AEG MH7E User manual

MH7E, KH7E
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcjąoryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Instrucţiuni de folosire originale

2 3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
ENGLISH Picture section
with operating description and functional description Page Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols Page
DEUTSCH Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Seite Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole. Seite
FRANÇAIS Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Page Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi
que l’explication des pictogrammes. Page
ITALIANO Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Pagina Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli. Pagina
ESPAÑOL Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Página Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de
los símbolos. Página
PORTUGUES
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Página Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e
a descrição dos símbolos. Página
NEDERLANDS
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Pagina Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring
van de symbolen. Pagina
DANSK Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Side Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring. Side
NORSK Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Side Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene. Side
SVENSKA Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Sidan Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar. Sidan
SUOMI Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Sivu Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset. Sivu
,
.
TÜRKÇE Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamalarıile birlikte Sayfa Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarınıve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü. Sayfa
EŠTINA Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Stránka Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbolStránka
SLOVENSKY
Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií Stránka Textová ass technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov Stránka
POLSKI Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania Strona Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa
i pracy oraz objanieniami symboli. Strona
MAGYAR Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal Oldal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint
a szimbólumok magyarázata. Oldal
SLOVENŠINA Del slikez opisom uporabe in funkcij Stran Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov. Stran
HRVATSKI Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Stranica Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola. Stranica
LATVISKI Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Lappuse Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem. Lappuse
LIETUVIŠKAI
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijaprašymais Puslapis Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolipaaiškinimais. Puslapis
EESTI Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Lehekülg Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega. Lehekülg
, ,
, .
,
.
ROMÂNSecvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Pagina Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor. Pagina
,
.
,
.
20
23
26
29
32
35
38
41
44
47
50
53
56
59
62
65
68
71
74
77
80
83
86
89
92
95
98
103

4 5
6
918
16
11
12
17
START
STOP
KH7E
8
10
MH7E
14

6 7
1 1
2
1
2

8 9
11
2
33
2
KH7E
MH7E

10 11
1
2
1
2

12 13
Insulated gripping surface
Isolierte Grifläche
Surface de prise isolée
Superficie di presa isolata
Superficie de agarre con aislamiento
Superfície de pega isolada
Geïsoleerde handgrepen
Isolerede gribeflader
Isolert gripeflate
Isolerad greppyta
Eristetty tarttumapinta
zolasyonlu tutma yüzeyi
Izolovaná uchopovací plocha
Izolovaná úchopná plocha
Izolowana powierzchnia uchwytu
Szigetelt fogófelület
Izolirana prijemalna površina
Izolirana površina za držanje
Izolta satveršanas virsma
Izoliuotas rankenos paviršius
Isoleeritud pideme piirkond
Suprafa de prindere izolat
START
START/LOCK
STOP
STOP
KH7E, MH7E KH7E, MH7E
KH7E KH7E

14 15
KH7E
MH7E KH7E

16 17
Power plug plugged in
Netzstecker eingesteckt.
Fiche d’alimentation branchée.
Spina di rete inserita.
Enchufe de red enchufado.
Ficha de rede inserida.
Netstekker aangesloten.
Strømstik sat i.
Nettstøpsel satt i.
Elkontakt ansluten
Verkkopistoke liitetty.
().
Elektrik fii takılı.
Síová zástrka je zasunutá.
Sieová zástrka je zasunutá.
Wtyczka sieciowa woona.
A hálózati csatlakozódugasz be van
dugva.
Omrežni vtiprikljuen.
Mrežni utikautaknut.
Pieslgts strvas padevei.
Tinklo kištukas kištas.
Võrgupistik on pistikupesas.
.
.
Firul de alimentare este conectat
.
.
.
Attention: carbon brushes worn down.
Achtung: Kohlebürsten abgenutzt.
Attention : Balais de charbon usés.
Attenzione: Spazzole di carbonio consumate.
Atención: Escobillas de carbón desgastadas.
Atenção: Escovas de carvão desgastadas.
Opgelet: koolborstels versleten.
Advarsel: Slidte kulbørster.
OBS! Karbonbørsene nedslitt.
Obs: kolborstar slitna.
Huomio: hiiliharjat ovat kuluneet.
: .
Dikkat: Kömür fırçasıyıprandı.
Pozor: Uhlíkové kartáky jsou opotebované.
Pozor: Uhlíkové kefky sú opotrebované.
Uwaga: zuyte szczotki wglowe.
Figyelem: A szénkefék elhasználódtak.
Pozor: Obrabljene ogljene šetke.
Pažnja: Ugljene etkice istrošene.
Uzmanbu! Ogleka sukas ir nolietotas.
Dmesio: angliniai šepetliai susidvj.
Tähelepanu! Söeharjad on kulunud.
: .
: .
Atenie: periile de crbune sunt supuse uzurii.
: .
! .
. :

