BEA R60-943E Operating instructions

D
Druckluftnagler R60-943E
[1] Abmessungen: L = 325; H = 97; W = 360
[2] Gewicht: 2,5 kg.
[3] Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar.
[5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
3,3 l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: Ankernägel R20 in den Längen
von 40 bis 60 mm.
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 104 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 91 dB
[9]*Vibrationskennwert : 4,64 m/s²
[10] Magazinart: Hinterlader
[11] Ladekapazität: min 28 Nägel
[12] Luftanschluß: 9 bis 10mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die Betriebsanleitung. Bitte
vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und
Sicherheitshinweise unbedingt beachten.
Achtung:
Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen, Magazin entleeren.
Die Befestigung der Kappe 14508379 muß mit einem Drehschrauber
erfolgen, bei dem das Drehmoment auf 7 Nm eingestellt ist.
Beladung
Vorschieber nach hinten ziehen und einrasten. Nägel gemäß ihrer
Länge und der Kennzeichnung am Magazinende von hinten in das
Magazin einschieben. Die Nagelspitzen müssen vorn aus dem Gerät
herausragen. Vorschieber wieder entriegeln und nach vorn schieben.
Austausch des Treibers und des Kolbens
Die 4 Schrauben Pos. 5 lösen und die Kappe nach oben abnehmen.
Kolben nach oben aus dem Zylinder herausnehmen und komplett
austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring mit BEA-O-
Ring-Fett 13301706 fetten.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders.
Kappe wie oben beschrieben abnehmen und den Kolben entnehmen.
Den Zylinder ebenfalls nach oben aus dem Gerät herausziehen..
Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-Fett
13301706) einsetzen.
Hinweis
Die Auslösesicherung des Gerätes ist in ordnungsgemäßem Zustand
so ausgelegt, dass ein Nagel nur dann gesetzt werden kann, wenn das
Gerät senkrecht auf das Heftgut aufgesetzt wird.
GB
Pneumatic Stapler R60-943E
This Spare parts list/service instructions and the enclosed
Operator's Manual constitute the Operating instructions. Before
using read both and strictly observe safety instructions.
In the German part of the spare part list the technical data are
marked with a code in [ ] brackets.
Important:
Disconnect the machine from the compressed air supply, empty the
magazine. The cover 14508379 should only be fastened with a
mechanical screwdriver – torque set at 7 Nm.
Loading
Pull the slider back and engage it. Push the nails according to their
length and identification on the magazine end from the back into the
magazine. The nail points must protrude from the device in the front.
Unlock the slide again and push it forward.
Replacing the driver and the piston
Loosen the 4 screws from pos. 5 and remove the cap toward the top.
Lift the piston toward the top out of the cylinder and replace it
completely. Before inserting it again, lubricate the piston O-ring with
BEA O-ring grease 13301706.
Replacing the buffer and the cylinder
Remove the cap as described above and remove the piston. Pull the
cylinder also toward the top out of the device. Replace defective parts
and insert them slightly greased (BAA O-ring grease 13301706).
Note
The trigger guard of the device in its proper condition is designed so
that a nail can only be set when the device is placed perpendicular on
the item to be nailed.
.
F
Agrafeuse pneumatique type R60-943E
Cette Nomenclature des pièces détachées et Instructions de
montage et le Manuel de l'utilisateur font partie du Mode
d'Emploi. Avant utilisation veuillez les lire attentivement.
Dans la partie allemande de la liste des piéces de rechange les
données techniques sont marquées par [ ] (veuillez voir aussi le
manuel de l'utilisateur.
Attention :
Débrancher l’appareil de la source d'alimentation en air comprimé,
vider le magasin. Le cache 14508379 doit être fixé à l’aide d’une
visseuse rotative réglée sur un couple de 7 Nm.
Chargement
Tirer le chargeur vers l´arrière et l´enclencher. Insérer les clous par
l´arrière dans le magasin conformément à leur longueur et au
marquage indiqué sur l´extrémité du magasin. Les pointes des clous
doivent dépasser devant de l´appareil. Déverrouiller à nouveau le
chargeur et le pousser vers l´avant.
