manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. BEA
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. BEA 554 DCC Guide

BEA 554 DCC Guide

deutsch
BeA-DachpappnaglerTyp 554 DCC
[1] Abmessungen: L = 274; H =268; B=117 mm;
[2] Gewicht: 2,5 kg.
[3] Zulässiger Betriebsdruck: 8 bar
[4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 7bar
[5] Luftverbrauch bei 6 bar: 1.3 l freie Luft.
[6] Dachpapp Nagelcoil DPN d=3.1 in den
Längen von 19 - 45 mm
[7] A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 100 dB
[8] A-bewerteter Einzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 92 dB
[9] Vibrationswert 5,99 m/s2
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bilde
t
mit dem beiliegenden Benutzer-Handbuch
die Betriebsanleitung. Bitte vo
r
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und
Sicherheitshinweise beachten.
Beladen des Magazins
Hebel betätigen, Tür öffnen und Magazindeckel
aufklappen. Stellen Sie die Nagelplatte auf die
erforderliche Nagellänge ein. Legen Sie jetzt
den Nagelcoil in den Magazintopf und haken
den ersten Nagel auf den Vorschieber. Danach
Magazindeckel und Halter schließen.
Nach erfolgter Luftdruckeinstellung ein paa
r
Nägel in ein Musterstück eintreiben, um zu
sehen, ob die Nageltiefe verstellt werden muß.
Achtung: Vor dem Drehen der Einstell-
scheibe grundsätzlich Gerät von de
r
Druckluftquelle trennen.
Die Markierung auf der Abdeckung zeigt die
Richtung an, in die die Einstellscheibe gedreht
werden muß. Gerät wieder anschließen.
Betätigungssperre
Vor dem Nageln muß die Sperrvorrichtung
gedrückt und in die Stellung " Free" gedreht
werden.
Schindellehre
Diese Lehre kann zur Kontrolle des
Dachschindelabstandes benutzt werden.
Achtung:Gerät von der Pneumatik-
Druckquelle trennen. Um die Lehre auf die
gewünschte Schindelschürze einstellen zu
können, müssen die beiden Schrauben gelöst
werden.
English
BeA- Roofing CoilnailerType 554 DCC
This Spare parts list/service instructions and
the enclosed Operator's Manual constitute
the Operating instructions. Before using
read both and strictly observe safety
instructions.
In the German section of the spare parts list the
technical data are listed under codes [ ] (also
see User Manual).
Loading the magazine
Operate lever. Open retainer and lift hinged
magazine lid. Set the magazine base to the nail
length required. Insert the nail coil into the
magazine and hook the first nail onto the slide.
Then close the magazine cover and the retainer.
With air pressure set, drive some nails into a
representative material sample to determine i
f
adjustment is necessary. If adjustment is
required.
ALWAYS disconnect air supply before
turning the adjustment dial.
Refer to the mark on the contact arm cover fo
r
direction to turn the adjustment dial. Reconnect
air supply.
Trigger lock mechanism
The tool is equipped with a trigger lock
mechanism. Push and rotate the trigger lock dial
to the trigger free position before driving nails.
Shingle gauge
This gauge can be used to control shingle
spacing.
Warning: Always disconnect the air supply
before making adjustment.
Loosen the screw to adjust gauge to desired
shingle exposure, as shown.
français
BeA-Cloueur a bobine de toiture
pneumatique type 554 DC
Cette Nomenclature des pièces détachées et
Instructions de montage et le Manuel de
l'utilisateur font partie du Mode d'Emploi.
Avant utilisation veuillez les lire
attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références
[ ] (voir manuel d'instruction).
Charger le magasin
A
ctionnez le levier, ouvrez le manche et le
couvercle du magasin. Réglez le fond de
magasin selon la longueur nécessaire des
clous. Posez le clou-coil dans le magasin et
introduisez le premier clou dans le chargeur.
Refermez le couvercle et le manche.
A
vertissement: Toujours coupe
r
l'alimentation en air comprimé avant de
tourner le disque de réglage.
Enfoncer, aprés avoir réglé l'air comprimé,
quelques pointes dans un échantillon du
matériau à fixer pour voir s'il est nécessaire de
régler la profondeur des pointes. Si oui, coupe
r
l'alimentation en air comprimè. Le repére placé
sur la recouvrement de la barre de contact
indique le sens dans lequel il faut tourner le
disque de réglage. Rebrancher l'alimentation en
air comprimé.
Mode d'emploi du mecanisme de blocage du
déclencheur.
Cet appareil est équipé d' un mécanisme de
blocage du déclencheur. Appuyer sur le loquet
de blocage et le tourner afin de le libérer avant
d' utiliser l'appareil.
Jauge de bardeau
A
vertissement: Toujours débranche
r
l'alimentation de l'air avant d'effectuer le
réglage.
Cette jauge peut être utilisée pour contrôler l'
espacement du bardeau. Desserrer les vis pou
r
ajuster la jauge à l'espace de bardeau désiré,
comme montré.
español
Dispositivo neumático de claveteado de
bobina de tejado Tipo 554 DCC
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las
Normas de Trabajo. Antes del utilizo deben
leerse detenidamente dichas instrucciones y
atender las instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos
figuran datos técnicos bajo cifras
características. [ ] (Véase también el manual de
usuario.)
Carga del cargador
A