18 19

20 21
MH7E KH7E
4630 00 03 XXXXXX MJJJJ 4632 51 03 XXXXXX MJJJJ
1500 W 1500 W
725 W 725 W
10,5 J 10,5 J
300 min-1 300 min-1
300 min-1 300 min-1
2700 min-1 2700 min-1
66 mm 66 mm
- 45 mm
- 80 mm
- 150 mm
7,3 kg 7,3 kg
88 dB(A) / 3 dB(A) 96 dB(A) / 3 dB(A)
99 dB(A) / 3 dB(A) 107 dB(A) / 3 dB(A)
- 16,0 m/s2/ 1,5m/s2
11,6 m/s2/ 1,5 m/s211,6 m/s2/ 1,5 m/s2
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Type
Production code
Rated input
Output
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009
No-load speed
Speed under load max.
Rate of percussion under load max.
Chuck neck diameter
Drilling capacity in concrete
Tunnel bit in concrete, bricks and limestone
Core cutter in concrete, bricks and limestone
Weight according EPTA-Procedure 01/2014
Noise Information:
Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level / Uncertainty K
Sound power level / Uncertainty K
Wear ear protectors.
Vibration Information: Total vibration values (vector sum in the
three axes) determined according to EN 62841.
Vibration emission value ah/ Uncertainty K
Hammer-drilling in concrete
Chiselling
WARNING! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
HAMMER SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with rotary
hammer
Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact
with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting
the personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply
excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of
control, resulting in personal injury.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
The dust produced when using this tool may be harmful to health.
Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g.
asbestos).
Switch the device oimmediately if the insertion tool stalls! Do not
switch the device on again while the insertion tool is stalled, as
doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force.
Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed
to the safety instructions.
The possible causes may be:
• it is tilted in the workpiece to be machined
• it has pierced through the material to be machined
• the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool is sharp-edged and can become hot during use.
WARNING! Danger of cuts and burns
- when handling the insertion tools
- when setting the device down.
Wear protective gloves when handling insertion tools.
Chips and splinters must not be removed while the machine is
running.
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN
62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dierent
applications, with dierent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may dier. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched oor when it is
running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
Percussion Hammer Rotary Hammer
ENGLISH
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always
lead the cable away behind you.
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric
cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped
workpieces can cause severe injury and damage.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any
work on the machine.
When working with large drill diameters, the auxiliary handle must
be fastened in a right angle with the main handle (see illustrations,
section "Twisting the handle").
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
KH7E: This rotary hammer can be used universally for hammer-
drilling, chiselling, and drilling.
MH7E: The percussion hammer can be used for chiselling in stone
and concrete.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible
to completely eliminate certain residual risk factors. The following
hazards may arise in use and the operator should pay special
attention to avoid the following:
• Injury caused by vibration.
Hold the product by designated handles and restrict working time
and exposure.
• Exposure to noise can cause hearing injury.
Wear ear protection and limit exposure.
• Injury due to flying debris
Wear eye protection, heavy long trousers and substancial
footwear at all times.
• Inhalation of toxic dusts.
MAINS CONNECTION
Appliances used at many dierent locations including wet room and
open air must be connected via a residual current device (FI, RCD,
PRCD) of 30mA or less.
Connect only to single-phase AC current and only to the system
voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect
to sockets without an earthing contact as the design conforms to
safety class II.
Make sure the machine is switched obefore plugging in.
This is a device for professional use which may slightly exceed the
guide values for current harmonics when it is connected to the public
low voltage mains supply. You should therefore contact your energy
supply company before you connect the device to the public low
voltage mains supply.
WORKING INSTRUCTIONS
Do not force too much when drilling or hammering. Let the rotary
hammer do the work for you.
WORK WHEN IT'S COLD
If the tool is stored for a long period of time or at cold temperatures,
the lubrication may become stiand the tool may not working initially
or the working may be weak. If this happens:
1. Insert a bit or chisel into the tool.
2. Run the tool against a scrap piece of concrete.
3. Pull and release the trigger every few seconds.
After 15 seconds to 2 minutes, the tool will start hammering
normally. The colder the tool is, the longer it will take to warm up.
CLEANING
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
MAINTENANCE
Important note! If the carbon brushes are worn, in addition to
exchanging the brushes the tool should be sent to after-sales
service. This will ensure long service life and top performance.
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be
replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, to avoid
hazardous situations.
Use only AEG accessories and AEG spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our AEG service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the machine type printed as well as the six-digit No. on
the label and order the drawing at your local service agents or
directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Always disconnect the plug from the socket before
carrying out any work on the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
The anti-vibration system reduces machine
vibrations on the handle.
Do not dispose of waste electrical and electronic
equipment as unsorted municipal waste.
Waste electrical and electronic equipment must be
collected separately.
Waste light sources have to be removed from
equipment. Check with your local authority or
retailer for recycling advice and collection point.
According to local regulations retailers may have
an obligation to take back waste electrical and
electronic equipment free of charge.
Your contribution to re-use and recycling of waste
electrical and electronic equipment helps to reduce
the demand of raw materials.
Waste electrical and electronic equipment contain
valuable, recyclable materials, which can adversely
impact the environment and the human health, if
not disposed of in an environmentally compatible
manner.
Delete personal data from waste equipment, if any.

22 23
MH7E KH7E
4630 00 03 XXXXXX MJJJJ 4632 51 03 XXXXXX MJJJJ
1500 W 1500 W
725 W 725 W
10,5 J 10,5 J
300 min-1 300 min-1
300 min-1 300 min-1
2700 min-1 2700 min-1
66 mm 66 mm
- 45 mm
- 80 mm
- 150 mm
7,3 kg 7,3 kg
88 dB(A) / 3 dB(A) 96 dB(A) / 3 dB(A)
99 dB(A) / 3 dB(A) 107 dB(A) / 3 dB(A)
- 16,0 m/s2/ 1,5m/s2
11,6 m/s2/ 1,5 m/s211,6 m/s2/ 1,5 m/s2
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Bauart
Produktionsnummer
Nennaufnahmeleistung
Abgabeleistung
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009
Leerlaufdrehzahl
Lastdrehzahl max.
Lastschlagzahl max.
Spannhals-ø
Bohr-ø in Beton
Tunnelbohrer in Beton, Ziegel und Kalksandstein
Hohlbohrkrone in Beton, Ziegel und Kalksandstein
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014
Geräuschinformation:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel / Unsicherheit K
Schallleistungspegel / Unsicherheit K
Tragen Sie Gehörschutz.
Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah/ Unsicherheit K
Hammerbohren in Beton:
Meißeln
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für
dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HÄMMER
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die Zusatzhandgrie, wenn diese mit dem
Gerät mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene Kabel treen kann.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeugs mit einer spannungsführenden
Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise für die Verwendung des Bohrhammers mit
langen Bohrern
Starten Sie immer mit einer niedrigen Drehzahl und während
sich der Bohreinsatz in Kontakt mit dem Werkstück befindet.
Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohreinsatz verbiegen, wenn
er ohne Kontakt zum Werkstück dreht, was zu Verletzungen führen
kann.
Üben Sie Druck immer nur in direkter Ausrichtung zum
Bohreinsatz aus und drücken Sie nicht zu fest. Bohreinsätze
können verbiegen und brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle
über das Gerät führen, wodurch es wiederum zu Verletzungen
kommen kann.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine
Schutzbrille. Das Tragen der jeweils passenden Schutzausrüstung,
wie Staubschutzmaske, rutschfestes Schuhwerk, Schutzhelm oder
Gehörschutz, verringert das Verletzungsrisiko.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und
sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske
tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine
Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort
ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841
gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung
der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung
des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Meißelhammer Bohrhammer
ENGLISH
Class II tool.
Tool in which protection against electric shock does
not rely on basic insulation only, but in which addi-
tional safety precautions, such as double insulation
or reinforced insulation, are provided.
There being no provision for protective earthing or
reliance upon installation conditions.
n0No-load speed
VVoltage
Alternating Current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark

