AEG MF 1900 User manual

MF 1900
www.aeg-pt.com
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instruction d’utilisation
Istruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Kullanım kılavuzu
Návod k používání
Návod na používanie
Instrukcja obsługi
Kezelési útmutató
Navodilo za uporabo
Upute o upotrebi
Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcija
Kasutamisjuhend
Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ
Óïúòâàíå çà åêñïëîàòàöèÿ
使用指南

44
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
TÜRKÇE
DEUTSCH
NORSK
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
ÐÓÑÑÊÈÉ
ÁÚËÃÀÐÑÊÈ
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
中文
ESPAÑOL
ÅËËÇÉÊÁ
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole Bitte lesen und
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles Prière de lire et de
conserver!
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole Por favor leia e conserve em
seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen Lees en let goed op
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler Vær venlig at læse og
opbevare!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE-
Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit Lue ja säilytö!
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols Please read and save
these instructions!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler Vennligst les og
oppbevar!
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ,
Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Óõíôçñçóç,
Óõìâïëá
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå
ôéò êáé öõëÜîôå ôéò!
Technická data , Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly Po přečtení uschovejte
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok Olvassa el és
őrizze meg
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke
bağlantisi, Bakim, Semboller Lütfen okuyun ve
saklayın
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly Prosím prečítať a
uschovať!
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli Molimo pročitati i
sačuvati
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli Pielikums lietošanas
pamācībai
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid Palun lugege läbi ja hoidke
alal!
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå,
ÑÅ-Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå, Ñâúðçâàíå êúì ìðåæàòà, Ïîääðúæêà, Ñèìâîëè
Ìîëÿ ïðî÷åòåòå è
çàïàçåòå!
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维
修, 符号 请详细阅读并妥善保存!
SLOVENŜĈINA
32
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli Prosimo preberite in
shranite!
33
34
35
36
37
38
39

5
1
2

6
1
4

7
1
2
3
a cb

8
1
2
3
6 mm ... 45 mm
6 mm
45 mm

9
1
2
1
2

10
1
3
2
1
2

11
STANDARD
ANTISTATIC
ø 35 mm
The antistatic hose available as an accessory prevents static
charges while vacuuming stone dust.
Der im Zubehör erhältliche Antistatikschlauch verhindert statische
Aufladungen bei Absaugung von Gestein.
Le tuyau flexible antistatique (disponible comme accessoire) évite
une accumulation de charges électrostatiques lors de l’aspiration de
pierre naturelle.
Il tubo antistatico, disponibile come accessorio, previene l‘accumulo
di cariche statiche durante l‘aspirazione di polveri prodotte dalla
pietra.
La manguera antiestática (disponible como accesorio) elimina la
carga estática producida por la aspiración del polvo
A mangueira antiestática, que pode ser adquirida como acessório,
evita as cargas estáticas durante a aspiração da pedra.
De anti-statische slang (leverbaar als extra toebehoren) voorkomt
statische lading bij het afzuigen van steenstof.
Den antistatiskeslange i tilbehøret forhindrer statisk opladning ved
opsugning af sten.
Den antistatiske slangen som hører til tilbehøret, hindrer statiske
ladingeri avsug og stein.
Den antistatiska slang som kan levereras som tillbehör förhindrar
statisk laddning vid uppsugning av sten.
Antistaattinen letku estää staattisen sähkön latautumisen kivipölyn
imuroimisen yhteydessä (saatavissa tarvikkeena).
Ï áíôéóôáôéêüò óùëÞíáò ðïõ äéáôßèåôáé óôá áîåóïõÜñ åìðïäßæåé
ôéò óôáôéêÝò öïñôßóåéò óå ðåôñþìáôá.
Aksesuar olarak alınabilecek anti statik hortum, taş tozunun
emilmesi sırasındaki statik yüklenmeyi önler.
V příslušenství obsažená antistatická hadice zabraňuje vzniku
antistatického náboje při odsávání kamene.
V príslušenstve ponúkaná antistatická hadica zabraňuje statickému
nabíjaniu pri odsávaní kameňa.
Antystatyczny wąż dostępny jako wyposażenie dodatkowe
zapobiega tworzeniu się ładunków elektrostatycznych podczas
odkurzania pyłu z kamienia.
Az antisztatikus csővel (tartozékként kapható) megelőzhetők a
statikus töltések a porelszívás közben.
Antistatična cev, ki je vsebovana v opremi, preprečuje statično
naelektrenje pri odsesavanju kamnin.
Antistatična gumena cijev, koja se može dobiti kao pribor, spriječava
statične naboje kod usisavanja kamenja.
Kā komplektējoša detaļa ir nomērkama antistatistiskā caurule kas
pasargā no elektrostatiskas uzlādēšanās, nosūknējot akmens
virsmas.
Antistatinė žarna, kurią galima įsigyti kaip priedą, užkerta kelią
statinėms įkrovoms, siurbiant uolienas.
Tarvikuna saadaolev antistaatiline voolik takistab staatilisi laenguid
kivimite äraimemisel.
Антистатический рукав, имеющийся в числе принадлежностей,
предотвращает образование статического заряда во время
всасывания каменной пыли.
Антистатичният маркуч, който може да се получи като аксесоар,
предотвратява статичното наелектризиране при засмукване на
праха при шлифоване на камък.
配件系列中的抗静电吸管,可防止吸取石尘时,发生累积静电的现
象。