ccionar la palanca, abrir el asidero y rebatir la
tapa del cargador. A´justar el fondo del cargado
r
en el largo de clavos necesario. Colocar ahora
el muelle de clavos en la caja del cargador y
enganchar el primer clavo en el empujador. A
continuacion, cerrar la tapa del cargador y el
asidero. Una vez ajustada la presión del aire,
clavar algunos clavos en una muestra del
material a clavar para determinar si es
necesario reagustar la profundidad de clavado.
Atención: Antes de girar el disco de ajuste,
desconectar siempre la alimentación de aire
comprimido.
La marca en el cubierta del brazo de contacto
indica el sentido en el cual se ha de girar el
disco de ajuste. Volver a conectar la
alimentación de aire comprimido.
Explicacion del mecanismo del bloqueo del
gatillo.
La herramienta está equipada con un
mecanismo de blocaje del gatillo. Empuje y gire
el mecanismo de segure lad a la posición lilre
autes de clavar.
Indicador de tablilla
Atención: Siempre desconectar el suministro
de aria antes de efectuar el ajuste.
Este indicador puede usarse para controlar el
espacio de tablilla. Aflojar los tornillos para
ajustar el indicador al espacio de tablilla
deseado, como mostrado.
italiano
BeA-Inchiodatore neumatico a bobina di
copertura tipo 554 DC
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore
costituiscono l'istruzioni per l'uso. Leggeteli
attentamente prima di utilizzare le fissatrici e
rispettare assolutamente le norme di
sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di
ricambio, i dati tecnici sono evidenziati tra
parentesi quadre [ ]. (cfr. anche il manuale pe
r
l'operatore).
Come riempire il caricatore
A
zionate la leva, aprite il supporto e tirate il
coperchio del caricatore verso l'alto. Regolate la
base del caricatore sulla lunghezza desiderata.
Mettete ora i chiodi nella tazza del caricatore e
agganciate il primo chiodo sul dispositivo di
avanzamento. Chiudete infine il coperchio del
caricatore e il supporto.
Dopo avere regolato la pressione dell'aria,
applicare un paio di chiodi su un pezzo
campione composto dallo stesso materiale che
verrà utilizzato in seguito, per verificare se è
necessario regolare la profondità del chiodo.
Attenzione: Prima di spostare il disco di
regolazione, interrompere completamente
l'alimentazione dell'aria compressa.
ll segno presente sul coperchio braccio di
contatto indica la direzione in cui dovrà essere
ruotato il disco di regolazione. Attivare di nuovo
l'alimentazione dell'aria compressa.
Illustrazione del dispositivo di bloccaggio
del grilletto.
Lútensile e´mutito di dispositivo di bloccaggio
del grilletto. Premere e ruotare il dispositivo di
bloccaaggio onde disinserirlo prima di azionare
il grilletto. Misuratore di assicella
Attenzione: Sempre scollegare
l'alimentazione dell'aria, prima di eseguire
l'aggiustamento.
Questo misuratore può essere utilizzato pe
r
controllare lo spazio di assicella. Allentare le viti
per regolare il misuratore allo spazio di assicella
desiderato, come viene mostrato.
Nederlands
BeA-asfaltpapier-nietmachine type 554 DC
Deze Onderdelenlijst en service-instructie
vormt één geheel met bijgaand instructie-
boekje en de gebruiksaanwijzing. Lees het
zorgvuldig voordat het apparat in gebruik
wordt enomen en houdt u strikt aan de
veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-
onderdelenlijst staan technische specificaties
onder codenummers. [ ] (Zie ook het
bedieningshandboek).
Beladen van het magazijn
Druk op de hendel, open de houder en klap het
deksel van het magazijn omhoog. Stel de
bodem van het magazijn in op de vereiste lengte
van de nagels. Leg de nagelcoil in de
magazijneenheid en haak de eerste nagel op de
voedingsinrichting. Sluit het deksel van het
magazijn en de houder vervolgens weer.
Nadat de luchtdruk ingesteld is, dienen er een
paar nagels in het proefstuk te worden gedreven
om te kijken of de nageldiepte versteld dient te
worden.
Let op: Voor het draaien aan de instelschij
f
dient het apparaat steeds van de
drukluchtbron te worden gescheiden.
De markering op de afdekkap geeft de richting
aan waarin de instelschijf dient te worden
gedraaid. Sluit het apparaat weer aan.
Bedieningsblokkering
Voor het nagelen moet de
vergrendelingsinrichting worden ingedrukt en in
de stand "free" worden gedraaid.
Dakspaanmal
De mal kan ter controle van de dakspaanafstand
worden gebruikt.
let op: Ontkoppel het apparaat van de
pneumatische drukbron. Om de mal op de
gewenste dakspaanoverlapping te kunnen
instellen, moeten de beide schroeven worden
losgedraaid.
Dansk
BeA tagpap-sømmemaskine type 554 DC
Denne reservedelsliste/ disse service-
oplysninger udgør sammen med vedlagte
brugerhåndbog driftsvejledningen. dette
materiale bedes de venligst gennemlæse
omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske
data under identifikationsnumre [ ] (Se også
brugerhåndbog.)
Ladning af magasinet
Håndgrebet aktiveres, holderen åbnes og
magasindækslet klappes op. Indstil
magasinbunden efter den nødvendige
sømlængde. Nu lægges sømrullen i
magasinskålen og det første søm hægtes på
den fremførende del. Derefter lukkes
magasindæksel og holder.
Efter at lufttrykket er blevet indstillet, drives et
