe veya ev çöplerine atmayın.
AEG, kartuş akülerin çevreye zarar vermeyecek biçimde
tasfiye edilmesine olanak sağlayan hizmet sunar; lütfen bu
konuda yetkili satıcınızdan bilgi alın.
Kartuş aküleri metal parça veya eşyalarla birlikte saklamayın
(kısa devre tehlikesi).
L1215G3, L1220G3, L1415G3, L1420G3 sistemli kartuş
aküleri sadece AL1214G3 sistemli şarj cihazları ile şarj edin.
Başka sistemli aküleri şarj etmeyin.
Bu şarj cihazı ile aşağıdaki kartuş aküler şarj edilebilir:
Akü tipi Gerilim Anma
kapasitesi Hücre
sayısı
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
Bu şarj cihazı ile şarj edilemeyen bataryalar şarj
edilmemelidir.
Şarj cihazının kartuş akü yuvasına hiçbir şekilde metal
parçalar kaçmamalıdır (kısa devre tehlikesi).
Kartuş aküleri ve şarj cihazını açmayın ve sadece kuru
yerlerde saklayın. Neme ve ıslanmaya karşı koruyun.
Aletin içine iletken parçalar sokmayın.
Hasarlı kartuş aküleri şarj etmeyin, hemen değiştirin.
Her kullanımdan önce alet, bağlantı kablosu, uzatma
kablosu ve fişin hasarlı olup olmadığını ve eskiyip
eskimediğini kontrol edin. Hasarlı parçaları sadece
uzmanına onartın.
Bu cihaz, fi ziksel, duyusal veya
zihinsel yetenekleri yetersiz veya
tecrübe veya bilgi eksikliği olan
insanlar tarafından kullanılmaz
veya temizlenemez. Kendilerine
yasalar gereği güvenliklerinden
sorumlu olan bir kişi tarafından
cihazın güvenli şekilde
kullanımının öğretilmiş olması
durumu hariçtir. Yukarıda belirtilen
insanlar, cihazı kullandıkları sırada
gözetim altında tutulmalıdır. Bu
cihaz çocuklardan uzak
tutulmalıdır. Kullanılmadığında
güvenli bir şekilde ve çocukların
erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edilmelidir.
KULLANIM
Hızlı şarj cihazı 12V...14,4 V kartuş akülerini şarj eder.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak
kullanılabilir.
ŞEBEKE BAĞLANTISI
Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi üzerinde
belirtilen şebeke gerilimine bağlayın. yapısı Koruma sınıfı
II‘ye girdiğinden alet koruyucu kontaksız prize de
bağlanabilir.
AKÜ
Yeni kartuş aküler ancak 4-5 şarj/deşarj işleminden sonra
tam kapasitelerine ulaşırlar. Uzun süre kullanım dışı kalmış
kartuş aküleri kullanmadan önce şarj edin.
ÖZELLIKLER
Değiştirilebilir kartuş akü şarj cihazının yuvasına
yerleştirildikten sonra kartuş akü otomatik olarak şarj olur
(kırmızı IŞIK sürekli yanar, yeşil IŞIK yanıp söner).
Çok sıcak veya çok soğuk bir kartuş akü şarj cihazına
yerleştirilecek olursa (Kırmızı LED yanıp söner), kartuş akü
kusursuz şarj sıcaklığına eriştikten sonra şarj işlemi
otomatik olarak başlar (0°C…50°C).
Şarj süresi akü sıcaklığına, gerekli şarj miktarına ve akü
kapasitesine göre değişebilir.
Kartuş akü tam olarak şarj olunca şarj cihazı, akü
kapasitesinden azami ölçüde yararlanmak üzere dengeleme
şarjına geçer (yeşil LED sürekli olarak yanar, kırmızı LED
kapali).
Her iki LED de birlikte yanarsa, ya akü tam olarak yuvasına
yerleşmemiştir ya da akü veya şarj cihazında bir hata vardır.
Güvenlik nedenleriyle hemen şarj cihazı ile aküyü işlemeden
alın ve yetkili bir AEG Müşteri Servsine kontrol ettirin.
LED SEMBOLLER
Sürekli kırmızı ışık Şebeke bağlantisi
Hızlı yanıp sönen
kırmızı ışık
Batarya fazla sıcak/
soğuk – Batarya doğru
şarj sıcaklığına ulaşır
ulaşmaz şarj işlemi
başlayacaktır
Sırasıyla kırmızı/
yeşil yanıp sönen
ışık
Batarya hasarlı veya
hatalı
Sürekli kırmızı ışık
Yanıp sönen yeşil
ışık Şarj ediyor
Sürekli yeşil ışık Şarj tamamlandı
LITYUM IYON PILLERIN TAŞINMASI
Lityum iyon piller tehlikeli madde taşımacılığı hakkındaki
yasal hükümler tabidir.