12
START
STOP
1...20 sec
AUTOMATIK STOP START
!
°C °C°C

13
2
1
3
START

14
1
2
3
4
5
6
STOP

15
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Nominal power output .........................................................................
No-load speed .....................................................................................
Grinding disk diameter ........................................................................
Cutting depth .......................................................................................
Cutting width ........................................................................................
Weight without cable ...........................................................................
Typical weighted acceleration in the hand-arm area ...........................
Typical A-weighted sound levels:
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) ..................................................
Sound power level (K = 3 dB(A)) ......................................................
Measured values determined according to EN 60 745.
SAFETY INSTRUCTIONS
Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.Appliances used at many different locations
including open air must be connected via a current surge preventing
switch.
Appliances used at many different locations including open air must
be connected via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended
to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any
work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always
lead the cable away behind you.
After switching off, the machine will not be idle immediately. (After-
running of the work spindle.) Allow the machine to come to a stop
before putting down.
Never reach into the danger area of the plane when it is running.
Only use tools whose permitted speed is at least as high as the
highest no-load speed of the machine.
Immediately switch off the machine in case of considerable
vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine in order
to find out the cause.
Only use sharpened and flawless diamond cutting discs.
Immediately exchange bent or cracked diamond cutting discs. Carry
out a test run without load for at least 30 seconds.
Only use and store diamond cutting discs according to the
manufacturer‘s instructions.
Pay attention to the dimensions of the cutting discs. The diameter of
the centre hole must fit the flange without play. Do not use any
eduction pieces or adapters.
Only use the machine for dry cutting in stone.
Mind hidden electric lines, gas and water pipes. Check your working
area, e.g. with a metal detector.
The dust that arises when working with this tool can be detrimental
to health and therefore not reach the body. Use a dust absorption
system and wear a suitable dust protection mask. Remove
deposited dust thoroughly, e.g. with a vacuum cleaner.
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the system
voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect to
sockets without an earthing contact as the design conforms to
safety class II.
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable
power supply conditions, other equipment may be affected. If the
system impedance of the power supply is lower than 0,2 Ohm,
disturbances are unlikely to occur.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The wall-chaser machine cuts slots for cables and pipes (masonry
grooves) in any kind of brickwork with two diamond cutting discs
running parallel to each other.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents.
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
11, in accordance with the regulations 98/37/EC, 89/336/EEC
Volker Siegle
Manager Product Development
ADVICE FOR OPERATION
The machine switches off automatically if the motor is overloaded.
Allow it to cool, press the overload button and restart the machine. If
the overload protection switches it off frequently, reduce the cutting
pressure or depth of cut.
Sharpen blunt diamond cutting blades (can be recognised by sparks
flying while cutting) by making several cuts into calcareous
sandstone or a special sharpening stone.
The cutting discs get very hot when in use. Do not touch them
before they have cooled down.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Use only AEG accessories and spare parts. Should components
need to be exchanged which have not been described, please
contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/
service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state
the Article No. as well as the machine type printed on the label and
order the drawing at your local service agents or directly at: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Always disconnect the plug from the socket
before carrying out any work on the machine.
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.