par søm ind i et prøvestykke for at konstatere,
om sømmedybden skal justeres.
Giv agt: Før drejning af indstillingsskiven
skal apparatet principielt adskilles fra
trykluftkilden.
Markeringen på kappen angiver den retning, i
hvilken indstillingsskiven skal drejes. Apparatet
tilsluttes atter.
Betjeningsafspærring
Før sømningen skal spærreindretningen
nedtrykkes og drejes i stilling „Free“.
Tagspån-lære
Denne lære kan benyttes til kontrol a
f
tagspånafstanden.
Giv agt: Adskil apparatet fra pneumatik-
trykkilden. For at kunne indstille læren til det
ønskede spånskørt, skal de to skruer løsnes.
Svensk
BeA - Takpappsspik typ 554 DC
Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med
bifogad handledning bruksanvisningen, Läs
noggrant igenom den och beakta
säkerhetsanvisningarna.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står
tekniska data under sifferkoder. [ ] ( Se även
handledningen.)
Ladda magasinet
Manövrera spaken, öppna handtaget och fäll
upp magasinets lock. Stall in magasinets botten
på önskad spiklängd. Lägg in spiktråden i
magasinet och haka på den första spiken på
mataren. Slut seden magasinets lock och
handtaget. Ställ in lufttrycket och driv in några
spikar i arbetsstycket. Kontrollera om spikdjupet
behöver justeras.
Varning: Tryckluften måste alltid kopplas
bort från verktyget före vridning av
inställningsskivan.
Markeringen på kåpan anger den riktning i
vilken inställningsskivan måste vridas. Anslut
därefter åter verktyget.
Manöverspärr
Innan spikning utförs måste spärranordningen
tryckas in och vridas till läge "Free".
Takspånsmall
Denna mall kan användas för kontroll av
takspånsavståndet.
Varning: Koppla bort verktyget från
tryckluften. Innan mallen kan ställas in på
önskad takspånsyta, måste de båda skruvarna
lossas.
deutsch
BeA-DachpappnaglerTyp 554 DC
[1] Abmessungen: L = 274; H =268; B=117 mm;
[2] Gewicht: 2,5 kg.
[3] Zulässiger Betriebsdruck: 8 bar
[4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 7bar
[5] Luftverbrauch bei 6 bar: 1.3 l freie Luft.
[6] Dachpapp Nagelcoil DPN d=3.1 in den
Längen von 19 - 45 mm
[7] A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 100 dB
[8] A-bewerteter Einzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 92 dB
[9] Vibrationswert 5,99 m/s2
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bilde
t
mit dem beiliegenden Benutzer-Handbuch
die Betriebsanleitung. Bitte vo
r
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und
Sicherheitshinweise beachten.
Beladen des Magazins
Hebel betätigen, Tür öffnen und Magazindeckel
aufklappen. Stellen Sie die Nagelplatte auf die
erforderliche Nagellänge ein. Legen Sie jetzt
den Nagelcoil in den Magazintopf und haken
den ersten Nagel auf den Vorschieber. Danach
Magazindeckel und Halter schließen.
Nach erfolgter Luftdruckeinstellung ein paa
r
Nägel in ein Musterstück eintreiben, um zu
sehen, ob die Nageltiefe verstellt werden muß.
Achtung: Vor dem Drehen der Einstell-
scheibe grundsätzlich Gerät von de
r
Druckluftquelle trennen.
Die Markierung auf der Abdeckung zeigt die
Richtung an, in die die Einstellscheibe gedreht
werden muß. Gerät wieder anschließen.
Betätigungssperre
Vor dem Nageln muß die Sperrvorrichtung
gedrückt und in die Stellung " Free" gedreht
werden.
Schindellehre
Diese Lehre kann zur Kontrolle des
Dachschindelabstandes benutzt werden.
Achtung:Gerät von der Pneumatik-
Druckquelle trennen. Um die Lehre auf die
gewünschte Schindelschürze einstellen zu
können, müssen die beiden Schrauben gelöst
werden.
English
BeA - Roofing Coilnailer Type 554 DC
This Spare parts list/service instructions and
the enclosed Operator's Manual constitute
the Operating instructions. Before using
read both and strictly observe safety
instructions.
In the German section of the spare parts list the
technical data are listed under codes [ ] (also
see User Manual).
Loading the magazine
Operate lever. Open retainer and lift hinged
magazine lid. Set the magazine base to the nail
length required. Insert the nail coil into the
magazine and hook the first nail onto the slide.
Then close the magazine cover and the retainer.
With air pressure set, drive some nails into a
representative material sample to determine i
f
adjustment is necessary. If adjustment is
required.
ALWAYS disconnect air supply before
turning the adjustment dial.
Refer to the mark on the contact arm cover fo
r
direction to turn the adjustment dial. Reconnect
air supply.
Trigger lock mechanism
The tool is equipped with a trigger lock
mechanism. Push and rotate the trigger lock dial
to the trigger free position before driving nails.
Shingle gauge
This gauge can be used to control shingle
spacing.
Warning: Always disconnect the air supply
before making adjustment.
Loosen the screw to adjust gauge to desired
shingle exposure, as shown.
français
BeA-Cloueur a bobine de toiture
pneumatique type 554 DC
Cette Nomenclature des pièces détachées et
Instructions de montage et le Manuel de
l'utilisateur font partie du Mode d'Emploi.
Avant utilisation veuillez les lire
attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références
[ ] (voir manuel d'instruction).
Charger le magasin
A
ctionnez le levier, ouvrez le manche et le