Bu piller, bölgesel, ulusal ve uluslararası yönetmeliklere ve
hükümlere uyularak taşınmak zorundadır.
• Tüketiciler bu pilleri herhangi bir özel şart aranmaksızın
karayoluyla taşıyabilirler.
• Lityum iyon pillerin nakliye şirketleri tarafından ticari
taşımacılığı için tehlikeli madde taşımacılığının hükümleri
geçerlidir. Sevk hazırlığı ve taşıma sadece ilgili eğitimi
görmüş personel tarafından gerçekleştirilebilir. Bütün
süreç uzmanca bir refakatçilik altında gerçekleştirilmek
zorundadır.
Pillerin taşınması sırasında aşağıdaki hususlara dikkat
edilmesi gerekmektedir:
• Kısa devre oluşmasını önlemek için kontakların korunmuş
ve izole edilmiş olmasını sağlayınız.
• Pil paketinin ambalajı içinde kaymamasına dikkat ediniz.
• Hasarlı veya akmış pillerin taşınması yasaktır.
Ayrıca bilgiler için nakliye şirketinize başvurunuz.
BAKIM
Eğer şebeke bağlantı kablosu hasar görürse, özel aletler
gerekli olduğundan, bunun bir AEG müşteri servisi
tarafından değiştirilmesi şarttır.
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl
değiştirileceği açıklanmamış olan yapı parçalarını bir
Milwauke müşteri servisinde değiştirin (Garanti ve servis
adresi broşürüne dikkat edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin
ve tip etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi
koşuluyla müşteri servisinden veya doğrudan Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany adresinden istenebilir.
SEMBOLLER
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma
kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Değiştirilebilir aküleri (kartuş aküleri) ateşe
atmayın.
Elektrikli cihazların evsel atıklarla birlikte
bertaraf edilmesi yasaktır.
Elektrikli ve elektronik cihazlar ayrılarak
biriktirilmeli ve çevreye zarar vermeden bertaraf
edilmeleri için bir atık değerlendirme tesisine
götürülmelidirler.
Yerel makamlara veya satıcınıza geri dönüşüm
tesisleri ve atık toplama merkezlerinin yerlerini
danışınız.
Hasarlı kartuş aküleri şarj etmeyin, hemen
değiştirin.
Bu alet sadece kapalı mekânlarda kullanılmaya
uygundur, yağmur altında bırakmayın
T3.15A 3,15 A yavaş atan sigorta
Korumaya karşı izole edilmiştir
CE işareti
Ulusal uygunluk işareti Ukrayna
EurAsian Uyumluluk işareti

32 33
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
ČESKY ČESKY
TECHNICKÁ DATA NABÍJEČKY
Rozsah napětí .........................................................................
Nabíjecí proud rychlonabíjení Li-Ion .......................................
Doba nabíjení Li-Ion (1,5 Ah)........................................... cca.
Doba nabíjení Li-Ion (2,0 Ah)........................................... cca.
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 ...........
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a návody. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úder
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Použité nevyhazujte do domovního odpadu nebo do ohně.
AEG nabízí ekologickou likvidaci starých článků, ptejte se u
vašeho obchodníka s nářadím.
Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými předměty,
nebezpečí zkratu.
Akumulátor L1215G3, L1220G3, L1415G3, L1420G3
nabíjejte pouze nabíječkou AL1214G3. Nenabíjejte
akumulátory jiných systémů.
Nabíječkou mohou být nabity následující typy akumulátorů :
Typ
akumulátoru Napětí Jmen.
kapacita Počet
článků
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
Nabíječkou nenabíjejte standardní baterie, které nelze
nabíjet.
V nabíjecím postu nabíječky neskladujte kovové předměty,
nebezpečí zkratu.
Náhradní akumulátory ani nabíječku neotvírejte, skladujte je
v suchu, chraňte před vlhkem.
Na kontaktech v nabíjecím postu nabíječky je napětí,
neskladujte spolu s vodivými předměty.
Nenabíjejte poškozené akumulátory, ihned je nahraďte!
Před každým použitím nabíječky překontrolujte přívodní
kabel, prodlužovací kabel a zástrčku zda nejsou poškozeny
a nebo zestárlé. Poškozené díly nechte opravit odborníkovi.
Tento přístroj nesmějí obsluhovat
nebo čistit osoby se sníženými
tělesnými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, resp. s
nedostatečnými zkušenostmi nebo
znalostmi, ledaže by byly poučeny
osobou ze zákona zodpovědnou
za jejich bezpečnost o bezpečné
manipulaci s přístrojem. Výše
uvedené osoby vyžadují při
používání přístroje dozor. Tento
přístroj nepatří do rukou dětem.