16
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
TECHNISCHE DATEN
Nennaufnahmeleistung .......................................................................
Leerlaufdrehzahl ..................................................................................
Schleifscheiben-ø ................................................................................
Schnittiefe ............................................................................................
Schnittbreite ........................................................................................
Gewicht ohne Netzkabel .....................................................................
Typisch bewertete Beschleunigung im Hand-Arm-Bereich .................
Typische A-bewertete Schallpegel:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) .........................................................
Schalleistungspegel (K = 3 dB(A)) .....................................................
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe.
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-
Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die
Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das
bei der Verwendung unseres Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und
Schürze werden empfohlen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Die Werkzeugspindel läuft nach, nachdem das Gerät ausgeschaltet
wurde. Maschine erst nach Stillstand ablegen.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.
Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des
Gerätes.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen
auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie
die Maschine, um die Ursache festzustellen.
Nur scharfe und einwandfreie Diamanttrennscheiben verwenden,
rissige oder verbogene Diamanttrennscheiben sofort auswechseln.
Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen.
Diamanttrennscheiben stets gemäß den Angaben des Herstellers
verwenden und aufbewahren.
Abmessungen der Diamanttrennscheiben beachten.
Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Aufnahmeflansch passen.
Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Das Gerät darf nur für Gesteinsbearbeitung im Trockenschnitt
verwendet werden.
Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und
Wasserrohren. Den Arbeitsbereich überprüfen, zum Beispiel mit
einem Metallortungsgerät.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und
sollte nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden
und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten
Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss
ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau
der Schutzklasse II vorliegt.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen.
Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen
anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,2 Ohm
sind keine Störungen zu erwarten.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Mauernutfräse fräst mit zwei parallel laufenden
Diamanttrennscheiben Leitungs- und Kabelschlitze (Mauernuten) in
jede Art von Mauerwerk.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/
EG, 89/336/EWG
Volker Siegle
Manager Product Development
ARBEITSHINWEISE
Bei Motorüberlastung schaltet die Maschine automatisch ab. Nach
Abkühlung den Überlastknopf wieder eindrücken und Maschine
wieder einschalten. Bei häufigem Abschalten durch den
Überlastschutz Schneiddruck oder Schnitttiefe reduzieren.
Stumpfe Diamanttrennscheiben (erkennbar durch starken
Funkenflug während des Arbeitens) durch mehrere Schnitte in
Kalksandstein oder einem speziellen Schärfstein nachschärfen.
Die Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen
bevor sie abgekühlt sind.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille
tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
DEUTSCH