24 25
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille
tragen.
Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Das Antivibrationssystem verringert Vibrationen der
Maschine am Handgri.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind getrennt zu
sammeln und zu entsorgen.
Entfernen Sie Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus
den Geräten. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen
Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach
Recyclinghöfen und Sammelstellen.
Je nach den örtlichen Bestimmungen können
Einzelhändler verpflichtet sein, Elektro- und
Elektronik-Altgeräte kostenlos zurückzunehmen.
Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling
Ihrer Elektro- und Elektronik-Altgeräte dazu bei, den
Bedarf an Rohmaterialien zu verringern.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten
wertvolle, wiederverwertbare Materialien, die
bei nicht umweltgerechter Entsorgung negative
Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre Gesundheit
haben können.
Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise
auf Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene
Daten.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
Elektrowerkzeug, bei dem der Schutz vor
einem elektrischen Schlag nicht nur von der
Basisisolierung abhängt, sondern auch davon,
dass zusätzliche Schutzmaßnahmen, wie doppelte
Isolierung oder verstärkte Isolierung, angewendet
werden.
Es gibt keine Vorrichtung zum Anschluss eines
Schutzleiters.
n0Leerlaufdrehzahl
VSpannung
Wechselstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
DEUTSCH
das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag
mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben
Sie die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter
Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
• Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
• Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
• Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug ist scharfkantig und kann während der
Anwendung heiß werden.
WARNUNG! Schnitt- und Verbrennungsgefahr
– bei Handhabung der Einsatzwerkzeuge
– beim Ablegen des Geräts.
Bei der Handhabung der Einsatzwerkzeuge Schutzhandschuhe
tragen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt
werden.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische
Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht
gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und
Beschädigungen verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Bei großen Bohrdurchmessern muss der Zusatzhandgri
rechtwinklig zum Haupthandgribefestigt werden (siehe auch im
Bildteil, Abschnitt „Handgriverdrehen“).
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
K750 S: Der Bohrhammer ist universell einsetzbar zum
Hammerbohren, Meißeln und Bohren.
K700 S: Der Meißelhammer ist universell einsetzbar zum Meißeln in
Gestein und Beton.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
RESTRISIKEN
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle
Restrisiken ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können
folgende Gefahren entstehen, auf die der Bediener besonders
achten sollte:
• Durch Vibration verursachte Verletzungen.
Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Grien und
begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
• Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Expositi-
onsdauer ein.
• Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen und festes
Schuhwerk..
• Einatmen von giftigen Stäuben.
NETZANSCHLUSS
Steckdosen in Feuchträumen und Außenbereichen müssen mit
Fehlerstrom-Schutzschaltern (FI, RCD, PRCD) ausgerüstet sein.
Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte
beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss
ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau
der Schutzklasse II vorliegt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Dies ist ein Gerät zur professionellen Nutzung, das die
Richtwerte für Stromoberwellen beim Anschluss an das
öentliche Niederspannungsnetz geringfügig überschreiten kann.
Kontaktieren Sie daher vor dem Anschluss des Gerätes an das
öentliche Niederspannungsnetz gegebenenfalls Ihr zuständiges
Energieversorgungsunternehmen.
ARBEITSHINWEISE
Beim Bohren oder Hämmern nicht zu viel Kraft aufwenden. Lassen
Sie den Bohrhammer für sich arbeiten.
ARBEITEN BEI KÄLTE
Wenn die Maschine über einen längeren Zeitraum oder bei
niedrigen Temperaturen gelagert wird, kann die Schmierung zäh
werden und es kann sein, dass die Maschine anfänglich nicht
arbeitet oder die Leistung zu gering ist. Wenn das passiert:
1. Setzen Sie einen Bohrer oder Meißel in die Maschine ein.
2. Setzen Sie die Maschine auf ein Reststück Beton.
3. Betätigen Sie den Schalterdrücker alle paar Sekunden und
lassen Sie ihn wieder los.
Nach 15 Sekunden bis 2 Minuten beginnt die Maschine normal
zu hämmern. Je kälter die Maschine ist, desto länger dauert das
Aufwärmen.
REINIGUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
WARTUNG
Bei abgenutzten Kohlebürsten sollte zusätzlich zum
Kohlebürstenwechsel ein Kundendienst in einer Servicewerkstatt
durchgeführt werden. Dies erhöht die Lebensdauer der Maschine
und garantiert eine ständige Betriebsbereitschaft.
Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist, muss diese durch
eine Kundendienststelle ausgewechselt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Nur AEG Zubehör und AEG Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
DEUTSCH

26 27
MH7E KH7E
4630 00 03 XXXXXX MJJJJ 4632 51 03 XXXXXX MJJJJ
1500 W 1500 W
725 W 725 W
10,5 J 10,5 J
300 min-1 300 min-1
300 min-1 300 min-1
2700 min-1 2700 min-1
66 mm 66 mm
- 45 mm
- 80 mm
- 150 mm
7,3 kg 7,3 kg
88 dB(A) / 3 dB(A) 96 dB(A) / 3 dB(A)
99 dB(A) / 3 dB(A) 107 dB(A) / 3 dB(A)
- 16,0 m/s2/ 1,5m/s2
11,6 m/s2/ 1,5 m/s211,6 m/s2/ 1,5 m/s2
et éliminer la cause du blocage de l‘outil en prêtant attention aux
consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
• Encastrement dans la pièce à travailler.
• Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.
• Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la
machine.
L’outil d’insertion présente des arêtes vives et peut devenir chaud
pendant son utilisation.
AVERTISSEMENT ! Risque de coupures et de brûlures
- lors de la manipulation des outils d’insertion
- lors de la pose de l’appareil.
Lors de la manipulation des outils d’insertion, portez des gants de
protection.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est
en marche.
Le câble d‘alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ
d‘action de la machine. Toujours maintenir le câble d‘alimentation à
l‘arrière de la machine.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers,
toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de
gaz et d‘eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l‘aide d‘un dispositif de
serrage. Des pièce en exécution non fermement fixées peuvent
provoquer des dommages et des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de
courant.
Pour eectuer de grands diamètres de perçage, la poignée
supplémentaire doit être montée perpendiculairement à la poignée
principale. Voir aussi les figures se trouvant dans le chapitre «
Ajustement de la poignée ».
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
K750 S: Le marteau-perforateur est conçu pour un travail universel
de perçage à percussion, de burinage et de perçage normal.
K700 S: Le marteau burineur peut être utilisé de manière universelle
pour buriner dans la pierre et le béton.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas d‘utilisation correcte, il n‘est pas possible d‘exclure
tous les risques résiduels. Lors de l‘utilisation, les risques suivants
pourront être présents et l‘utilisateur devra prêter une attention
particulière en vue de les éviter :
• Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l‘aide de
ses poignées et limiter les temps de travail et d‘exposition.
• L‘exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter
une protection auditive et limiter la durée de l‘exposition.
• Lésions oculaires causées par des particules de déchets.
Portez toujours des lunettes de protection, un pantalon long et des
chaussures robustes.
• Inhalation de gaz toxiques.
BRANCHEMENT SECTEUR
Les prises de courant se trouvant à l‘extérieur doivent être équipées
de disjoncteurs diérentiel (FI, RCD, PRCD) conformément aux
prescriptions de mise en place de votre installation électrique.
Veuillez en tenir compte lors de l‘utilisation de notre appareil.
Ne raccorder l‘appareil qu‘à un courant alternatif monophasé et
qu’à la tension de réseau indiquée sur la plaquette signalétique. Le
raccordement est également possible sur des prises sans contact
de protection, grâce à sa conception conforme à la classe de
protection II.
Ne relier l‘appareil à la prise de courant que lorsqu‘il est débranché.
Il s‘agit ici d‘un appareil pour l‘utilisation professionnelle qui peut
dépasser légèrement les valeurs de référence pour les ondes
harmoniques du courant lors du branchement au réseau public de
basse tension. C‘est pourquoi vous devriez contacter le cas échéant
votre entreprise compétente en matière d‘approvisionnement en
énergie avant de brancher l‘appareil au réseau public de basse
tension.
CONSIGNES DE TRAVAIL
N‘exercez pas une force excessive lors du perçage ou du martelage.
Laissez le marteau perforateur travailler pour vous.
TRAVAILLER EN MILIEU FROID
Travailler dans des conditions de froid
Si la machine est stockée pendant une longue période ou à basse
température, la lubrification peut devenir dicile et il est possible
que la machine ne fonctionne pas au départ ou que le rendement
soit trop faible. Si tel est le cas :
1. Insérez un foret ou un ciseau dans la machine.
2. Placez la machine sur un morceau de béton restant.
3. Appuyez et relâchez la gâchette toutes les quelques secondes.
Après une période allant de 15 secondes à 2 minutes, la machine
commence à marteler normalement. Plus la machine est froide, plus
il lui faudra de temps pour se réchauer.
NETTOYAGE
Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.
ENTRETIEN
Attention! Lorsque les balais (charbons) sont usés, il est
recommandé de faire eectuer, outre le changement des balais
(charbons), une inspection dans une station de service après-
vente. Ceci augmente la durée de vie de la machine et garantit un
fonctionnement permanent de la machine.
Si le remplacement du câble d‘alimentation est nécessaire, cela doit
être réalisé par le fabricant ou son agent our éviter un danger.
Utiliser uniquement les accessoires AEG et les pièces détachées
AEG. Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a
pas été décrit, par un des centres de service après-vente AEG
(observer la brochure avec les adresses de garantie et de service
après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du
dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six
chires imprimé sur la plaquette de puissance et en s‘adressant au
centre d‘assistance technique ou directement à Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type
Numéro de série
Puissance nominale de réceptionq
Puissance utile
Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009
Vitesse de rotation à vide
Vitesse de rotation en charge
Perçage à percussionen charge max.
ø du collier de serrage
ø de perçage dans le béton
Foret dans le béton, la brique et la brique silico-calcaire
Couronne-trépans dans le béton, la brique et la brique silico-calcaire
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014
Informations sur le bruit:
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique / Incertitude K
Niveau d‘intensité acoustique / Incertitude K
Portez une protection acoustique.
Informations sur les vibrations: Valeurs totales des vibrations
(somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah/ Incertitude K
Perçage à percussion le béton:
Burinage
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et
les spécifications fournies avec cet outil électrique. La non
observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer
des chocs électriques, des incendies ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MARTEAU ROTATIF
Consignes de sécurité à suivre pour tous les types
d‘applications
Portez une protection acoustique. L‘influence du bruit peut
provoquer la surdité.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même temps
que l‘appareil. La perte de contrôle peut mener à des blessures.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles
l’accessoire coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également
mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Consignes de sécurité pour l‘utilisation du marteau perforateur
avec des forets longs
Commencez toujours à percer avec une vitesse faible lorsque
le foret se trouve en contact avec la pièce à usiner. Si la vitesse
est plus élevée, le foret peut se tordre s’il tourne sans être en
contact avec la pièce à usiner, ce qui peut entraîner des blessures.
Exercez toujours une pression uniquement dans l’orientation
directe du foret. N’appuyez pas trop fort. Les forets peuvent se
tordre et se rompre ou entraîner une perte de contrôle de l’appareil,
ce qui peut entraîner des blessures.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Portez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des
lunettes de protection. Porter un équipement de protection adapté,
tel qu’un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un
casque de protection ou une protections auditive, permet de réduire
le risque de blessure.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent
nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps.
Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé
(par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne
pas réactiver le dispositif avec l‘outil bloqué; il y a le risque de
provoquer un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d'une méthode standard de test
selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l'exposition.
Le niveau de vibration et d'émissions sonores déclaré correspond à l'application principale de l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des
applications diérentes, avec diérents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent diérer. Cela peut
augmenter considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil ou des périodes
où il est en marche mais n'eectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d'exposition au cours de la
période de travail totale.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des eets des vibrations et/ou du bruit tels que : l'entretien de
l'outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.
FRANÇAIS
Marteau burineur Marteau Perforateur