Proto když se nepoužívá, musí být
uložený bezpečně a mimo dosah
dětí.
OBLAST VYUŽITÍ
Rychlonabíječku lze použít výhradně k nabíjení akumulátorů
od 12 V...14,4 V.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
PŘIPOJENÍ NA SÍT
Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí
uvedeném na štítku. Lze připojit i do zásuvky bez
ochranného kontaktu neboť spotřebič je třídy II.
AKUMULÁTORY
Nový akumulátor dosáhne plné kapacity po 4 - 5 nabíjecích
cyklech. Déle nepoužívané akumulátory je nutné před
použitím znovu nabít.
UPOZORNĚNÍ
Po nasazení akumulátoru do nabíječky je akumulátor
automaticky nabíjen (červená kontrolka LED svítí
nepřerušovaně, zelená kontrolka LED bliká).
Je-li do nabíječky nasazen hodně teplý a nebo hodně
studený akumulátor (bliká žlutá LED), počne nabíjení až
když akumulátor dosáhne správné teploty (0°C…50°C).
Doba nabíjení závisí na teplotě akumulátoru, na objemu
dobíjené kapacity, na jeho jmenovité kapacitě.
Při plně nabitém akumulátoru se přepne nabíječka do
udržovacího režimu, akumulátor je nabit na plnou kapacitu
(svítí LED dioda, červená LED nesvítí).
Blikají-li obě LED diody současně, je buď špatně vložený
akumulátor a nebo je závada na akumulátoru či na
nabíječce. Je nutné z bezpečnostních důvodů odpojit
nabíječku ze sítě a nechat obě součásti (nabíječku i
akumulátor) přezkoušet v odborném servisu AEG.
LED SYMBOLY
Trvalé svícení
červeného
indikátoru Připojení na sít
Rychlé blikání
červeného
indikátoru
baterie je příliš teplá/
studená – proces
nabíjení se spustí hned,
jakmile baterie dosáhla
správnou teplotu pro
nabíjení
Střídavé blikání
červeného/
zeleného
indikátoru
akumulátor je
poškozený nebo vadný
Trvalé svícení
červeného
indikátoru
Blikání zeleného
indikátoru
aktivní proces nabíjení
Trvalé svícení
zeleného
indikátoru
proces nabíjení je
ukončený
PŘEPRAVA LITHIUM-IONTOVÝCH BATERIÍ
Lithium-iontové baterie spadají podle zákonných ustanovení
pod přepravu nebezpečného nákladu.
Přeprava těchto baterií se musí realizovat s dodržováním
lokálních, vnitrostátních a mezinárodních předpisů a
ustanovení.
• Spotřebitelé mohou tyto baterie bez problémů přepravovat
po komunikacích.
• Komerční přeprava lithium-iontových baterií
prostřednictvím přepravních fi rem podléhá ustanovením o
přepravě nebezpečného nákladu. Přípravu k
vyexpedování a samotnou přepravu smějí vykonávat jen
příslušně vyškolené osoby. Na celý proces se musí
odborně dohlížet.
Při přepravě baterií je třeba dodržovat následující:
• Zajistěte, aby kontakty byly chráněné a izolované, aby se
zamezilo zkratům.
• Dávejte pozor na to, aby se svazek baterií v rámci balení
nemohl sesmeknout.
• Poškozené a vyteklé baterie se nesmějí přepravovat.
Ohledně dalších informací se obraťte na vaši přepravní
fi rmu.
ÚDRŽBA
Poškodí-li se přívodní kabel, je nutná oprava v odborném
servisu AEG, protože je potřebný speciální klíč.
Používat výhradně příslušenství AEG a náhradní díly AEG.
Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte vyměnit v
autorizovaném servisu (viz.“Záruky / Seznam servisních
míst)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte
informací o typu a desetimístném objednacím čísle přímo
servis a nebo výrobce,Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SYMBOLY
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod
k používání.
Akumulátory nevhazujte do ohně.
Elektrické přístroje se nesmí likvidovat společně
s odpadem z domácností.
Elektrické a elektronické přístroje je třeba sbírat
odděleně a odevzdat je v recyklačním podniku
na ekologickou likvidaci.
Na místních úřadech nebo u vašeho
specializovaného prodejce se informujte na
recyklační podniky a sběrné dvory.
Nenabíjejte poškozené akumulátory, ihned je
nahraďte!
Zařízení lze používat jen ve vnitřních
prostorách, nepoužívat v dešti.
T3.15A 3,15 A pomalá pojistka
s ochrannou izolací
Značka CE
Národní znak shody Ukrajiny
Euroasijská značka shody

34 35
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
SLOVENSKY SLOVENSKY
TECHNICKÉ ÚDAJE NABÍJAČKA
Rozsah napätia.......................................................................