17
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance nominale de réception .............................................................
Vitesse de rotation à vide ..........................................................................
Diamètre de meule ....................................................................................
Profondeur de coupe .................................................................................
Largeur de coupe ......................................................................................
Poids sans câble de réseau ......................................................................
Accélération type évaluée au niveau du bras et de la main ......................
Niveaux sonores type évalués:
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) ........................................
Niveau d'intensité acoustique (K = 3 dB(A)) ...........................................
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 60 745.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-
joint.
Portez une protection acoustique. L’influence du bruit peut provoquer
la surdité.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même temps que
l’appareil. La perte de contrôle peut mener à des blessures.
Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être équipées de
disjoncteurs différentiel conformément aux prescriptions de mise en place
de votre installation électrique. Veuillez en tenir compte lors de l'utilisation
de notre appareil.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
Des gants de sécurité, des chaussures solides et à semelles
antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est en position
arrêt.
Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ
d'action de la machine. Toujours maintenir le câble d'alimentation à
l'arrière de la machine.
Après avoir éteint la machine, la broche porte-outil continue à tourner un
peu. Ne déposer la machine qu’après arrêt complet.
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine est en
marche.
N’utiliser que des outils dont la vitesse de rotation admissible correspond
au moins à la vitesse à vide maximale de la machine.
Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations importantes ou
que d’autres défauts surgissent. Contrôler la machine afin d’en trouver les
causes.
N’utiliser que des disques de tronçonnage diamantés bien affûtés et en
parfait état. Remplacer immédiatement les disques de tronçonnage
diamantés fissurés ou déformés. Effectuer une marche d’essai sans
charge pendant au moins 30 secondes.
Toujours utiliser et conserver les disques de tronçonnage diamantés
conformément aux indications du fabricant.
Respecter les dimensions des disques de tronçonnage diamantés. Le
diamètre du trou central doit correspondre très exactement à celui du
moyeu-flasque (pas de jeu). Ne pas utiliser de pièces intermédiaires ou
d’adaptateurs.
Il ne faut utiliser la machine que pour travailler des pierres dans des
coupes à sec.
Faire attention aux câbles électriques, conduites de gaz et d’eau pouvant
être cachés. Contrôler l’endroit de travail à l’aide d’un détecteur de
métaux par exemple.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives et ne
devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif
d’aspiration de poussières et porter en plus un masque de
protection approprié. Eliminer soigneusement les dépôts de
poussières, p. ex. en les aspirant au moyen d‘un système
d‘aspiration de copeaux.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et
uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le
raccordement à des prises de courant sans contact de protection est
également possible car la classe de protection II est donnée.
Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses
momentanées de tension. En cas de conditions défavorables de secteur,
il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareils. Pour des
impédances du secteur inférieures à 0,2 ohms, il est assez improbable
que des perturbations se produisent.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La rainureuse fraiseuse travaille avec deux disques de tronçonnage
diamantés alignés parallèlement pour couper dans toutes sortes de
maçonnerie des rainures de mur destinées à la pose de conduites et
câbles.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée
conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, conformément
aux réglementations 98/37/CE, 89/336/CEE
Volker Siegle
Manager Product Development
CONSEILS PRATIQUES
En cas de surcharge du moteur, la machine s’arrête automatiquement.
Une fois la machine refroidie, appuyer sur le bouton de surcharge et
remettre la machine en marche. En cas de déclenchement fréquent de la
protection de surcharge, réduire la pression de coupe ou la profondeur de
coupe.
Réaffûter les disques de tronçonnage diamantés émoussés
(reconnaissables à la projection d’étincelles importante durant le travail)
en effectuant plusieurs coupes dans une brique de grès calcaire ou au
moyen d’une pierre à aiguiser spéciale).
Les disques de tronçonnage chauffent énormément durant le travail; ne
pas les toucher avant qu’ils ne soient refroidis.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.
N'utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont
l'échange n'est pas décrit, s'adresser de préférence à une station de
service après-vente AEG (voir brochure Garantie/Adresses des stations
de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie. S'adresser,
en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique,
à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la
mise en service
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant
avec la machine.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de
la prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s'agit là de compléments recommandés
pour votre machine et énumérés dans le catalogue
des accessoires.