28 29
MH7E KH7E
4630 00 03 XXXXXX MJJJJ 4632 51 03 XXXXXX MJJJJ
1500 W 1500 W
725 W 725 W
10,5 J 10,5 J
300 min-1 300 min-1
300 min-1 300 min-1
2700 min-1 2700 min-1
66 mm 66 mm
- 45 mm
- 80 mm
- 150 mm
7,3 kg 7,3 kg
88 dB(A) / 3 dB(A) 96 dB(A) / 3 dB(A)
99 dB(A) / 3 dB(A) 107 dB(A) / 3 dB(A)
- 16,0 m/s2/ 1,5m/s2
11,6 m/s2/ 1,5 m/s211,6 m/s2/ 1,5 m/s2
DATI TECNICI
Tipo di costruzione
Numero di serie
Potenza assorbita nominale
Potenza erogata
Forza colpo singolo corrispondente alla procedura EPTA 05/2009
Numero di giri a vuoto
Numero di giri a carico, max.
Percussione a pieno carico, max.
ø collarino di fissaggio
ø Foratura in calcestruzzo
Punte tunnel per calcestruzzo, mattoni, calcare.
Punte corona per calcestruzzo, mattoni, calcare.
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014
Informazioni sulla rumorosità:
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità / Incertezza della misura K
Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K
Indossare protezioni acustiche adeguate.
Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni (somma
di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 62841.
Valore di emissione dell’oscillazione ah/ Incertezza della misura K
Forare in calcestruzzo:
Scalpellare
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con questo
elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito
riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA PER MARTELLO PERFORATORE
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
Indossare protezioni acustiche adeguate. L‘esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni all‘udito.
Utilizzare l‘utensile con la sua impugnatura supplementare. La
perdita di controllo potrebbe causare danneggiamenti all‘utilizzatore.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio
impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti
oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa,
tenere l’elettroutensile aerrandolo sempre alle superfici di
impugnatura isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto
tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca
quindi una scossa elettrica.
Istruzioni di sicurezza per l‘uso del trapano a percussione con
punte lunghe
Iniziare sempre con un numero di giri basso e con la punta in
contatto con il pezzo in lavorazione. Lavorando con un numero di
giri superiore, la punta potrebbe piegarsi quando gira senza contatto
con il pezzo in lavorazione e potrebbe causare lesioni.
Esercitare pressione soltanto nella stessa direzione della punta
e non premere troppo. Le punte potrebbero piegarsi e rompersi o
potrebbero causare la perdita di controllo sul dispositivo, il che a sua
volta potrebbe causare lesioni.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Indossare i dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di protezione. Indossare i dispositivi di protezione
appropriati, come maschere antipolvere, calzature antiscivolo,
elmetti o protezioni per l‘udito, riduce il rischio di lesioni.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per
la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata
mascherina protettiva.
E‘ vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla
salute (ad es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non
riaccendere il dispositivo fino a quando l‘utensile ad inserto resta
bloccato; esiste il rischio di causare un contraccolpo con elevato
momento di reazione. Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard
sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per
una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per
applicazioni diverse, con accessori dierenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò
può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in
funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli eetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio
eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
Martello demolitore Martelli rotativi
ITALIANO
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la
mise en service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche
de la prise de courant.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant
avec la machine.
Toujours porter une protection acoustique!
Porter un masque de protection approprié contre les
poussières.
Porter des gants de protection!
Le système anti-vibration réduit les vibrations de la
machine au niveau de la poignée.
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) ne sont pas à éliminer dans
les déchets ménagers.
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques doivent être collectés et éliminer
séparément.
Retirez les ampoules des appareils avant de
les jeter. S‘adresser aux autorités locales ou
au détaillant spécialisé en vue de connaître
l‘emplacement des centres de recyclage et des
points de collecte.
Selon les réglementations locales, les détaillants
peuvent être tenus de reprendre gratuitement les
déchets de piles et les déchets d’équipements
électriques et électroniques. Contribuez à réduire la
demande de matières premières en réutilisant et en
recyclant vos déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques comportent des matériaux précieux et
recyclables qui peuvent avoir des impacts négatifs
sur l’environnement et sur votre santé s’ils ne sont
pas éliminés de manière écologique.
Avant de mettre au rebut votre ancien appareil,
supprimez les données personnelles qui pourraient
s’y trouver.
Points de collecte sur www.
q
uefairedemesdechets.fr
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Outil électrique en classe de protection II.
Outil électrique équipé d‘une protection contre la
fulguration électrique qui ne dépend seulement
de l‘isolation de base mais aussi de l‘application
d‘autres mesures de protection telles qu‘une double
isolation ou une isolation augmentée.
La connexion d‘un conducteur de protection n‘est
pas prédisposée.
n0Nombre de tours à vide
VVoltage
Courant alternatif
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
FRANÇAIS