Nabijací prúd rýchleho nabíjania Li-Ion ..................................
Doba nabíjania Li-Ion (1,5 Ah) .......................................... cca
Doba nabíjania Li-Ion (2,0 Ah) .......................................... cca
Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003 ......
UPOZORNENIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a návody. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Opotrebované výmenné akumulátory nezahadzujte do ohňa
alebo medzi domový odpad. AEG ponúka likvidáciu starých
výmenných akumulátorov, ktorá je v súlade s ochranou
životného prostredia; informujte sa u Vášho predajcu.
Výmenné akumulátory neskladovať spolu s kovovými
predmentmi (nebezpečenstvo skratu).
Výmenné akumulátory L1215G3, L1220G3, L1415G3,
L1420G3 nabíjať len nabíjacími zariadeniami AL1214G3.
Akumulátory iných systémov týmto zariadením nenabíjať .
S týmto nabíjacím zariadením môžu byť nabíjané
nasledovné výmenné akumulátory:
Typ
akumulátora Napätie Menovitá
kapacita Počet
článkov
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
S týmto nabíjacím zariadením nesmú byť nabíjané
nenabíjatelné batérie.
Do zasúvacieho otvoru pre výmenné akumulátory na
nabíjacom zariadení, sa nesmú dostať žiadne kovové
predmety (nebezpečenstvo skratu).
Výmenné akumulátory a nabíjacie zariadenia neotvárať a
skladovať len v suchých priestoroch. Chrániť pred
vlhkosťou.
Nesiahať s vodivými predmetmi do prístroja.
Poškodený výmenný akumulátor nenabíjať a ihneď ho
vymeiť.
Pred každým použitím skontrolovať prístroj, pripojovací
kábel, akumulátory, predlžovací kábel a zástrčku či nedošlo
k poškodeniu alebo zostárnutiu. Poškodené časti nechať
opraviť odborníkom.
Tento prístroj nesmú obsluhovať
alebo čistiť osoby so zníženými
telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami príp.
nedostatočnými skúsenosťami
alebo znalosťami, jedine ako boli
osobou zo zákona zodpovednou
za ich bezpečnosť poučené o
bezpečnej manipulácii s prístrojom.
Vyššie uvedené osoby si vyžadujú
pri používaní prístroja dozor. Tento
prístroj nepatrí do rúk deťom. Preto
ak sa nepoužíva, musí byť
odložený bezpečne a mimo
dosahu detí.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Rýchlonabíjacie zariadenie nabíja výmenné akumulátory od
12 V...14,4 V.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými
predpismi.
SIEŤOVÁ PRÍPOJKA
Pripájať len na jednofázový striedavý prúd a na sieťové
napätie uvedené na štítku. Pripojenie je možné aj do
zásuviek bez ochranného kontaktu, pretoze ide o
konštrukciu ochrannej triedy II.
AKUMULÁTORY
Nové výmenné akumulátory dosiahnu svoju maximálnu
kapacitu po 4-5 nabitiach a vybitiach. Dlhší čas
nepoužívané výmenné akumulátory pred použitím dobiť.
ZNAKY
Po zastrčení výmenného akumuláru do zasúvacieho otvoru
nabíjacieho zariadenia sa výmenný akumulátor automaticky
nabíja (červená kontrolka LED svieti neprerušovane, zelená
kontrolka LED bliká).
Ak je do nabíjacieho zariadenia zastrčený príliš teplý alebo
príliš studený výmenný akumulátor (červená LED-dióda
bliká), nabíjanie začne automaticky až keď výmenný
akumulátor dosiahne správnu nabíjaciu teplotu
(0°C…50°C).
Doba nabíjania sa mení v závislosti od teploty akumulátora,
požadovaného stavu nabitia a kapacity akumulátora.
Po úplnom nabití výmenného akumulátora prepne nabíjací
prístroj na udržiavacie nabíjanie, aby bola maximálne
využitá kapacita akumulátora (žltá LED-dióda nesvieti,
červená LED-dióda nesvieti).
Ak blikajú obe LED-diódy súčasne, tak buď nie je
aku-batéria dostatočne zasunutá alebo došlo k poškodeniu
aku-batérie alebo dobíjačky. Z bezpečnostných dôvodov je
potrebné aku-batériu a dobíjačku okamžite vyčleniť z
prevádzky a nechať preskúšať v jednom z AEG
zákazníckych centier.