18
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
ITALIANO
DATI TECNICI
Potenza assorbita nominale ................................................................
Numero di giri a vuoto .........................................................................
ø disco abrasivo ..................................................................................
Massima profondità di taglio ................................................................
Larghezza di taglio ..............................................................................
Peso senza cavo di rete ......................................................................
Accelerazione tipica valutata nell'area mano-braccio ..........................
Livello sonoro classe A tipico:
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ....................................................
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ............................................
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
NORME DI SICUREZZA
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la
sicurezza, nel volantino allegato.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni all’udito.
Utilizzare l’utensile con la sua impugnatura supplementare. La
perdita di controllo potrebbe causare danneggiamenti all’utilizzatore.
Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di
protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la
respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina
dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione "OFF".
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di lavoro
dell'attrezzo.
L’alberino portautensile continua a girare dopo che la macchina
viene disinserita. Appogiare la macchina solo dopo che si sia
fermata completamente.
Non entrare nel raggio d'azione dell'utensile mentre è in funzione.
Impiegare solo utensili da lavoro, il cui il minimo numero di giri
ammessi a vuoto sia pari al più elevato numero di giri della corsa a
vuoto dell’utensile.
Disinserire immediatamente la macchina in caso che si verificano
delle forti oscillazioni oppure se si riscontrano altri difetti.
Controllare la macchina per cercare di identificarne le cause.
Usare esclusivamente dischi affilati e senza difetti. Sostituire
immediatamente dischi sbilanciati o crepati. Effettuare un test senza
carico per almeno 30 secondi.
Utilizzare e conservare i dischi secondo le istruzioni fornite dal
produttore.
Prestare attenzione alle dimensioni del disco. Il diametro del foro
interno deve combaciare con la flangia senza gioco. Non usare
alcun tipo di adattatore.
Utilizzare l'utensile solo per tagli a secco nella pietra.
Prestare attenzione a linee elettriche nascoste, tubazioni del gas ed
idrauliche. Controllare l'area di lavoro per esempio con un
cercametalli.
La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile
può essere dannosa alla salute e per questo motivo non devono
entrare in contatto con il corpo. Usare un sistema d‘aspirazione
polvere e indossare una maschera di protezione dalla polvere.
Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con un aspiratore.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di
voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche connettere la
presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo
schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti
di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano in
condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire
dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,2 Ohm non ci si
aspetta nessun disturbo.
UTILIZZO CONFORME
Utilizzando due dischi paralleli, l'utensile consente di eseguire
tracce per la collocazione di tubi e cavi (scanalature su costruzioni
in muratura) su qualsiasi tipo di mattone.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e
ai relativi documenti: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, in base alle prescrizioni delle
direttive CE98/37, CEE89/336
Volker Siegle
Manager Product Development
ISTRUZIONI D'USO
L'utensile si spegne automaticamente in caso di sovraccarico del
motore. Attendere che il motore si raffreddi, quindi premere il
pulsante di sovraccarico e riaccendere l'utensile. Nel caso in cui la
protezione da sovraccarico dovessero entrare in funzione spesso,
diminuire la pressione o la profondità di taglio.
Per riaffilare un disco usurato (riconoscibile per le scintille prodotte
durante l'operazione di taglio) effettuare tagli su una piastra
calcarea o su un'apposita piastra per affilare.
Le mole abrasive si surriscaldano durante le operazioni di lavoro;
non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate
completamente.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG.
L'installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti
dall'AEG va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza
clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al
seguente indirizzo: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima
di mettere in funzione l‘elettroutensile.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre
gli occhiali di protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla
macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione
standard, disponibile a parte come accessorio.

19
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
Potencia de salida nominal .................................................................
Velocidad en vacío ..............................................................................
Diám. disco de amolado ......................................................................
Profundidad de corte máx. ..................................................................
Anchura de roza ..................................................................................
Peso sin cable .....................................................................................
Aceleración compensada en el sector mano y brazo ..........................
Niveles acústicos típicos compensados A:
Presión acústica (K = 3 dB(A)) .........................................................
Resonancia acústica (K = 3 dB(A)) ...................................................
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar pérdida de audición
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la
herramienta! La pérdida de control de la herramienta puede causar
accidentes
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor
diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según
normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como
es recomendable usar protectores auditivos.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier
trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la
máquina.
El eje de la herramienta se mantiene en marcha por inercia
después de desconectar el aparato. Permita que se pare la
máquina antes de ponerla sobre una superficie.
No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina
conectada.
Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como mínimo
tan alta como la velocidad en vacío más alta de la máquina.
Desconectar inmediatamente el aparato al presentarse vibraciones
fuertes u otras anomalías. Examine la máquina para determinar las
posibles causas.
Por su seguridad, utilice solamente discos de diamante en buen
estado. Ponga la herramienta funcionando en vacío durante unos
30 segundos para comprobar la concentricidad de los mismos
Siga las intrucciones del fabricante respecto al uso y
almacenamiento de los discos de diamante
Importante: el diámetro interior del disco debe coincidir
exactamente con la tuerca de apriete sin ningún juego. Nunca
utilice adaptadores o pizas de reducción
Sólo para cortes en seco
Antes de realizar los cortes, compruebe la existencia de tuberias o
conducciones eléctricas, de gas o agua, por ejemplo con un
detector de metales.
El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta puede ser
perjudicial para la salud. Use un sistema de absorción de polvo y
utilice una máscara adecuada de protección contra el polvo. Limpie
el polvo depositado, por ejemplo con un aspirador.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje
indicado en la placa de características. También es posible la
conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la
Clase de Seguridad II
Los picos de intensidad durante la conmutación causan un
descenso transitorio de la tensión. Si las condiciones en la red
fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos.
Con impedancias de red inferiores a 0,2 ohmios es muy improbable
que se produzcan perturbaciones.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La rozadora realiza rozas para colocar cables o tuberías realiando
cortes mediante dos discos de diamante paralelos
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su
uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
está en conformidad con las normas o documentos normalizados
siguientes. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-11, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 89/336/CE
Volker Siegle
Manager Product Development
SUGERENCIAS DE TRABAJO
La herramienta se desconecta automáticamente en caso de
sobrecarga. Espere a que se enfríe la herramienta, apriete el botón
de sobrecarga y enciéndala de nuevo. Si se para frecuentemente,
reduzca la presión o la profundidad de corte
Afile los discos de corte (cuando se produzcan chispas al cortar),
realizando cortes en arenisca calcárea
Los discos tronzadores se ponen muy calientes al trabajar con
ellos, por lo que debe esperarse a que se enfríen suficientemente,
antes de tocarlos.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas
en todo momento.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG.
Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso,
deben sustituirse en un centro de asistencia técnica AEG (Consulte
el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta.
Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en
la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre
gafas de protección.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a
cabo cualquier trabajo en la máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.