30 31
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di
mettere in funzione l‘elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di eettuare qualsiasi lavoro sulla macchina
togliere la spina dalla presa di corrente.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli
occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Indossare guanti protettivi!
Il sistema antivibrazioni riduce le vibrazioni della
macchina all‘impugnatura.
I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
devono essere raccolti e smaltiti separatamente.
Rimuovere le sorgenti luminose dalle
apparecchiature prima di smaltirle. Chiedere alle
autorità locali o al rivenditore specializzato dove si
trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori
al dettaglio possono essere obbligati a ritirare
gratuitamente i rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie
prime riutilizzando e riciclando i propri rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
contengono materiali preziosi e riciclabili che
possono avere un impatto negativo sull‘ambiente e
sulla vostra salute se non vengono smaltiti in modo
ecologico.
Cancellare tutti i dati personali che potrebbero
essere presenti sul vostro rifiuto di apparecchiatura
prima di procedere allo smaltimento.
Utensile elettrico di classe di protezione II.
Utensile elettrico sul quale la protezione contro
la folgorazione elettrica non dipende soltanto
dall‘isolamento di base, ma anche dall‘applicazione
di ulteriori misure di protezione, come il doppio
isolamento o l’isolamento maggiorato.
Non è predisposto il collegamento di un conduttore
di protezione.
n0Numero di giri a vuoto
VVoltaggio
Corrente AC
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
ITALIANO
dell‘utensile ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:
• Incastro nel pezzo in lavorazione
• Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo
• Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
L’utensile ad inserto ha spigoli vivi e può surriscaldarsi durante l’uso.
AVVERTENZA! Pericolo di tagli e bruciature
– quando si maneggiano gli utensili ad inserto
– durante il deposito dell‘utensile.
Indossare guanti protettivi quando si maneggiano gli utensili ad
inserto.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l‘utensile è in funzione.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall‘area di lavoro
dell‘attrezzo.
Forando pareti, sotti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi
elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di
serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano fissati in sicurezza
possono causare gravi lesioni e danni.
Prima di eettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina
dalla presa di corrente.
Quando si lavora con punte di grande diametro, l‘impugnatura
supplementare deve essere ben fissata ad angolo retto con
l‘impugnatura principale (vedere figura Sezione „Inserire
l‘impugnatura“).
UTILIZZO CONFORME
K750 S: Questo martello può essere usato in modo universale per
per forare, scalpellare e forare
K700 S: Il martello demolitore può essere usato universalmente per
operare su pietra o cemento.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
RISCHI RESIDUI
Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere tutti i
rischi residui. Durante l‘uso possono esistere i seguenti pericoli e
l‘utilizzatore deve porre particolare attenzione per evitarli:
• Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite
impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione.
• L‘esposizione al rumore può causare danni all‘udito. Indossare
una protezione per l‘udito e limitare la durata dell‘esposizione.
• Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti.
Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti
e scarpe robuste.
• Inalazione di polveri tossiche.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Gli apparecchi mobili usati all‘aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza (FI, RCD, PRCD) per
guasti di corrente.
Collegare solo alla corrente alternata monofase e solo alla tensione
di rete indicata sulla targhetta. Il collegamento è possibile anche
a prese senza contatto di terra, grazie alla struttura in classe di
protezione II.
Inserire la spina nella presa di corrente solo ad apparecchio spento
Si tratta di un apparecchio per uso professionale che collegato alla
rete elettrica pubblica a basso voltaggio può superare leggermente i
valori di riferimento per le armoniche di corrente. Pertanto prima di
collegare l’apparecchio alla rete elettrica pubblica a basso voltaggio
contattare eventualmente la competente impresa erogatrice di
energia elettrica.
ISTRUZIONI DI LAVORO
Non usare troppa forza quando si fora o si martella. Lasciare
lavorare il trapano a percussione.
LAVORARE AL FREDDO
Se il dispositivo viene immagazzinato per un lungo periodo di tempo
o se viene conservato a basse temperature, la lubrificazione può
diventare viscosa e può verificarsi che il dispositivo inizialmente non
riesca a lavorare o che le sue prestazioni non siano soddisfacenti.
In questi casi:
1. Inserire una punta o uno scalpello nel dispositivo.
2. Posizionare il dispositivo su un pezzo di cemento residuo.
3. Premere e rilasciare l‘interruttore a pulsante ripetutamente con
pochi secondi di intervallo.
Dopo un periodo da 15 secondi a 2 minuti il dispositivo inizia a
lavorare normalmente. Più freddo è il dispositivo, più tempo sarà
necessario per riscaldarlo.
PULIZIA
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell‘apparecchio.
MANUTENZIONE
Informacione importante! Nel caso che il carboncino si sia
consumato oltre il limite di sostituzione è necessario portare
l‘apparecchio ad un centro di assestenza, onde garantite la massima
adabilità ed ecenza dello stesso.
Se il cavo di allacciamento elettrico è danneggiato, deve essere
immediatamente sostituito dal punto di servizio assistenza, perché
allo scopo serve un utensile speciale.
Usare solo accessori AEG e pezzi di ricambio AEG. Gruppi
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere
fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente
AEG (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso
del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero
a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di
assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
ITALIANO