couvercle du magasin. Réglez le fond de
magasin selon la longueur nécessaire des
clous. Posez le clou-coil dans le magasin et
introduisez le premier clou dans le chargeur.
Refermez le couvercle et le manche.
A
vertissement: Toujours coupe
r
l'alimentation en air comprimé avant de
tourner le disque de réglage.
Enfoncer, aprés avoir réglé l'air comprimé,
quelques pointes dans un échantillon du
matériau à fixer pour voir s'il est nécessaire de
régler la profondeur des pointes. Si oui, coupe
r
l'alimentation en air comprimè. Le repére placé
sur la recouvrement de la barre de contact
indique le sens dans lequel il faut tourner le
disque de réglage. Rebrancher l'alimentation en
air comprimé.
Mode d'emploi du mecanisme de blocage du
déclencheur.
Cet appareil est équipé d' un mécanisme de
blocage du déclencheur. Appuyer sur le loquet
de blocage et le tourner afin de le libérer avant
d' utiliser l'appareil.
Jauge de bardeau
A
vertissement: Toujours débranche
r
l'alimentation de l'air avant d'effectuer le
réglage.
Cette jauge peut être utilisée pour contrôler l'
espacement du bardeau. Desserrer les vis pou
r
ajuster la jauge à l'espace de bardeau désiré,
comme montré.
español
Dispositivo neumático de claveteado de
bobina de tejado Tipo 554 DC
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las
Normas de Trabajo. Antes del utilizo deben
leerse detenidamente dichas instrucciones y
atender las instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos
figuran datos técnicos bajo cifras
características. [ ] (Véase también el manual de
usuario.)
Carga del cargador
A
ccionar la palanca, abrir el asidero y rebatir la
tapa del cargador. A´justar el fondo del cargado
r
en el largo de clavos necesario. Colocar ahora
el muelle de clavos en la caja del cargador y
enganchar el primer clavo en el empujador. A
continuacion, cerrar la tapa del cargador y el
asidero. Una vez ajustada la presión del aire,
clavar algunos clavos en una muestra del
material a clavar para determinar si es
necesario reagustar la profundidad de clavado.
Atención: Antes de girar el disco de ajuste,
desconectar siempre la alimentación de aire
comprimido.
La marca en el cubierta del brazo de contacto
indica el sentido en el cual se ha de girar el
disco de ajuste. Volver a conectar la
alimentación de aire comprimido.
Explicacion del mecanismo del bloqueo del
gatillo.
La herramienta está equipada con un
mecanismo de blocaje del gatillo. Empuje y gire
el mecanismo de segure lad a la posición lilre
autes de clavar.
Indicador de tablilla
Atención: Siempre desconectar el suministro
de aria antes de efectuar el ajuste.
Este indicador puede usarse para controlar el
espacio de tablilla. Aflojar los tornillos para
ajustar el indicador al espacio de tablilla
deseado, como mostrado.
italiano
BeA-Inchiodatore neumatico a bobina di
copertura tipo 554 DCC
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore
costituiscono l'istruzioni per l'uso. Leggeteli
attentamente prima di utilizzare le fissatrici e
rispettare assolutamente le norme di
sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di
ricambio, i dati tecnici sono evidenziati tra
parentesi quadre [ ]. (cfr. anche il manuale pe
r
l'operatore).
Come riempire il caricatore
A
zionate la leva, aprite il supporto e tirate il
coperchio del caricatore verso l'alto. Regolate la
base del caricatore sulla lunghezza desiderata.
Mettete ora i chiodi nella tazza del caricatore e
agganciate il primo chiodo sul dispositivo di
avanzamento. Chiudete infine il coperchio del
caricatore e il supporto.
Dopo avere regolato la pressione dell'aria,
applicare un paio di chiodi su un pezzo
campione composto dallo stesso materiale che
verrà utilizzato in seguito, per verificare se è
necessario regolare la profondità del chiodo.
Attenzione: Prima di spostare il disco di
regolazione, interrompere completamente
l'alimentazione dell'aria compressa.
ll segno presente sul coperchio braccio di
contatto indica la direzione in cui dovrà essere
ruotato il disco di regolazione. Attivare di nuovo
l'alimentazione dell'aria compressa.
Illustrazione del dispositivo di bloccaggio
del grilletto.
Lútensile e´mutito di dispositivo di bloccaggio
del grilletto. Premere e ruotare il dispositivo di
bloccaaggio onde disinserirlo prima di azionare
il grilletto. Misuratore di assicella
Attenzione: Sempre scollegare
l'alimentazione dell'aria, prima di eseguire
l'aggiustamento.
Questo misuratore può essere utilizzato pe
r
controllare lo spazio di assicella. Allentare le viti
per regolare il misuratore allo spazio di assicella
desiderato, come viene mostrato.
Nederlands
BeA-asfaltpapier-nietmachine type 554 DCC
Deze Onderdelenlijst en service-instructie
vormt één geheel met bijgaand instructie-
boekje en de gebruiksaanwijzing. Lees het
zorgvuldig voordat het apparat in gebruik
wordt enomen en houdt u strikt aan de
veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-
onderdelenlijst staan technische specificaties
onder codenummers. [ ] (Zie ook het
bedieningshandboek).
Beladen van het magazijn
Druk op de hendel, open de houder en klap het
deksel van het magazijn omhoog. Stel de