20
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência absorvida nominal ................................................................
Nº de rotações em vazio .....................................................................
Diâmetro do disco ...............................................................................
Profundidade de corte máx .................................................................
Largura de corte ..................................................................................
Peso sem cabo de ligação à rede .......................................................
Acelerações típicas avaliadas na área da mão/braço .........................
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) ...........................................
Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A)) ..........................................
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Observar as instruções de segurança na folha!
Sempre use a protecção dos ouvidos. A influência de ruídos
pode causar surdez.
Sempre use os punhos adicionais fornecidos com o aparelho.
A perda de controlo pode causar feridas.
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos
por um disjuntor de corrente de defeito.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores para os
ouvidos e máscara anti-poeiras.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da
tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
O veio da ferramenta movimenta-se por inércia, após desligar o
aparelho. Apenas depositar a máquina quando estiver parada.
Não introduza as mãos na área perigosa, estando a máquina em
funcionamento.
Use apenas discos cuja velocidade permitida seja tão alta como a máx.
velocidade em vazio da máquina.
Desligar imediatamente o aparelho, se ocorrerem grandes oscilações ou
se forem observadas outras avarias. Controlar a máquina para
determinar a causa.
Utilize apenas discos de corte de diamante afiados e em estado
impecável, substitua de imediato os discos deformados ou com fissuras.
Execute um teste de funcionamento sem carga durante pelo menos 30
segundos.
Empregue e guarde os discos de corte de diamante sempre de acordo
com as especificações do fabricante.
Tenha atenção às dimensões dos discos de corte de diamante. O
diâmetro do furo deve ajustar-se sem folga à flange receptora. Não utilize
quaisquer peças de redução ou adaptadores.
O aparelho destina-se exclusivamente ao corte de pedra sem o uso de
refrigerante.
Tenha cuidado com os cabos elétricos e as canalizações de gás e água
ocultos. Verifique a área de trabalho, por exemplo com um detector de
metais.
A poeira gerada ao trabalhar com esta ferramenta pode ser
perigosa para a saúde e por isso não deve atingir o corpo. Utilize
um sistema de absorção de poeiras e use uma máscara de
protecção. Retire completamente a poeira depositada, por exemplo
com um aspirador.
LIGAÇÃO À REDE
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de rede
indicada na placa de potência. A conexão às tomadas de rede sem
contacto de segurana também é possível, pois trata-se duma construção
da classe de protecção II.
Os processos de ligação causam durante pouco tempo reduções de
tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, podem ocorrer
impedimentos devido a outros aparelhos. No caso de impendâncias de
rede inferiores a 0,2 ohms não é de se esperar quaisquer interferências.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
Com dois discos de corte de diamante, que funcionam em paralelo, a
fresadora de abrir roços abre fendas para tubos e cabos (roços na
parede) em qualquer tipo de alvenaria.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi
concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, conforme as
disposições das directivas 98/37/CE,
89/336/CEE
Volker Siegle
Manager Product Development
SUGESTÕRS PARA OPERAÇÃO
A máquina desliga automaticamente em caso de sobrecarga do motor.
Após o arrefecimento, prima o botão de sobrecarga e volte a ligar a
máquina. Se a máquina desligar com frequência em virtude da protecção
contra sobrecarga, reduza a pressão ou a profundidade de corte.
Os discos de corte de diamante gastos (reconhecíveis pelo voo intenso
de faúlhas durante o trabalho) devem ser reafiados através de vários
cortes em grés calcário ou numa pedra de afiar especial.
Os discos de corte tornam-se muito quentes durante o trabalho; não
tocar-las antes de arrefecerem.
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da AEG. Sempre
que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas
instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a
um Serviço de Assistência AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de
Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta
da chapa de características da máquina, pode requerer-se um desenho
explosivo da ferramenta eléctrica a:
AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes
de colocar a máquina em funcionamento.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar
com a máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina,
tirar a ficha da tomada.
Acessório - Não incluído no eqipamento normal,
disponível como acessório.