32 33
MH7E KH7E
4630 00 03 XXXXXX MJJJJ 4632 51 03 XXXXXX MJJJJ
1500 W 1500 W
725 W 725 W
10,5 J 10,5 J
300 min-1 300 min-1
300 min-1 300 min-1
2700 min-1 2700 min-1
66 mm 66 mm
- 45 mm
- 80 mm
- 150 mm
7,3 kg 7,3 kg
88 dB(A) / 3 dB(A) 96 dB(A) / 3 dB(A)
99 dB(A) / 3 dB(A) 107 dB(A) / 3 dB(A)
- 16,0 m/s2/ 1,5m/s2
11,6 m/s2/ 1,5 m/s211,6 m/s2/ 1,5 m/s2
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar
inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil
esté bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción
de retroceso brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del
útil, teniendo en cuenta las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser:
• Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
• Rotura del material con el que está trabajando
• Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra
en funcionamiento.
La herramienta intercambiable tiene bordes afilados y se puede
calentar durante su uso.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de cortes y quemaduras
– al manipular las herramientas intercambiables
– al deponer el aparato.
Llevar guantes de protección al manipular las herramientas
intercambiables.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del
taladrado con la máquina en funcionamiento.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la
máquina.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar
los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de fijación. Las piezas de
trabajo no fijadas pueden causar lesiones graves y deterioros.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier
trabajo en la máquina.
Cuando se trabaje en grandes diámetros, se debe colocar la
empuñadura auxiliar en ángulo recto con respecto a la empuñadura
principal (ver ilustración, sección (girar la empuñadura“)
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
K750 S: Martillo combinado para taladrado con percusión, sin
percusión y cincelado
K700 S: El martillo cincelador es de uso universal y se utiliza para
cincelar piedra y hormigón.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su
uso normal.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir por
completo la existencia de riesgos residuales. Durante el uso de
la máquina se pueden producir los siguientes riesgos a tener en
cuenta especialmente por el operador de la misma.
• Lesiones provocadas por efecto de la vibración.
Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para
ello y limite el tiempo de trabajo y de exposición a riesgos.
• La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas.
Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de exposición a
riesgos.
• Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad.
Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y
calzado resistente.
• Inhalación de polvos tóxicos.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor
diferencial y magnetotérmico (FI, RCD, PRCD), para su seguridad
personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas
de baja tensión.
Conectar solo a corriente alterna monofásica y solo a la tensión de
red indicada en la placa indicadora de potencia. También es posible
la conexión a tomas de corriente sin contacto de puesta a tierra
puesto que está diseñado para cumplir con la clase de protección II.
Asegurarse que la máquina está desconectada antes de enchufarla.
Este es un aparato destinado al empleo profesional el cual puede
exeder ligeramente los valores orientativos para armónicas de
corriente al efectuar la conexión del mismo a la red pública de baja
tensión. Aconsejamos por ello ponerse en caso dado en contacto
con la empresa de suministro de energía competente antes de
conectar el aparato.
INDICACIONES PARA EL TRABAJO
No ejercer demasiada fuerza al taladrar o martillear. Deje que el
taladro de percusión haga el trabajo por usted.
TRABAJOS EN CONDICIONES DE FRÍO
Cuando se almacena la máquina durante un periodo de tiempo
largo o a bajas temperaturas es posible que el lubricante se
endurezca, pudiendo ocurrir que la máquina no funcione al principio
o bien que su potencia sea demasiado baja. Si esto ocurre:
1. Inserte un taladro o un cincel en la máquina.
2. Coloque la máquina sobre una pieza sobrante de hormigón.
3. Accione el interruptor disparador cada par de segundos y
suéltelo de nuevo.
Transcurridos entre 15 segundos y 2 minutos, la máquina vuelve
a martillear normalmente. Cuanto más fría esté la máquina, más
durará el calentamiento.
LIMPIEZA
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas
en todo momento.
MANTENIMIENTO
Cuando el martillo ha gastado las escobillas nunca se deberán
sustituir!: el martillo deberá ser enviado a un servicio técnico oficial
para eectuarle un mantenimiento de servicio. De esta única
manera queda garantizado el perfecto funcionamiento y duración
de la máquina.
Si el cable de conexión a la red estuviera dañado, deberá ser
sustituido en un punto de servicio técnico, para evitar situaciones
de peligro.
Utilice solamente accesorios y repuestos AEG. En caso de necesitar
reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera
de nuestras estaciones de servicio AEG (consultar lista de servicio
técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato
bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos
en la placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o
directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
Tipo de construcción
Número de producción
Potencia de salida nominal
Potencia entregada
Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009
Velocidad en vacío
Velocidades en carga max.
Frecuencia de impactos bajo carga
Diámetro de cuello de amarre
Diámetro de taladrado en hormigón
Brocas túnel en hormigón, ladrillo y arenisca
Broca de corona en hormigón, ladrillo y arenisca
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
Información sobre ruidos:
Determinación de los valores de medición según norma EN 62841.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a:
Presión acústica / Tolerancia K
Resonancia acústica / Tolerancia K
¡Utilice protección auditiva!
Informaciones sobre vibraciones: Nivel total de vibraciones
(suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah/ Tolerancia K
Taladrar en hormigón:
Cincelar
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas
con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para
futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA MARTILLO
PERFORADOR
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar pérdida de audición
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la
herramienta! La pérdida de control de la herramienta puede causar
accidentes
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas
al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto
con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes
metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Indicaciones de seguridad para el uso del taladro de percusión
con brocas largas
Comience siempre con una velocidad de giro baja y siempre
que la broca de taladro esté en contacto con la pieza de
trabajo. A velocidades de giro más elevadas, la broca de taladro se
puede doblar cuando esta taladra sin tener contacto con la pieza de
trabajo, lo cual puede provocar lesiones.
Ejerza siempre presión solo si lo hace en línea directa respecto
de la broca de taladro y no apriete demasiado fuertemente.
Las brocas de taladro pueden doblarse y romperse o provocar la
pérdida de control del aparato, lo cual a su vez puede ocasionar
lesiones.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y
LABORALES
Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre gafas de
seguridad. Se consigue una disminución del riesgo de lesiones
cuando se utiliza el equipo de protección adecuado en cada caso,
como una máscara de protección contra el polvo, calzado de suela
antideslizante, un casco protector o una protección auditiva.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a
la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice
por ello una máscara protectora contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la
salud (por ej. amianto).
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que
figura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la
exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta
se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede
diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o
cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo
total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento
de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
Martillo cincelador Martillo Rotativo
ESPAÑOL

34 35
MH7E KH7E
4630 00 03 XXXXXX MJJJJ 4632 51 03 XXXXXX MJJJJ
1500 W 1500 W
725 W 725 W
10,5 J 10,5 J
300 min-1 300 min-1
300 min-1 300 min-1
2700 min-1 2700 min-1
66 mm 66 mm
- 45 mm
- 80 mm
- 150 mm
7,3 kg 7,3 kg
88 dB(A) / 3 dB(A) 96 dB(A) / 3 dB(A)
99 dB(A) / 3 dB(A) 107 dB(A) / 3 dB(A)
- 16,0 m/s2/ 1,5m/s2
11,6 m/s2/ 1,5 m/s211,6 m/s2/ 1,5 m/s2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tipo
Número de produção
Potência absorvida nominal
Potência de saída
Força de impacto individual conforme EPTA-Procedure 05/2009
Velocidade em vazio
Velocidade de rotação máxima em carga max
Frequência de percussão em carga
ø da gola de aperto
ø de furo em betão
Brocas de coroa para tunéis para betão, tijolos e blocos sílico-calcário
Coroa dentada de perfurar para betão, tijolos e blocos sílico-calcário
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014
Informações sobre ruído:
Valores de medida de acordo com EN 62841.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído / Incertez K
Nível da poténcia de ruído / Incertez K
Sempre use a protecção dos ouvidos.
Informações sobre vibração: Valores totais de vibração (soma dos
vectores das três direcções) determinadas conforme EN 62841.
Valor de emissão de vibração ah/ Incertez K
Furar em betão:
Trabalho de ponteira
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências
de segurança, instruções, ilustrações e especificações
fornecidas com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque
elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA MARTELO
Instruções de segurança para todas as operações
Sempre use a protecção dos ouvidos. A influência de ruídos pode
causar surdez.
Sempre use os punhos adicionais fornecidos com o aparelho. A
perda de controlo pode causar feridas.
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser atingidos
cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre
segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do
punho. O contacto com um cabo sob tensão pode colocar peças
de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque
eléctrico.
Instruções de segurança para a utilização da broca de martelo
com brocas compridas
Sempre comece com uma velocidade baixa e com a broca em
contato direto com a peça. Com velocidades mais altas a broca
pode deformar-se ao girar sem contato com a peça e isso pode
causar feridas.
Sempre só exerça pressão em direção direta à broca e não
aperte demais. As brocas podem deformar-se e quebrar ou isso
pode causar uma perda do controlo sobre o aparelho, o que
também pode causar feridas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO
SUPLEMENTARES
Use o equipamento de proteção pessoal. Use sempre óculos de
proteção. A utilização do equipamento de proteção adequado,
por exemplo, uma máscara de proteção contra pó, calçados
antiderrapantes, capacete ou proteção auditiva, reduz o risco de
ferir-se.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde,
por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de
protecção contra pó apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um perigo
para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se
encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação
preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for
utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações
poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em
funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho
total.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
Cinzel martelo Martelo Rotativo
PORTUGUÊS
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a
cabo cualquier trabajo en la máquina.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas
de protección.
Usar protectores auditivos!
Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
Usar guantes protectores
El sistema antivibración reduce las vibraciones de la
máquina en la empuñadura.
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
no se deben desechar junto con la basura
doméstica.
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
se deben recoger y desechar por separado.
Retire las fuentes de iluminación de los aparatos
antes de desecharlos. Infórmese en las autoridades
locales o en su distribuidor especializado sobre los
centros de reciclaje y los puntos de recogida.
Dependiendo de las disposiciones locales al
respecto, los distribuidores minoristas pueden estar
obligados a aceptar de forma gratuita la devolución
de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje de
sus residuos de aparatos eléctricos y electrónicos a
reducir la demanda de materias primas.
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
contienen valiosos materiales reutilizables que
pueden tener efectos negativos para el medio
ambiente y su salud si no son desechados de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Antes de desecharlos, elimine los datos personales
que podría haber en los residuos de sus aparatos.
Herramienta eléctrica de la clase de protección II.
Herramientas eléctricas, en las que la protección
contra un choque eléctrico no depende solamente
del aislamiento básico sino también de la aplicación
de medidas adicionales de protección, como doble
aislamiento o aislamiento reforzado.
No existe dispositivo para la conexión de un
conductor protector.
n0Velocidad de giro en vacío
VTensión
Corriente alterna
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
ESPAÑOL