bodem van het magazijn in op de vereiste lengte
van de nagels. Leg de nagelcoil in de
magazijneenheid en haak de eerste nagel op de
voedingsinrichting. Sluit het deksel van het
magazijn en de houder vervolgens weer.
Nadat de luchtdruk ingesteld is, dienen er een
paar nagels in het proefstuk te worden gedreven
om te kijken of de nageldiepte versteld dient te
worden.
Let op: Voor het draaien aan de instelschij
f
dient het apparaat steeds van de
drukluchtbron te worden gescheiden.
De markering op de afdekkap geeft de richting
aan waarin de instelschijf dient te worden
gedraaid. Sluit het apparaat weer aan.
Bedieningsblokkering
Voor het nagelen moet de
vergrendelingsinrichting worden ingedrukt en in
de stand "free" worden gedraaid.
Dakspaanmal
De mal kan ter controle van de dakspaanafstand
worden gebruikt.
let op: Ontkoppel het apparaat van de
pneumatische drukbron. Om de mal op de
gewenste dakspaanoverlapping te kunnen
instellen, moeten de beide schroeven worden
losgedraaid.
Dansk
BeAtagpap-sømmemaskine type 554 DCC
Denne reservedelsliste/ disse service-
oplysninger udgør sammen med vedlagte
brugerhåndbog driftsvejledningen. dette
materiale bedes de venligst gennemlæse
omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske
data under identifikationsnumre [ ] (Se også
brugerhåndbog.)
Ladning af magasinet
Håndgrebet aktiveres, holderen åbnes og
magasindækslet klappes op. Indstil
magasinbunden efter den nødvendige
sømlængde. Nu lægges sømrullen i
magasinskålen og det første søm hægtes på
den fremførende del. Derefter lukkes
magasindæksel og holder.
Efter at lufttrykket er blevet indstillet, drives et
par søm ind i et prøvestykke for at konstatere,
om sømmedybden skal justeres.
Giv agt: Før drejning af indstillingsskiven
skal apparatet principielt adskilles fra
trykluftkilden.
Markeringen på kappen angiver den retning, i
hvilken indstillingsskiven skal drejes. Apparatet
tilsluttes atter.
Betjeningsafspærring
Før sømningen skal spærreindretningen
nedtrykkes og drejes i stilling „Free“.
Tagspån-lære
Denne lære kan benyttes til kontrol a
f
tagspånafstanden.
Giv agt: Adskil apparatet fra pneumatik-
trykkilden. For at kunne indstille læren til det
ønskede spånskørt, skal de to skruer løsnes.
Svensk
BeA- Takpappsspik typ 554 DCC
Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med
bifogad handledning bruksanvisningen, Läs
noggrant igenom den och beakta
säkerhetsanvisningarna.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står
tekniska data under sifferkoder. [ ] ( Se även
handledningen.)
Ladda magasinet
Manövrera spaken, öppna handtaget och fäll
upp magasinets lock. Stall in magasinets botten
på önskad spiklängd. Lägg in spiktråden i
magasinet och haka på den första spiken på
mataren. Slut seden magasinets lock och
handtaget. Ställ in lufttrycket och driv in några
spikar i arbetsstycket. Kontrollera om spikdjupet
behöver justeras.
Varning: Tryckluften måste alltid kopplas
bort från verktyget före vridning av
inställningsskivan.
Markeringen på kåpan anger den riktning i
vilken inställningsskivan måste vridas. Anslut
därefter åter verktyget.
Manöverspärr
Innan spikning utförs måste spärranordningen
tryckas in och vridas till läge "Free".
Takspånsmall
Denna mall kan användas för kontroll av
takspånsavståndet.
Varning: Koppla bort verktyget från
tryckluften. Innan mallen kan ställas in på
önskad takspånsyta, måste de båda skruvarna
lossas.
Typ Dachpappnagler 554 DC (Art.-Nr. 12100013)
Type
Tipo
deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78 260
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Conriservadi variazioni tecniche/ Technische Veranderingenvoorbehouden Form 554 DCC06.02
Suomed
BeA-kattohuopanaulain tyyppi 554 DCC
Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä oheisen
käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue
käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa ja
noudata turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty
tunnusnumeroin. [ ] (Kts. myos käyttäjäkäsikirja.)
Makasiinin täyttö
Käännä vivusta. Avaa pidike ja makasiinin kansi. Aseta makasiinin
pohja tarvittuun naulanpituun naulanpituuteen. Seuraavaksi
asetetaan naulat makasiiniin ja lukitaan ensimmäinen naula oikealle
kondalle. Sulje sen jälkeen makasiinin kansi ja pidike.
Kun ilmanpaine on säädetty, laukaise pari naulaa
mallikappaleeseen nähdäksesi, onko naulasyvyys sopiva.
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä aina ennen kuin
käännät säätökiekkoa.
Kannessa oleva merkintä osoittaa suunnan, johon säätökiekkoa on
käännettävä. Kytke laite jälleen paineilmaan.
Turvalukitus
Ennen naulauksen aloittamista paina lukitsinta ja käännä se
asentoon "free".
Paanumitta
Tätä mittausvälinettä voidaan käyttää kattopaanujen etäisyyden
tarkistamiseen.
Huomio: Irrota laite pneumaattisesta painelähteestä. Jotta mitta
voidaan säätää haluttujen paanujen mukaiseksi, on molemmat
ruuvit löysättävä.
9O-Ring 14500834
11 O-ring 14502032
15 Joint torique 13300094
17 Aro torico 14500579
18 14503233
22 14500580
33 14500147
35 14502033
36 14502034
38 14502035
40 14500310
57 14500858
63 14500864
64 14500632
70 14500337
46 Lagernadel 14500566
50 Pin 14500854