Remplacement du marteau et du piston
Desserrer les 4 vis, pos. 5, et enlever le capuchon par le haut.
Retirer le piston du cylindre par le haut et le remplacer
intégralement. Graisser le joint torique avec la graisse 13301706
avant de replacer le piston dans l´appareil.
Remplacement de l´amortisseur et du cylindre.
Enlever le capuchon et le piston comme décrit ci-dessus. Retirer le
cylindre de l´appareil également par le haut. Remplacer les pièces
défectueuses et les utiliser légèrement graissées (graisse pour joint
torique BeA 13301706).
Remarque
La sécurité du déclencheur de l´appareil est conçue à l´état
opérationnel de façon à pouvoir placer un clou uniquement lorsque
l´appareil repose verticalement sur le matériau à fixer.
E
Grapadora neumática tipo R60-943E
Esta Lista de piezas e instrucciones de mantenimiento son
partes - junto con las Instrucciones para el operario - de las
Normas de Trabajo. Antes del utilizo deben leerse
detenidamente dichas instrucciones y atender las
instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos
bajo cifras características. [ ] (Véase también el manual de usuario.)
Atención
Desconectar el aparato del suministro de aire comprimido,
vaciar el cargador. Se debe fijar la cubierta con ayuda de un
destornillador con un par fijado a 7 Nm.
Carga
Empujar hacia atrás el alimentador y enclavarlo. Insertar los clavos
desde atrás en el cargador, según la longitud de éstos y la
caracterización del extremo del cargador. Las puntas de los clavos
deben sobresalir por delante del aparato. Volver a desbloquear el
alimentador y empujarlo hacia delante.
Cambio del punzón y del émbolo
Soltar los 4 tornillos en posición 5 y levantar la tapa hacia arriba.
Sacar hacia arriba el émbolo del cilindro y cambiarlo
completamente. Antes de volver a introducirlo, engrasar el anillo en
O del émbolo con BEA-O-Ring-Fett 13301706.
Cambio del tope y del cilindro.
Sacar la tapa como se describe arriba y extraer el émbolo. Sacar
también hacia arriba el cilindro del aparato. Reemplazar las piezas
defectuosas y utilizarlas ligeramente engrasadas (BeA-O-Ring-Fett
13301706).
Advertencia
El seguro de disparo del aparato se dispone, de acuerdo con el
reglamento, en un estado en que sólo se puede clavar un clavo
cuando el aparato se sitúa perpendicular al objeto a clavar.
I
Fissatrice pneumatica TipoR60-943E
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e l'allegato
Manuale per l'utilizzatore costituiscono l'istruzioni per l'uso.
Leggeteli attentamente prima di utilizzare le fissatrici e
rispettare assolutamente le norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, i dati tecnici sono
evidenziati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche il manuale per
l'operatore)
Attenzione
Scollegare il compressore dallo strumento, svuotare il caricatore. Il
fissaggio della testata 14508379 deve essere effettuato con un
avvitatore, con il quale regolare il momento torcente a 7 Nm.
Caricamento
Tirare indietro lo spintore e innestarlo in posizione. Inserire i chiodi,
secondo la loro lunghezza e contrassegno, nell'estremità posteriore
del magazzino. Le punte dei chiodi devono sporgere dal lato
anteriore dell'apparecchio. Sbloccare lo spintore e spingerlo in
avanti.
Sostituzione del punteruolo e del pistone
Svitare le 4 viti (pos. 5 ) e sollevare la calotta. Estrarre i pistoni dal
cilindro e sostituirli. Prima di reinserire i nuovi pistoni, ingrassare
l'anello ad O dei pistoni utilizzando il grasso BEA-O-Ring 13301706.
Sostituire il tampone e il cilindro.
Staccare la calotta come sopra descritto ed estrarre il pistone.
Estrarre il cilindro dall'apparecchio. Sostituire le parti difettose e
inserire quelle nuove dopo averle ingrassate (grasso BeA-O-Ring
13301706).