LED SYMBOLY
Trvalé svietenie
červeného
indikátora Sieťová prípojka
Rýchle blikanie
červeného
indikátora
batéria je príliš teplá/
studená – proces
nabíjania sa spustí
hneď, ako batéria
dosiahla správnu teplotu
pre nabíjanie
Striedavé blikanie
červeného/
zeleného
indikátora
akumulátor je
poškodený alebo chybný
Trvalé svietenie
červeného
indikátora
Blikanie zeleného
indikátora
aktívny proces nabíjania
Trvalé svietenie
zeleného
indikátora
proces nabíjania je
ukončený
PREPRAVA LÍTIOVO-IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Lítiovo-iónové batérie podľa zákonných ustanovení spadajú
pod prepravu nebezpečného nákladu.
Preprava týchto batérií sa musí realizovať s dodržiavaním
lokálnych, vnútroštátnych a medzinárodných predpisov a
ustanovení.
• Spotrebitelia môžu tieto batérie bez problémov
prepravovať po cestách.
• Komerčná preprava lítiovo-iónových batérií
prostredníctvom špedičných fi riem podlieha ustanoveniam
o preprave nebezpečného nákladu. Prípravu k
vyexpedovaniu a samotnú prepravu smú vykonávať iba
adekvátne vyškolené osoby. Na celý proces sa musí
odborne dohliadať.
Pri preprave batérií treba dodržiavať nasledovné:
• Zabezpečte, aby boli kontakty chránené a izolované, aby
sa zamedzilo skratom.
• Dávajte pozor na to, aby sa zväzok batérií v rámci balenia
nemohol zošmyknúť.
• Poškodené a vytečené batérie sa nesmú prepravovať.
Kvôli ďalším informáciám sa obráťte na vašu špedičnú
fi rmu.
ÚDRZBA
Ak dôjde k porušeniu sieťovej prípojky, táto porucha musí
byť odstránená zákazníckym centrom AEG, pretože k
oprave je potrebné špeciálne náradie.
Použivať len AEG príslušenstvo a AEG náhradné diely.
Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat vymeniť v
jednom z AEG zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/
Adresy zákazníckych centier).
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla
nachádzajúceho sa na štítku dá sa v prípade potreby
vyžiadat explozívna schéma prístroja od Vášho
zákazníckeho centra alebo priamo v Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Pred prvým použitím prístroja si pozorne
prečítajte návod na obsluhu.
Použité akumulátory nehádzat do ohna.
Elektrické prístroje sa nesmú likvidovať spolu s
odpadom z domácností.
Elektrické a elektronické prístroje treba zbierať
oddelene a odovzdať ich v recyklačnom podniku
na ekologickú likvidáciu.
Na miestnych úradoch alebo u vášho
špecializovaného predajcu sa spýtajte na
recyklačné podniky a zberné dvory.
Poškodený výmenný akumulátor nenabíjať a
ihneď ho vymeiť.
Prístroj je určený na použitie v krytých
priestoroch, prístroj nevystavujte daždu.
T3.15A 3,15 A pomalá poistka
Značka CE
S ochrannou izoláciou
Národný znak zhody Ukrajiny
Euroázijská značka zhody

36 37
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
POLSKI POLSKI
DANETECHNICZNE ŁADOWARKA
Zakres napięć .........................................................................
Prąd szybkiego ładowania Li-Ion ............................................
Doba nabíjania Li-Ion (1,5 Ah) .......................................... cca
Doba nabíjania Li-Ion (2,0 Ah) .......................................... cca
Ciężar wg procedury EPTA 01/2003 .......................................
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje. Błędy
w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
SPECJALNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Zużytych akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia ani
wyrzucać do śmietnika. AEG oferuje ekologiczną utylizację
zużytych akumulatorów. Lokalny dealer udzieli Państwu
wszelkich informacji.
Nie przechowywać akumulatorów wraz z przedmiotami
metalowymi (niebezpieczeństwo krótkiego spięcia).
Akumulatory L1215G3, L1220G3, L1415G3, L1420G3 należy
ładować wyłącznie przy pomocy ładowarek AL1214G3. Nie
ładować przy pomocy tych ładowarek akumulatorów innych
systemów.
Przy pomocy ładowarki można ładować następujące
akumulatory:
Typ
akumulatora Napięcie Pojemność Liczba
celek
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
Do ładowarki nie można wkładać akumulatorów, które nie
są przeznaczone do wielokrotnego ładowania.
Do ładowarki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów
metalowych (niebezpieczeństwo krótkiego spięcia).
Akumulatory i ładowarki przechowywać w suchych
zamkniętych pomieszczeniach. Chronić przed wilgocią.
Nie chwytać urządzenia przy pomocy przedmiotów
przewodzących prąd.
Nie wolno ładować żadnego uszkodzonego akumulatora.
Należy go niezwłocznie wymienić.
Przed każdym użyciem należy skontrolować: urządzenie,
kabel łączący, kabel - przedłużacz, wtyczkę pod kątem
ewentualnych zmian i uszkodzeń. Naprawę uszkodzonych
części zlecać wykwalifikowanym specjalistom.