21
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominaal afgegeven vermogen ..........................................................
Onbelast toerental ...............................................................................
Slijpschijf-Ø .........................................................................................
Schroefdiepte ......................................................................................
Freesbreedte .......................................................................................
Gewicht, zonder snoer ........................................................................
Karakteristiek gemeten versnelling in hand-armbereik .......................
Karakteristiek A-gewogen geluidsniveau:
Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) ......................................................
Geluidsvermogenniveau (K = 3 dB(A)) .............................................
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor
beschadigen.
Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgreep. Verlies aan
controle kan tot persoonlijk letsel leiden.
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een
aardlekschakelaar aangesloten worden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
De uitgaande as loopt uit nadat de machine is uitgeschakeld.
Machine pas na stilstand neerleggen.
Niet aan de draaiende delen komen.
Uitsluitend toebehoren gebruiken waarvan het toelaatbare toerental
minstens zo hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de
machine.
Machine onmiddellijk controleren als sterke trillingen optreden of
andere gebreken worden vastgesteld. Controleer de machine om de
oorzaak vast te stellen.
Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde diamantdooslijpschijven.
Gebogen of beschadigde schijven direct vervangen. Voer
gedurende minstens 30 seconden een test uit zonder belasting.
Diamantdoorslijpschijven uitsluitend gebruiken en opslaan volgens
de instructies van de fabrikant.
Let op de afmetingen van de diamantdoorslijpschijven. De diameter
van het asgat dient zonder spielerei op de opnameflens te passen.
Gebruik géén reduceerstukken of adapters.
Gebruik de machine uitsluitend voor droogfrezen in steen.
Pas op voor elektriciteitsleidingen, gas- en waterbuizen. Check uw
werkgebied nauwkeurig, b.v. met een metaaldetector.
Stof die vrijkomt tijdens het werken vormt vaak een gevaar voor de
gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen.
Machines met stofafzuiging gebruiken en tevens geschikte
stofmaskers dragen. Vrijgekomen stof grondig verwijderen resp.
opzuigen.
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het
typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook
mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het
is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij
ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nadelige
gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij
netimpedanties van minder dan 0,2 ohm treden waarschijnlijk geen
storingen op.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De muurgroeffreesmachine freest, met twee parallel lopende
diamantdoorslijpschijven, sleuven voor leidingen en kabels in alle
soorten metselwerk.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, overeenkomstig de bepalingen van
de richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG
Volker Siegle
Manager Product Development
WERKRICHTLIJNEN
Bij overbelasting van de motor schakelt de machine zich
automatisch uit. Druk na afkoeling de overbelastingsknop weer in en
herstart de machine. Indien de overbelastingsbeveiliging de
machine frequent uitschakelt, reduceer dan de freesdruk of
freesdiepte.
Botte diamantdoorslijpschijven (herkenbaar door vonkenregen bij
het frezen) aanscherpen door het maken van meerdere snedes in
kalkzandsteen of een speciaal slijpsteen.
De doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden
zeer heet. Niet aanraken voordat deze zijn afgekoeld.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen
welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG
servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de
machine verkrijgbaar bij: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u
de machine in gebruik neemt.
Bij het werken met de machine altijd een
veiligheidsbril dragen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
stekker uit de kontaktdoos trekken.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.