Nota
Il dispositivo di scatto dell'apparecchio è dimensionato in modo tale
da applicare i chiodi solo se l'apparecchio viene collocato
perpendicolarmente sull’oggetto da pinzare.
NL
Luchtdruktacker Type R60-943E
Deze Onderdelenlijst en service-instructie vormt één geheel
met bijgaand instructie-boekje en de gebruiksaanwijzing.
Lees het zorgvuldig voordat het apparat in gebruik wordt
enomen en houdt u strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst staan
technische specificaties onder codenummers. [ ] (Zie ook het
bedieningshandboek).
Opgelet:
Het apparaat losmaken van de luchtdrukbron, het magazijn
leeg maken. Kap 14508379 vastdraaien met een
draaiwartel, waarvan het draaimoment is ingesteld op 7 Nm.
Lading
Schuif naar achter trekken en vastzetten. Spijkers volgens lengte
en aanduiding aan het einde van het magazijn van achter in het
magazijn schuiven. De spijkerpunten moeten aan de voorkant uit
het apparaat steken. Schuif weer ontgrendelen en naar voren
schuiven.
Vervanging van drijver en zuiger
De 4 schroeven pos. 5 losdraaien en de klep er naar boven
uitpakken. Zuiger naar boven uit de cilinder pakken en compleet
vervangen. Voor het opnieuw plaatsen zuiger-O-ring met BEA-O-
ring-vet 13301706 invetten.
Vervangen van de aanslag en de cilinder.
Klep zoals boven beschreven eraf halen en de zuiger eruit halen. De
cilinder eveneens naar boven uit het apparaat trekken. Defecte
onderdelen vervangen en licht ingevette (BeA-O-ring-vet
13301706) plaatsen.
Opmerking
De ontspannerbeveiliging is normalerwijs zo aangebracht, dat een
spijker alleen dan kan worden geplaatst, wanneer het apparaat
verticaal op het te hechten materiaal wordt geplaatst.
DK
Trykluftsømmaskine type R60-943E
Brugervejledningen omfatter
reservedelslisten/servicehenvisningerne samt den vedlagte
manual. Læses opmærksomt inden ibrugtagning.
Sikkerhedshenvisninger iagttages.
OBS.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under
identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhånd-bog.)
Vigtigt:
A
fbryd aggregatet fra den pneumatiske trykkilde. Tøm magasinet.
Kappen 14508379 skal fastgøres ved hjælp af en skruetrækker,
hvor tilspændingsmomentet er indstillet til 7 Nm.
Ladning
Låsen trækkes tilbage, indtil det falder i hak. Søm indføres bagfra
svarende til sømmenes længde og i henhold til afmærkningen ved
enden af magasinet. Sømspidserne skal rage ud på forsiden af
apparatet. Låsen låses op igen og skubbes frem.
Uskiftning af slagstift og stempel
De 4 skruer i pos. 5 løsnes, og kappen løftes opad. Stemplet tages
opad ud af cylinderen og skiftes komplet ud. Før genindsætningen
skal stemplets O-ring smøres med BEA-O-ring-fedtstoff
13301706.
Udskiftning af puffer og cylinder.
Kappe aftages som beskrevet foroven, og stemplet trækkes ud.
Cylinderen trækkes ligeledes ud af apparatet. Defekte dele
udskiftes og indsættes igen efter let smøring (BEA-O-ring-fedtstof
13301706).
Bemærk
Apparatets udløsesikring er under normal drift indstillet således, at
et søm kun kan udløses, når apparatet står lodret direkte på emnet.
S
Tryckluftsdriven spikpistol typ R60-943E
Denna reservdelslista/dessa serviceupplysningar och
bifogad användarmanual utgör tillsammans
bruksanvisningen. Bruksanvisningen skall läsas noggrant
före idrifttagande och samtliga skyddsanvisningar skall
följas.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska data
under sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.)
Observera:
Skilj apparaten från den pneumatiska tryckkällan och töm
magasinet. Locket 14508379 skall fästas med en autogiro inställd
på ett vridmoment på 7 Nm.
Laddning
För tillbaka frammataren och låt den haka in. Skjut in spiken, med
längder enligt märkningen på magasinets ände, in i magasinet
bakifrån. Framme på apparaten måste spikspetsarna sticka ut.