Urządzenie to nie może być
obsługiwane ani też czyszczone
przez osoby, które posiadają
ograniczone fi zyczne, sensoryczne
lub umysłowe zdolności wzgl. nie
dysponują dostatecznym
doświadczeniem, chyba że zostały
one poinstruowane przez osobę
prawnie odpowiedzialną za
bezpieczeństwo w zakresie
bezpiecznego obchodzenia się z
urządzeniem. Wyżej wymienione
osoby należy nadzorować
podczas użytkowania urządzenia.
Urządzenie to nie może dostać się
do rąk dzieci. Dlatego też, gdy nie
jest ono używane, należy je
bezpiecznie przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Ładowarka szybkoładująca ładuje wymienne akumulatory
od 12 V...14,4 V.
Urządzenie to można użytkować wyłącznie zgodnie z
przeznaczeniem.
PODŁĄCZENIE DO SIECI
Podłączać tylko do źródła zasilania prądem zmiennym
jednofazowym i wyłącznie o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej. Możliwe jest również podłączenie
do gniazdka bez uziemienia, ponieważ konstrukcja
odpowiada II klasie bezpieczeństwa.
AKUMULATORY
Nowe akumulatory osiągają swoją pełną pojemność po 4
- 5 cyklach ładowania i rozładowywania. Akumulatory,
które nie były przez dłuższy czas użytkowane należy przed
użyciem naładować.
WŁAŚCIWOŚCI
Po założeniu baterii do gniazda ładowarki proces
ładowania baterii rozpoczyna się automatycznie (czerwona
LED pali się światłem ciągłym, zielona LED miga).
W przypadku włożenia gorącej lub zimnej baterii
akumulatorowej do ładowarki (żółta lampka) ładowanie
rozp znie się automatycznie po osiągnięciu przez baterię
akumulatorową właściwej temperatury ładowania
(0°C…50°C).
Czas ten jest jednak zmienny i zależy od temperatury
akumulatora, jego pojemności i stopnia naładowania.
Natychmiast po zakończeniu ładowania, ładowarka
przełącza się w tryb doładowywania w celu zachowania
pełnej pojemności (zielona świecenie żółtej lampki
kontrolnej, czerwona wyłączona lampka).
Obie kontrolki LED świecą jednocześnie, albo akumulator
nie jest całkowicie wsunięty albo zaistniała usterka
akumulatora lub ładowarki. Ze względów bezpieczeństwa
należy natychmiast wstrzymać korzystanie z ładowarek i
akumulatora i sprawdzić w biurze Obsługi Klienta AEG.
LED SYMBOLE
Ciągłe świecenie
na czerwono Podłączenie do sieci
Szybkie miganie
na czerwono
bateria jest za gorąca/za
zimna – proces
ładowania rozpocznie
się po osiągnięciu przez
baterię właściwej
temperatury.
Naprzemienne
miganie na
czerwono/zielono
akumulator jest
uszkodzony lub wadliwy.
Ciągłe świecenie
na czerwono
Miganie na
zielono
trwa proces ładowania
Ciągłe świecenie
na zielono proces ładowania został
zakończony
TRANSPORT AKUMULATORÓW LITOWO-JONOWYCH
Akumulatory litowo-jonowe podlegają ustawowym
przepisom dotyczącym transportu towarów
niebezpiecznych.
Transport tych akumulatorów winien odbywać się przy
przestrzeganiu lokalnych, krajowych i międzynarodowych
rozporządzeń i przepisów.
• Odbiorcom nie wolno transportować tych akumulatorów
po drogach ot tak po prostu.
• Komercyjny transport akumulatorów litowo-jonowych
przez przedsiębiorstwa spedycyjne podlega przepisom
dotyczącym transportu towarów niebezpiecznych.
Przygotowania do wysyłki oraz transport mogą być
wykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolone
osoby. Cały proces winien odbywać się pod fachowym
nadzorem.
W czasie transportu akumulatorów należy przestrzegać
następujących punktów:
• Celem uniknięcia zwarć należy upewnić się, że zestyki są
zabezpieczone i zaizolowane.
• Zwracać uwagę na to, aby zespół akumulatorów nie mógł
się przemieszczać we wnętrzu opakowania.
• Nie wolno transportować akumulatorów uszkodzonych lub
z wyciekającym z elektrolitem.
Odnośnie dalszych wskazówek należy zwrócić się do
swojego przedsiębiorstwa spedycyjnego.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Jeżeli uszkodzone zostało podłączenie do sieci to musi ono
zostać wymienione przez serwis AEG ze względu na to, że
wymagane są do tego specjalistyczne narzędzia.