75 Axe 14500871
Eje
27 Spannhülse 13300245
29 Split pin 13300255
45 Douille fendue 13300251
80 Pasador elastico 13300247
88 13300268
94 Federring 13300369
Spring washer
Clips
Anillo elastico
30 Sicherungsmutter 13300439
Safety nut
Ecrou de sûreté
Tornillo de seguridad
1Schraube 13301138
95 Allen bolt 13301137
97 Vis cylindrique 13301139
Tornillo
2Schutzblech 14503224
Cover
Capot
Tapa
3Kappe 14500828
Cylinder cap
Capuchon de soupape
Cabeza
4Zylinderdichtung 14500829
Cylinder cap seal
Douille
Sellado cilindro
5Abluftfilter 14500830
Exaust filter
Filtre d'aspiration
Silenciador
7Abluftdichtung 14500832
Exhaust seal
Joint de capot d'aspirationn
Sello de descarga
8Ventilkolben 14500833
12 Valve piston 14500836
Piston de soupape
Piston valvula
10 Druckfeder 14500835
25 Compression spring 14500844
39 Ressort a' pression 13301750
51 Muelle 14500806
61 14500862
65 14500865
72 14500869
77 14500497
79 14500814
91 Zugfeder 14500821
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
13 Zylinderdichtung 14500837
Cylinder seal
Joint de cylinder
Sellado cilindro
14 Zylinder 14502420
Cylinder
Cylindre
Cilindro
16 Zylinderring 14500558
Cylinder ring
Anneau de cylindre
Espaciador del cilindro
19 Kolben, kompl. 14502421
Cpl Driver/piston
Ensemble piston-marteau
Piston cpl
20 Puffer 14500841
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
21 Gehäuse 14500842
Body
Corps
Cuerpo
23 Reduzierstück 14500541
Reducing bush
Réducteur
Reductor
24 Betätigungssperre 14500843
Trigger lock lever
Levier de blocage
Palanca cierre gatillo
26 Sperrknopf 14500845
Trigger lock dial
Disque de blocage
Cierre gatillo
28 Torsionsfeder 14500846
Torsion spring
Ressort de tersion
Muelle de torsion
34 Ventilgehäuse 14500847
Valve housing
Chappelle de soupape
Prolongacion valvula
37 Ventilkolben 14500370
Valve piston
Piston de soupape
Piston valvula
41 Ventilschaft 14500371
Valve shaft
Corps de la soupape
Vastago valvula
42 Ventildeckel 14500848
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
43 Schalthebel 14500849
Trigger
Levier de contact
Gatillo
44 Auslöser 14500850
Trigger
Levier de commande
Gatillo de disparo
47 Hebel 14500851
Lever
Levier
Palanca
48 Federhebel 14500852
Spring lever
Ressort, levier
Muelle palanca
49 Führung 14500853
Guide
Guide
Guia
52 Dämpfer 14500377
Damper
Amortisseur
Regulador
53 Kontaktarm A 14500855
Contact arm A
Barre de contact A
Brazo de contacto A
54 Abdeckung 14500856
Arm cover
Recouvrement
Tapa
55 Sicherungsring 14500382
Circlip
Clips
Aro de seguridad
56 Einstellscheibe 14500857
Adjust dial
Disque de réglage
Tuerca de ajuste
58 Kontaktarm B 14500859
Contact arm B
Barre de contact B
Brazo de contacto B
59 Kontaktfußstopper 14500860
Contact foot stopper
Stoppeur de pied de contact
Pedal parada
60 Kontaktfuß 14503237
Contact foot unit
Pied de contact complet
Pedal de contacto
62 Kopfstück 14500863
Nose
Tête
Testero
66 Gummischeibe 14500184
Rubber washer
Disque de caoutchouc
Arandela de caucho
67 Vorschubklinke 14500866
Feed pawl
Cliquet d'avance
Trinquete alimentacion
68 Bolzen 14500312
82 Pin 14500319
Axe
Bulon
69 Vorschubkolben 14500867
Feed piston
Piston d'avance
Piston de alimentacion
71 Kolbenanschlag 14500868
Piston stop
Butée de piston
Piston con tope
73 Federteller 14500870
Spring collar
Coupelle de ressort
Disco
74 Sicherungsring 14500342
Circlip
Clips
Aro de seguridad
76 Sperrklinke 14500872
Locking pawl
Cliquet
Trinquete de cierre
78 Klinke 14500873
Door latch
Loquet
Trinquete
81 Tür 14500874
Door
Porte
Puerta
83 Magazindeckel 14500875
Magazine cover
Couvercle du magasin
Tapa cargador
84 Halteklipp 14500817
Magazine wear clip
Clip d'usure de magasin
Clip cargador
85 Stopfen 14500523
92 Post cap 14500905
Capuchon
Capuchon
86 Magazinboden 14500876
Magazine bottom
Fond du chargeur
Parte inferior cargador
87 Scheibe 13300468
Washer
Rondelle
Arandela
89 Magazin 14500877
Magazine
Chargeur
Cargador
90 Distanzstück 14500525
Spacer
Douille de distance
Distanciador
93 Schindellehre 14500878
Shingle gauge
Jauge de bardeau
Galga calibrador
98 Rückschlagventil 14504984
Check valve
Clapet anti-retour
Valvula antiretorno
99 Schutz 14502684
Guard
Capot
Tapa
101 Schutz 14503225
Guard
Capot
Tapa
110 Dichtscheibe 14400063
Gasket
Joint
Junta obturadora
111 Anschlußnippel 14000248
Air hose connector
Embout de raccordement
Conector de aire manguera
TypDachpappnagler 554 DCC(Art.-Nr. 12100013)
Type
Tipo
deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78400 - 319
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 554 DC 06.02
Suomed
BeA-kattohuopanaulain tyyppi 554 DC
Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä oheisen
käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue
käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa ja
noudata turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty
tunnusnumeroin. [ ] (Kts. myos käyttäjäkäsikirja.)
Makasiinin täyttö
Käännä vivusta. Avaa pidike ja makasiinin kansi. Aseta makasiinin
pohja tarvittuun naulanpituun naulanpituuteen. Seuraavaksi
asetetaan naulat makasiiniin ja lukitaan ensimmäinen naula oikealle
kondalle. Sulje sen jälkeen makasiinin kansi ja pidike.
Kun ilmanpaine on säädetty, laukaise pari naulaa