Haka loss frammataren och skjut fram den.
Byte av drivningen och cylindern
Lossa de 4 skruvarna pos. 5 och lyft upp kåpan. Tag ut kolven ur
cylindern uppåt och byt den kompletta kolven. Innan
återmonteringen ska kolvens o-ring fettas in med BEA-O-Ring-Fett
13301706.
Byte av cylinderns buffert
Ta av kåpan och ta bort kolven som beskrevs ovan. Dra också
cylindern uppåt, ut från apparaten. Ersätt defekta delar och
montera in dem lätt infettade med BeA-O-Ring-Fett 13301706.
Hänvisning
Apparatens utlösningssäkring är gjord så att en spik bara kan
sättas, när apparaten sätts lodrätt mot det som ska spikas.
SF
Paineilmanaulauskone tyyppi R60-943E
Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat
käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue
käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa ja
noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot
merkitty tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Huomio:
Irrota laite paineilmayksiköstä, tyhjennä makasiini. Suojus
14508379 on kiinnitettävä ruuvaimella, jonka
vääntömomenttisäätö on 7 Nm.
Lastaus
Vedä sulkuluukku taaksepäin niin, että se loksahtaa paikoilleen.
Työnnä sisään naulat niiden pituuden ja makasiinin päädyssä
olevan merkinnän mukaisesti takaapäin makasiiniin. Naulan
päiden on tultava edestä ulos, laitteesta poispäin. Vapauta jälleen
sulkuluukku ja siirrä sitä eteenpäin.
Ajurin ja männän vaihto
Löysää neljä ruuvia, kohta 5, ja irrota suojus ylöspäin nostaen.
Irrota mäntä vetämällä sitä ylöspäin, poispäin sylinteristä, ja
vaihda kokonaan. Ennen uudelleen asettamista voitele mäntä ja O-
rengas BEA-O-rengasrasvalla 13301706.
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto.
Ota pois suojus kuten edellä kuvattiin ja irrota mäntä. Sylinteri
irrotetaan myös vetämällä sitä ylös, laitteesta poispäin. Vaihda
vialliset osat ja voitele kevyesti ennen asentamista (BEA-O-
rengasrasva 13301706).
Ohje
Laitteen käynnistysvarmistin on määräyksenmukaisessa tilassa
asennettu niin, että naula voidaan laittaa paikoilleen vain, jos laite
on asetettu pystysuoraan kannatinta kohden.
PL
Wbijarka taśmowa, typ R60-943E
Niniejsza lista części zamiennych i wskazówki serwisowe
tworząwraz z załączonym podręcznikiem użytkowania
instrukcjęobsługi urządzenia. Przed rozpoczęciem
użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać
instrukcjęi zastosowaćsiębezwzględnie do odpowiednich
zasad bezpieczeństwa.
Uwaga:
Odłączyćurządzenie od pneumatycznego źródła ciśnienia.
Opróżnićmagazynek. Kapturek 14508379 należy umocować
przy pomocy śrubokrętu mechanicznego, w którym moment
obrotowy jest ustawiony na 7 Nm.
Ładowanie
Zamek pociągnąć w tyłi do oporu, ażwskoczy na pozycję
naciągnięcia. Wsunąć gwoździe od tyłu do magazynka o właściwej
wielkości i oznakowaniu. Ostrza gwoździ musząwystawaćz
przyrządu. Odryglowaćzamek i przesunąć w przód.
Wymiana elementu pędnego i tłoczka
Odkręcić4 śruby, poz. 5 i zdjąć kołpak. Wyjąć tłoczek z cylindra i
dokonaćkompletnej wymiany. Przed ponownym zastosowaniem
nasmarowaćuszczelkęoring smarem BeA-O-Ring-Fett
13301706.
Wymiana magazynka i cylindra.
Zdjąć kołpak według powyższego opisu i wyjąć tłoczek. Wyjąć
równieżcylinder z przyrządu. Wymienićuszkodzone części i lekko
nasmarować( smar BeA-O-Ring-Fett 13301706) oraz
zamontować.