36 37
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de
colocar a máquina em funcionamento.
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina,
tirar a ficha da tomada.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com
a máquina.
Use protectores auriculares!
Use uma máscara de protecção contra pó
apropriada.
Use luvas de protecção!
O sistema anti-vibração reduz as vibrações da
máquina na pega.
Resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos
(EEE) não devem ser descartados com o lixo
doméstico.
EEE devem ser recolhidos e descartados
separadamente.
Remova as luzes antes de descartar os
equipamentos. Informe-se sobre os centros de
reciclagem e os postos de coleta nas autoridades
locais ou no seu vendedor autorizado.
Dependendo dos regulamentos locais, os retalhistas
podem ser obrigados a retomar gratuitamente os
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Contribua a reduzir as necessidades de matérias-
primas, reutilizando e reciclando os seus resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos
contém materiais valiosos e reutilizáveis que podem
ter efeitos negativos para o meio ambiente e a sua
saúde se não forem descartados ecologicamente.
Apague eventuais dados pessoais existentes no
seu resíduo de equipamento antes de descartá-lo.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II.
Ferramenta eléctrica, na qual a protecção contra
choque eléctrico não só depende do isolamento
básico, mas também da aplicação de medidas de
protecção suplementares, como isolamento duplo
ou reforçado.
Não há um dispositivo para a conexão dum
condutor de protecção.
n0Velocidade de marcha lenta
VTensão
Corrente AC
Marca de Conformidade Europeia
Marca de conformidade britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
PORTUGUÊS
inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente durante o
bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso pode levar a um
recuo repentino com uma alta força reactiva. Verifique e elimine
a causa do bloqueio da ferramenta de inserção, observando as
instruções de segurança.
Causas possíveis podem ser:
• Emperramento na peça a trabalhar
• Material a processar rompido
• Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta tem arestas afiadas e pode ficar quente durante a
utilização.
ADVERTÊNCIA! Perigo de corte e queimadura
– no manejo das ferramentas
– ao depositar o dispositivo.
Use luvas de proteção no manejo das ferramentas.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da
máquina.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que
não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de fixação. Peças a
trabalhar não fixadas podem levar a feridas graves e danos sérios.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da
tomada.
No caso de grandes diâmetros de furo, o punho adicional tem que
ser fixado perpendicularmente ao punho principal. Ver também na
parte de imagens, secção „Rodar punho“).
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
K750 S: O martelo electro-pneumático tem aplicação universal para
trabalhos de furar e furar com percussão e de ponteira.
K700 S: O cinzel martelo pode ser usado universalmente para
cinzelar em rocha e betão.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o
qual foi concebido.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo em caso de utilização correta não é possível excluir todos
os riscos residuais. Na utilização da máquina podem ser causados
os seguintes perigos que o utilizador deve observar:
• Feridas causadas pela vibração.
Segure o aparelho nos punhos previstos e limite o tempo de
trabalho e exposição.
• Os ruídos podem levar à perda de audição.
Use um protetor auricular e limite o período de exposição.
• Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira.
Use sempre óculos de proteção, calças compridas robustas e
sapatos robustos.
• Inalação de pós tóxicos.
LIGAÇÃO À REDE
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser
protegidos por um disjuntor de corrente de defeito (FI,RCD,PRCD).
Só corrente alternada monofásica e só conectar com a tensão
de rede indicada na placa de identificação. Também é possível
conectar com tomadas sem contacto de segurança, uma vez que a
construção corresponde com a classe de proteção II.
Ao ligar o aspirador à rede, o interruptor deve encontrar-se na
posição de desligado.
Este aparelho destina-se à utilização profissional e pode exceder
um pouco os valores de orientação para ondas de corrente
superiores na conexão à rede pública de baixa tensão. Por isso,
eventualmente contacte a sua empresa de abastecimento de
energia eléctrica competente antes de conectar o aparelho à rede
pública de baixa tensão
DICAS DE TRABALHO
Não use muita força ao furar ou martelar. Deixe o berbequim
trabalhar para você.
TRABALHAR NO FRIO
Se a máquina for armazenada por um período prolongado ou com
temperaturas baixas, a lubrificação pode ficar viscosa e é possível
que a máquina não funcione no início ou que o desempenho seja
muito fraco. Se isso acontecer:
1. Coloque uma broca ou um cinzel na máquina.
2. Coloque a máquina sobre uma peça residual de betão.
3. Prima e solte o botão interruptor em intervalos de poucos
segundos.
Depois de 15 segundos a 2 minutos a máquina começa a martelar
normalmente. Quanto mais frio a máquina estiver, tanto mais tempo
durará o aquecimento.
LIMPEZA
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da
máquina.
MANUTENÇÃO
Se as escovas de carvão estão gastas, adicionalmente á mudança
das mesmas e ferramenta deve ser submetida a assistência. Isto irá
assegurar longo tempo de vida útil bem como constante prontidão
da máquina para o trabalho.
Se o cabo de alimentação eléctrica estiver danificado, este deverá
ser substituído junto de um serviço de assistência ao cliente dado,
que será necessário utilizar ferramentas especiais.
Utilizar apenas acessórios AEG e peças sobresselentes AEG.
Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser
substituídos num serviço de assistência técnica AEG (consultar a
brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência
técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho
pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou
directamente da Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da máquina e o
número de seis posições na chapa indicadora da potência.
PORTUGUÊS