mallikappaleeseen nähdäksesi, onko naulasyvyys sopiva.
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä aina ennen kuin
käännät säätökiekkoa.
Kannessa oleva merkintä osoittaa suunnan, johon säätökiekkoa on
käännettävä. Kytke laite jälleen paineilmaan.
Turvalukitus
Ennen naulauksen aloittamista paina lukitsinta ja käännä se
asentoon "free".
Paanumitta
Tätä mittausvälinettä voidaan käyttää kattopaanujen etäisyyden
tarkistamiseen.
Huomio: Irrota laite pneumaattisesta painelähteestä. Jotta mitta
voidaan säätää haluttujen paanujen mukaiseksi, on molemmat
ruuvit löysättävä.
9O-Ring 14500834
11 O-ring 14502032
15 Joint torique 13300094
17 Aro torico 14500579
18 14503233
22 14500580
33 14500147
35 14502033
36 14502034
38 14502035
40 14500310
57 14500858
63 14500864
64 14500632
70 14500337
46 Lagernadel 14500566
50 Pin 14500854
75 Axe 14500871
Eje
27 Spannhülse 13300245
29 Split pin 13300255
45 Douille fendue 13300251
80 Pasador elastico 13300247
88 13300268
94 Federring 13300369
Spring washer
Clips
Anillo elastico
30 Sicherungsmutter 13300439
Safety nut
Ecrou de sûreté
Tornillo de seguridad
1Schraube 13301138
95 Allen bolt 13301137
97 Vis cylindrique 13301139
Tornillo
2Schutzblech 14503224
Cover
Capot
Tapa
3Kappe 14500828
Cylinder cap
Capuchon de soupape
Cabeza
4Zylinderdichtung 14500829
Cylinder cap seal
Douille
Sellado cilindro
5Abluftfilter 14500830
Exaust filter
Filtre d'aspiration
Silenciador
7Abluftdichtung 14500832
Exhaust seal
Joint de capot d'aspirationn
Sello de descarga
8Ventilkolben 14500833
12 Valve piston 14500836
Piston de soupape
Piston valvula
10 Druckfeder 14500835
25 Compression spring 14500844
39 Ressort a' pression 13301750
51 Muelle 14500806
61 14500862
65 14500865
72 14500869
77 14500497
79 14500814
91 Zugfeder 14500821
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
13 Zylinderdichtung 14500837
Cylinder seal
Joint de cylinder
Sellado cilindro
14 Zylinder 14502420
Cylinder
Cylindre
Cilindro
16 Zylinderring 14500558
Cylinder ring
Anneau de cylindre
Espaciador del cilindro
19 Kolben, kompl. 14502421
Cpl Driver/piston
Ensemble piston-marteau
Piston cpl
20 Puffer 14500841
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
21 Gehäuse 14500842
Body
Corps
Cuerpo
23 Reduzierstück 14500541
Reducing bush
Réducteur
Reductor
24 Betätigungssperre 14500843
Trigger lock lever
Levier de blocage
Palanca cierre gatillo
26 Sperrknopf 14500845
Trigger lock dial
Disque de blocage
Cierre gatillo
28 Torsionsfeder 14500846
Torsion spring
Ressort de tersion
Muelle de torsion
34 Ventilgehäuse 14500847
Valve housing
Chappelle de soupape
Prolongacion valvula
37 Ventilkolben 14500370
Valve piston
Piston de soupape
Piston valvula
41 Ventilschaft 14500371
Valve shaft
Corps de la soupape
Vastago valvula
42 Ventildeckel 14500848
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
43 Schalthebel 14500849
Trigger
Levier de contact
Gatillo
44 Auslöser 14500850
Trigger
Levier de commande
Gatillo de disparo
47 Hebel 14500851
Lever
Levier
Palanca
48 Federhebel 14500852
Spring lever
Ressort, levier
Muelle palanca
49 Führung 14500853
Guide
Guide
Guia
52 Dämpfer 14500377
Damper
Amortisseur
Regulador
53 Kontaktarm A 14500855
Contact arm A
Barre de contact A
Brazo de contacto A
54 Abdeckung 14500856
Arm cover
Recouvrement
Tapa
55 Sicherungsring 14500382
Circlip
Clips
Aro de seguridad
56 Einstellscheibe 14500857
Adjust dial
Disque de réglage
Tuerca de ajuste
58 Kontaktarm B 14500859
Contact arm B
Barre de contact B
Brazo de contacto B
59 Kontaktfußstopper 14500860
Contact foot stopper
Stoppeur de pied de contact
Pedal parada
60 Kontaktfuß 14503237
Contact foot unit
Pied de contact complet
Pedal de contacto
62 Kopfstück 14500863
Nose
Tête
Testero
66 Gummischeibe 14500184
Rubber washer
Disque de caoutchouc
Arandela de caucho
67 Vorschubklinke 14500866
Feed pawl
Cliquet d'avance
Trinquete alimentacion
68 Bolzen 14500312
82 Pin 14500319
Axe
Bulon
69 Vorschubkolben 14500867
Feed piston
Piston d'avance
Piston de alimentacion
71 Kolbenanschlag 14500868
Piston stop
Butée de piston
Piston con tope
73 Federteller 14500870
Spring collar
Coupelle de ressort
Disco
74 Sicherungsring 14500342
Circlip
Clips
Aro de seguridad
76 Sperrklinke 14500872
Locking pawl
Cliquet
Trinquete de cierre
78 Klinke 14500873
Door latch
Loquet
Trinquete
81 Tür 14500874
Door
Porte
Puerta
83 Magazindeckel 14500875
Magazine cover
Couvercle du magasin
Tapa cargador
84 Halteklipp 14500817
Magazine wear clip
Clip d'usure de magasin
Clip cargador
85 Stopfen 14500523
92 Post cap 14500905
Capuchon
Capuchon
86 Magazinboden 14500876
Magazine bottom
Fond du chargeur
Parte inferior cargador
87 Scheibe 13300468
Washer
Rondelle
Arandela
89 Magazin 14500877
Magazine
Chargeur
Cargador
90 Distanzstück 14500525
Spacer
Douille de distance
Distanciador
93 Schindellehre 14500878
Shingle gauge
Jauge de bardeau
Galga calibrador
98 Rückschlagventil 14504984
Check valve
Clapet anti-retour
Valvula antiretorno
99 Schutz 14502684
Guard
Capot
Tapa
101 Schutz 14503225
Guard
Capot
Tapa
110 Dichtscheibe 14400063
Gasket
Joint
Junta obturadora
111 Anschlußnippel 14000248
Air hose connector
Embout de raccordement
Conector de aire manguera