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego AEG i
części zamiennych AEG. Gdyby trzeba było wymienić
części, które nie zostały opisane, należy skontaktować się z
przedstawicielem serwisu AEG (patrz wykaz adresów
punktów usługowych/gwarancyjnych).
Na życzenie można otrzymać rysunek eksploryjny
elementów urządzenia. Należy przy tym podać typ
urządzenia i dziesięciocyfrowy numer umieszczony na
tabliczce znamionowej. Dane te należy podać albo w
lokalnym serwisie albo bezpośrednio doTechtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzędzia
zapoznać się uważnie z treścią instrukcji.
Zużytych akumulatorów nie wrzucać do ognia.
Urządzenia elektryczne nie mogą być usuwane
razem z odpadami pochodzącymi z
gospodarstw domowych.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne należy
gromadzić oddzielnie i w celu usuwania ich do
odpadów zgodnie z wymaganiami środowiska
naturalnego oddawać do przedsiębiorstwa
utylizacyjnego.
Proszę zasięgnąć informacji o centrach
recyklingowych i punktach zbiorczych u władz
lokalnych lub u wyspecjalizowanego dostawcy.
Nie wolno ładować uszkodzonych wkładek
akumulatorowych. Uszkodzone wkładki należy
niezwłocznie wymienić.
Urządzenie można stosować tylko w
pomieszczeniach zamkniętych. Nie wystawiać
na deszcz.
T3.15A Bezpiecznik zwłoczny 3,15 A
Izolowany za pomocą izolacji ochronnej
Znak CE
Krajowy znak zgodności Ukraina
Znak zgodności EurAsian

38 39
AL1214G3
.............. 12-14,4 V
..................... 1,6 A
...................... 60 min
...................... 90 min
.................... 280 g
MAGYAR MAGYAR
MŰSZAKI ADATOK AKKUMULÁTOR TÖLTŐ
Feszültségtartomány ..............................................................
Töltőáram gyorstöltésnél Li-Ion ..............................................
Töltési idő Li-Ion (1,5 Ah)....................................................kb
Töltési idő Li-Ion (2,0 Ah)....................................................kb
Súly a 01/2003 EPTA-eljárás szerint. .....................................
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági
útmutatást és utasítást. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg
ezeket az előírásokat.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGITUDNIVALÓK
A használt akkumulátort ne dobja tűzbe vagy a háztartási
szemétbe.Tájékozódjon a szakszerű megsemmisítés helyi
lehetőségeiről.
Az akkumulátort ne tárolja együtt fém tárgyakkal.
(Rövidzárlat veszélye).
Az L1215G3, L1220G3, L1415G3, L1420G3 rendszerhez
tartozó akkumulátorokat kizárólag a rendszerhez AL1214G3
tartozó töltővel töltse fel. Ne használjon más rendszerbe
tartozó töltőt.
A töltővel a következő típusú akkuk tölthetők:
Akkumulátor
típusa Feszültség Névleges
kapacitás Cellák
száma
L1215G3 12 ≤ 1.5 Ah 3
L1220G3 12 ≤ 2.0 Ah 3
L1415G3 14.4 ≤ 1.5 Ah 4
L1420G3 14.4 ≤ 2.0 Ah 4
A töltővel kizárólag utántöltésre alkalmas akkumulátort
szabad tölteni.
Ügyeljen arra, hogy a töltő aknájába ne kerüljön semmilyen
fém tárgy, mert ez rövidzárlatot okozhat.
Az akkumulátort, töltőt nem szabad megbontani és
kizárólag száraz helyen szabad tárolni. Nedvességtől óvni
kell.
Ezért nem szabad áramot vezető tárggyal a készülékbe
nyúlni.
Sérült akkumulátort nem szabad tölteni, hanem ki kell
cserélni.
Használat előtt a készüléket, hálózati csatlakozó- és
hoszabbítókábeleket, valamint a csatlakozódugót sérülés
és esetleges elhasználódás szempontjából felül kell
vizsgálni és szükség esetén szakemberrel meg kell
javíttatni.
A készüléket nem kezelhetik vagy
tisztíthatják csökkent testi,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. hiányos
tapasztalatokkal vagy ismertekkel
rendelkező személyek, kivéve, ha
egy törvényileg a biztonságukért
felelős személy eligazításban
részesítette őket a készülék
biztonságos használatáról. A
fentnevezett személyeket
felügyelni kell a készülék
használatakor. A készülék nem
gyermekek kezébe való. Ezért ha
nem használják, akkor
biztonságosan, gyermekek elől
elzárva kell tárolni.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A gyorstöltővel a rendszerbe tartozó 12 V...14,4 V
feszültségű akkumulátorokat lehet feltölteni.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni.
HÁLÓZATI CSATLAKOZTATÁS
A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a
teljesítménytáblán megadott hálózati feszültségre
csatlakoztassa. A csatlakoztatás védőérintkező nélküli
dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a készülék
felépítése II védettségi osztályú.