38 39
MH7E KH7E
4630 00 03 XXXXXX MJJJJ 4632 51 03 XXXXXX MJJJJ
1500 W 1500 W
725 W 725 W
10,5 J 10,5 J
300 min-1 300 min-1
300 min-1 300 min-1
2700 min-1 2700 min-1
66 mm 66 mm
- 45 mm
- 80 mm
- 150 mm
7,3 kg 7,3 kg
88 dB(A) / 3 dB(A) 96 dB(A) / 3 dB(A)
99 dB(A) / 3 dB(A) 107 dB(A) / 3 dB(A)
- 16,0 m/s2/ 1,5m/s2
11,6 m/s2/ 1,5 m/s211,6 m/s2/ 1,5 m/s2
geblokkeerd is; dit zou een terugslag met een hoog reactiemoment
kunnen veroorzaken. Achterhaal en verhelp de oorzaak voor
de blokkering van het gereedschap met inachtneming van de
veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:
• kantelen in het te bewerken werkstuk
• doorbreken van het te bewerken materiaal
• Overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine.
Het inzetgereedschap heeft scherpe randen en kan tijdens het
gebruik heet worden.
WAARSCHUWING! Gevaar voor snij- en brandwonden
– tijdens het gebruik van het inzetgereedschap
– bij het neerleggen van het apparaat.
Draag veiligheidshandschoenen bij het hanteren met de
inzetgereedschappen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden
verwijderd.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor
elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet geborgde
werkstukken kunnen ernstig letsel en grote schade veroorzaken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
kontaktdoos trekken.
Bij werken met grote boordiameters dient de extra handgreep in
een rechte hoek met de hoofdhandgreep te worden bevestigd (see
tevens illustraties, sectie „Handgreep verdraaien“).
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
K750 S: De boorhamer is universeel inzetbaar voor hamerboren,
beitelen en boren.
K700 S: De beitelhamer kan universeel worden toegepast voor het
beitelen in steen en beton.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
RESTRISICO‘S
Ook als de machine volgens de voorschriften gebruikt wordt,
kunnen niet alle risico‘s worden uitgesloten. Let bij het gebruik op de
volgende gevaren:
• Door vibraties veroorzaakt letsel.
Houd de machine vast aan de daarvoor bedoelde grepen en
beperk de tijd die u met de machine werkt en waarin u aan de
vibraties wordt blootgesteld.
• Lawaai kan leiden tot gehoorschade.
Draag een gehoorbescherming en beperk de tijd waarin u aan het
lawaai wordt blootgesteld.
• Door vuildeeltjes veroorzaakt oogletsel.
Draag altijd een veiligheidsbril, een stevige lange broek en vast
schoeisel.
• Inademen van toxische stoen.
NETAANSLUITING
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een
aardlekschakelaar (FI,RCD,PRCD) aangesloten worden.
Alleen aansluiten op eenfasige wisselstroom met de op het
typeplaatje vermelde netspanning. De aansluiting is ook
mogelijk zonder veiligheidscontact, omdat een opbouw volgens
veiligheidsklasse II voorhanden is.
Machine alleen uitgeschakeld aan de stekkerdoos aansluiten.
Dit is een apparaat voor professioneel gebruik, hetgeen de
richtwaarden voor harmonischen bij de aansluiting op het openbare
laagspanningsnet minimaal kan overschrijden. Neem daarom vóór
de aansluiting van het apparaat op het openbare laagspanningsnet
eventueel contact op met het voor u verantwoordelijke nutsbedrijf.
ARBEIDSINSTRUCTIES
Zet niet te veel kracht tijdens het boren of hameren. Laat de
boorhamer het werk doen.
WERKEN BIJ KOU
Als de machine gedurende een langere periode of bij lage
temperaturen opgeslagen wordt, kan de smering taai worden. Het
kan zijn dat de machine dan in het begin niet functioneert of het
vermogen van de machine te gering is. Als dat gebeurt:
1. Plaats een boor of bijtel in de machine.
2. Zet de machine op een reststuk beton.
3. Druk om de paar seconden op de drukschakelaar en laat hem
weer los.
Na 15 seconden tot 2 minuten begint de machine weer normaal te
hameren. Hoe kouder de machine is, hoe langer het duurt.
REINIGING
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
ONDERHOUD
Belangrijke tip! Versleten koolborstels tijdig door een service-
werkplaats laten vervangen. Dit verhoogt de levensduur van de
machine en garandeert dat de machine altijd direkt klaar is voor
gebruik.
Wanneer de netkabel beschadigd is, moet deze door een
klantenservice worden vervangen, omdat daarvoor speciaal
gereedschap vereist is.
Gebruik uitsluitend AEG toebehoren en onderdelen. Indien
componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven,
neem dan contact op met een ocieel AEG servicecentrum (zie
onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden
aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Duitsland onder
vermelding van het machinetype en het zescijferige nummer op het
typeplaatje.
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
Productienummer
Nominaal afgegeven vermogen
Afgegeven vermogen
Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009
Onbelast toerental
Belast toerental
Aantal slagen belast max.
Spanhals-ø
Boor-ø in beton
Tunnel bit in beton, tegel en kalkzandsteen
Holboorkroon in beton, tegel en kalkzandsteen
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014
Geluidsinformatie:
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau / Onzekerheid K
Geluidsvermogenniveau / Onzekerheid K
Draag oorbeschermers.
Trillingsinformatie: Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841.
Trillingsemissiewaarde ah/ Onzekerheid K
Hamerboren in beton:
Hakken
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, voorschriften, afbeeldingen
en specificaties voor dit elektrische gereedschap. Als de
onderstaande waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig
gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR BOORHAMER
Veiligheidsinstructies voor alle bewerkingen
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor
beschadigen.
Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgreep. Verlies aan
controle kan tot persoonlijk letsel leiden.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of
de eigen netkabel kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische
gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
Veiligheidsinstructies voor het gebruik van de boorhamer met
lange boren
Start het apparaat altijd met een lager toerental en alleen als de
boor contact maakt met het werkstuk. Bij hogere toerentallen kan
de boor verbuigen als hij draait zonder contact te maken met het
werkstuk, hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel.
Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en druk
niet te hard tijdens het boren. Door te hoge druk kunnen boren
verbuigen en breken of kunt u de controle over het apparaat
verliezen, hetgeen wederom kan leiden tot persoonlijk letsel.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag altijd
een veiligheidsbril. Door het dragen van een geschikte
veiligheidsuitrusting zoals een stofmasker, slipvast schoeisel, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, vermindert u het risico voor
letsel.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans schadelijk
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking
komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan een
gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap
blokkeert! Schakel het apparaat niet in zolang het gereedschap
WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN
62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren
van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap
echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van
blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het
apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele
werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud
van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
Beitelhamer Boorhamer
NEDERLANDS
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other AEG Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Max
Max EH-70FII instruction manual

TE Connectivity
TE Connectivity 47386-4 Original instructions

Parkside
Parkside PAHKS 18V manual

STEELE PRODUCTS
STEELE PRODUCTS SP-PB208 owner's manual

Hyundai
Hyundai HCOMP100-2 Original instructions

National Flooring Equipment
National Flooring Equipment 550 Service manual