22
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
DANSK
TEKNISKE DATA
Nominel optagen effekt ........................................................................
Omdrejningstal, ubelastet ....................................................................
Slibeskive-Ø ........................................................................................
Skæredybde ........................................................................................
Skærebredde .......................................................................................
Vægt uden netledning .........................................................................
Typisk vægtet acceleration for hænder/arme ......................................
Typisk A-vægtede lydtryksniveau:
Lydtrykniveau (K = 3 dB(A)) ..............................................................
Lydeffekt niveau (K = 3 dB(A)) .........................................................
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Brug de ekstra håndtag, som følger med apparatet. Hvis
kontrollen mistes, kan det medføre personskade.
Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskonta
kter. Det forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg.
Overhold dette, når De bruger vores maskiner.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller
på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde
anbefales.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens
arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.
Værktøjsspindlen har et efterløb og standser dermed ikke samtidig
med værktøjet. Maskinen skal være slukket, før den lægges fra.
Pas på ikke at få hånden ind i maskinen.
Benyt kun værktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så højt,
som det højeste tomgangsomdrejningstal for maskinen.
Sluk straks for værktøjet, hvis der opstår betydelige svingninger
eller der konstateres andre mangler. Kontrollér værktøjet og find
frem til årsagen.
Anvend udelukkende skarpe og funktionsdygtige diamantadskillelse
sskiver. Udskift omgående revnede eller bøjede diamantadskillelses
skiver. Gennemfør en prøvekørsel på mindst 30 sekunder uden
belastning.
Diamantadskillelsesskiverne skal altid anvendes og opbevares i
overensstemmelse med fabrikantens oplysninger.
Overhold diamantadskillelsesskivernes mål. Huldiameteren skal
uden spil passe til holderflangen Anvend ikke reduceringsstykker
eller adapters.
Maskinen må udelukkende anvendes til bearbejdning af sten i
tørsnit.
Pas på elektriske ledninger og gas- og vandrør, der er dækket til.
Kontroller arbejdsområdet, f.eks. med en metaldetektor.
Støv, som opstår i forbindelse med fræsearbejdet, er ofte
sundhedsskadeligt og må ikke trænge ind i kroppen. Brug en
støvsuger og bær egnet støvbeskyttelsesmaske. Fjern grundigt
aflejret støv (f.eks. ved opsugning).
NETTILSLUTNING
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en
netspænding, som er i overensstemmelse med angivelsen på
mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden
beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger.
Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald.
Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område kan andre
apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans
er mindre end 0,2 Ohm, er det usandsynligt, at der opstår ulemper.
TILTÆNKT FORMÅL
Murnotfræseren fræser lednings- og kabelkanaler (murnot) i alt
slags murværk med to parallelt løbende diamantadskillelsesskiver.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end
foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11, i henhold til bestemmelserne i direktiverne
98/37/EF, 89/336/EØF
Volker Siegle
Manager Product Development
ARBEJDS- VEJLEDNING
I tilfælde af overbelastning af motoren frakobles maskinen
automatisk. Efter afkøling skal overbelastningsknappen atter trykkes
ind, og maskinen skal genindkobles. I tilfælde af en hyppig
frakobling via overbelastningsbeskyttelsen skal skæretrykket eller
snitdybden reduceres.
Stumpe diamantadskillelsesskiver (genkendes på den stærke
gnistdannelse i løbet af arbejdet) efterslibes via flere snit i
kalksandsten eller i specielle slibesten.
Skæreskiverne bliver meget varme under brug; skiverne skal være
kølet af, før der må tages fat i dem.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Brug kun AEG tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis
udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos AEG service
(brochure garanti/bemærk kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt,
kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
beskyttelsesbriller på.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket
tages ud af stikdåsen.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget,
kab købes som tilbehør.
Table of contents
Languages:
Other AEG Power Tools manuals