AKKUK
Új akkumulátor a teljes kapacitást 4-5 töltési/lemerülési
ciklus után éri el. A hosszabb ideig üzemen kívül lévő
akkumulátort használat előtt ismételten fel kell tölteni.
JELLEGZETESSÉGEK
Miután az akkumulátort behelyezte a töltő nyílásba, az
akkumulátor automatikusan feltöltődik. (a piros LED
folyamatosan világít, a zöld LED villog).
Ha egy meleg, vagy hideg akkumulátort helyez a töltőre (
sárga lámpa), a töltés automatikusan elkezdődik, miután az
akkumulátor elérte a megfelelő töltési hőmérsékletet
(0°C…50°C).
A töltési idő az akkumulátor hőmérsékletétől, a töltés
szükséges gyakoriságától és az akkumulátor kapacitásától
függően változhat.
Ha a töltés befejeződött, a töltő átkapcsol a "lassú" töltésre,
hogy így elérje az akkumulátor teljes kapacitását (a zöld
kontroll lámpa folyamatosan világít, a piros LED off).
Ha mindkét LED egyidejűleg villog, vagy az akkumulátor
nincs teljesen feltolva, vagy meghibásodott az akkumulátor
ill. a töltőkészülék. Adott esetben biztonsági okokból
azonnal helyezzük üzemen kívül a töltőkészüléket és az
akkumulátort, és ellenőriztessük őket egy AEG
vevőszolgálatnál.
LED SZIMBÓLUMOK
Folyamatos piros
fény Hálózati csatlakoztatás
Gyorsan villogó
piros fény
Az akku túl meleg/hideg
– A töltés akkor indul el,
ha az akku elérte a
helyes töltési
hőmérsékletet.
Felváltva villogó
piros/zöld fény Az akku sérült vagy
meghibásodott.
Folyamatos piros
fény
Folyamatos zöld
fény
Töltés aktív
Folyamatos zöld
fény A töltés befejeződött.
LÍTIUM-ION AKKUK SZÁLLÍTÁSA
A lítium-ion akkuk a veszélyes áruk szállítására vonatkozó
törvényi rendelkezések hatálya alá tartoznak.
Az ilyen akkuk szállításának a helyi, országos és
nemzetközi előírások és rendelkezések betartása mellett
kell történnie.
• A fogyasztók minden további nélkül szállíthatják az ilyen
akkukat közúton.
• A lítium-ion akkuk szállítmányozási vállalatok általi
kereskedelmi célú szállítására a veszélyes áruk
szállítására vontakozó rendelkezések érvényesek. A
kiszállítás előkészítését és a szállítást kizárólag megfelelő
képzettségű személyek végezhetik. A teljes folyamatnak
szakmai felügyelet alatt kell történnie.
A következő pontokat kell fi gyelembe venni akkuk
szállításakor:
• Biztosítsa, hogy a rövidzárlatok elkerülése érdekében az
érintkezők védve és szigetelve legyenek.
• Ügyeljen arra, hogy az akkucsomag ne tudjon elcsúszni a
csomagoláson belül.
• Tilos sérült vagy kifolyt akkukat szállítani.
További útmutatásokért forduljon szállítmányozási
vállalatához.
KARBANTARTÁS
A sérült hálózati csatlakozókábelt az illetékes AEG
szervízzel kell kicseréltetni, miután a cseréhez speciális
szerszám szükséges.
Csak AEG tartozékokat és AEG pótalkatrészeket szabad
használni. Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs
ismertetve, cseréltesse ki AEG szervizzel (lásd Garancia/
Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a
készülék típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a
területileg illetékes AEG márkaszervíztől vagy közvetlenül a
gyártótól (Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany) lehet kérni.
SZIMBÓLUMOK
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt
a gépet használja.
A csereakkut tilos tűzbe dobni!
Az elektromos eszközöket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Az elektromos és elektronikus eszközöket
szelektíven kell gyűjteni, és azokat
környezetbarát ártalmatlanítás céljából
hulladékhasznosító üzemben kell leadni.
A helyi hatóságoknál vagy szakkereskedőjénél
tájékozódjon a hulladékudvarokról és
gyűjtőhelyekről.
Sérült akkumulátort nem szabad tölteni, hanem
ki kell cserélni.
A készülék kizárólag zárt térben történő
használatra alkalmas és semmiképpen sem
szabad esőnek kitenni.
T3.15A 3,15 A lomha biztosíték
Védőszigetelt
CE-jelölés
Ukrán nemzeti megfelelőségi jelölés
Eurázsiai megfelelőségi jelzés.
Table of contents
Languages:
Other AEG Batteries Charger manuals