This manual suits for next models

1

Other BEA Tools manuals

BEA 95/16-418 L Guide

BEA

BEA 95/16-418 L Guide

BEA T54-155C User manual

BEA

BEA T54-155C User manual

BEA 380/16-420 Operating instructions

BEA

BEA 380/16-420 Operating instructions

BEA S125-569 Guide

BEA

BEA S125-569 Guide

BEA 74/16-404 Guide

BEA

BEA 74/16-404 Guide

BEA 180x50-786C Guide

BEA

BEA 180x50-786C Guide

BEA AT-A22 User manual

BEA

BEA AT-A22 User manual

BEA 14/65-830A User manual

BEA

BEA 14/65-830A User manual

BEA SK 355-212E Guide

BEA

BEA SK 355-212E Guide

BEA 145B/20-778C Guide

BEA

BEA 145B/20-778C Guide

BEA 380/14-450 A Guide

BEA

BEA 380/14-450 A Guide

BEA 14/65-830C User manual

BEA

BEA 14/65-830C User manual

BEA 92/25-553 FLARE Guide

BEA

BEA 92/25-553 FLARE Guide

BEA 145B/40-779C Guide

BEA

BEA 145B/40-779C Guide

BEA 180/65-836C Guide

BEA

BEA 180/65-836C Guide

BEA R60-943E Operating instructions

BEA

BEA R60-943E Operating instructions

BEA 97/16-427 User manual

BEA

BEA 97/16-427 User manual

BEA 380/10-EKT User manual

BEA

BEA 380/10-EKT User manual

BEA AT-A18 Guide

BEA

BEA AT-A18 Guide

BEA 145/20-778C User manual

BEA

BEA 145/20-778C User manual

BEA SK355-214E User manual

BEA

BEA SK355-214E User manual

BEA 92/40-722C Operating instructions

BEA

BEA 92/40-722C Operating instructions

BEA 92/25-553SPREIZ User manual

BEA

BEA 92/25-553SPREIZ User manual

BEA 246/130-944E Guide

BEA

BEA 246/130-944E Guide

Popular Tools manuals by other brands

Cirrus SR20 Maintenance manual

Cirrus

Cirrus SR20 Maintenance manual

Performance Tool W54207 owner's manual

Performance Tool

Performance Tool W54207 owner's manual

Xforce Flareforge FF-1 Original instructions

Xforce

Xforce Flareforge FF-1 Original instructions

Freeman P3865CHR manual

Freeman

Freeman P3865CHR manual

Fieldmann FZF 70605-0 user manual

Fieldmann

Fieldmann FZF 70605-0 user manual

XENOX MHX manual

XENOX

XENOX MHX manual

Walter ULTI-MATE 30-A 285 manual

Walter

Walter ULTI-MATE 30-A 285 manual

BGS technic 3213 instruction manual

BGS technic

BGS technic 3213 instruction manual

Tradeflame 10000611 product manual

Tradeflame

Tradeflame 10000611 product manual

XTline XT105305 user manual

XTline

XTline XT105305 user manual

VEVOR RC-2005F user manual

VEVOR

VEVOR RC-2005F user manual

Accles & Shelvoke CASH Small Animal Tool Original instruction manual

Accles & Shelvoke

Accles & Shelvoke CASH Small Animal Tool Original instruction manual

KLING & FREITAG Rotation Clamp 450 user manual

KLING & FREITAG

KLING & FREITAG Rotation Clamp 450 user manual

WilTec 61562 Operation manual

WilTec

WilTec 61562 Operation manual

DeWalt D512753 instructions

DeWalt

DeWalt D512753 instructions

Expondo MSW-ETT-44 user manual

Expondo

Expondo MSW-ETT-44 user manual

Kemper FROSTL-PLUS 574 Installation Manual preliminary installation

Kemper

Kemper FROSTL-PLUS 574 Installation Manual preliminary installation

DURHAND C20-025 instruction manual

DURHAND

DURHAND C20-025 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.