Instrukcja
Zabezpieczenie przed uruchomieniem przyrządu, jeśli jest w
prawidłowym stanie technicznym to powinno działaćtak, że
gwóźdźmożna włożyćtylko wtedy, gdy urządzenie jest w pozycji
pionowej i przystawione do materiału łączonego.

D
Druckluftnagler R60-943E
[1] Abmessungen: L = 325; H = 97; W = 360
[2] Gewicht: 2,5 kg.
[3] Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar.
[5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
3,3 l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: Ankernägel R20 in den Längen
von 40 bis 60 mm.
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 104 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 91 dB
[9]*Vibrationskennwert : 4,64 m/s²
[10] Magazinart: Hinterlader
[11] Ladekapazität: min 28 Nägel
[12] Luftanschluß: 9 bis 10mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die Betriebsanleitung. Bitte
vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und
Sicherheitshinweise unbedingt beachten.
Achtung:
Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen, Magazin entleeren.
Die Befestigung der Kappe 14508379 muß mit einem Drehschrauber
erfolgen, bei dem das Drehmoment auf 7 Nm eingestellt ist.
Beladung
Vorschieber nach hinten ziehen und einrasten. Nägel gemäß ihrer
Länge und der Kennzeichnung am Magazinende von hinten in das
Magazin einschieben. Die Nagelspitzen müssen vorn aus dem Gerät
herausragen. Vorschieber wieder entriegeln und nach vorn schieben.
Austausch des Treibers und des Kolbens
Die 4 Schrauben Pos. 5 lösen und die Kappe nach oben abnehmen.
Kolben nach oben aus dem Zylinder herausnehmen und komplett
austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring mit BEA-O-
Ring-Fett 13301706 fetten.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders.
Kappe wie oben beschrieben abnehmen und den Kolben entnehmen.
Den Zylinder ebenfalls nach oben aus dem Gerät herausziehen..
Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-Fett
13301706) einsetzen.
Hinweis
Die Auslösesicherung des Gerätes ist in ordnungsgemäßem Zustand
so ausgelegt, dass ein Nagel nur dann gesetzt werden kann, wenn das
Gerät senkrecht auf das Heftgut aufgesetzt wird.
GB
Pneumatic Stapler R60-943E
This Spare parts list/service instructions and the enclosed
Operator's Manual constitute the Operating instructions. Before
using read both and strictly observe safety instructions.
In the German part of the spare part list the technical data are
marked with a code in [ ] brackets.
Important:
Disconnect the machine from the compressed air supply, empty the
magazine. The cover 14508379 should only be fastened with a
mechanical screwdriver – torque set at 7 Nm.
Loading
Pull the slider back and engage it. Push the nails according to their
length and identification on the magazine end from the back into the
magazine. The nail points must protrude from the device in the front.
Unlock the slide again and push it forward.
Replacing the driver and the piston
Loosen the 4 screws from pos. 5 and remove the cap toward the top.
Lift the piston toward the top out of the cylinder and replace it
completely. Before inserting it again, lubricate the piston O-ring with
BEA O-ring grease 13301706.
Replacing the buffer and the cylinder
Remove the cap as described above and remove the piston. Pull the
cylinder also toward the top out of the device. Replace defective parts
and insert them slightly greased (BAA O-ring grease 13301706).
Note
The trigger guard of the device in its proper condition is designed so
that a nail can only be set when the device is placed perpendicular on
the item to be nailed.
.
F
Agrafeuse pneumatique type R60-943E
Cette Nomenclature des pièces détachées et Instructions de
montage et le Manuel de l'utilisateur font partie du Mode
d'Emploi. Avant utilisation veuillez les lire attentivement.
Dans la partie allemande de la liste des piéces de rechange les
données techniques sont marquées par [ ] (veuillez voir aussi le
manuel de l'utilisateur.
Attention :
Débrancher l’appareil de la source d'alimentation en air comprimé,
vider le magasin. Le cache 14508379 doit être fixé à l’aide d’une
visseuse rotative réglée sur un couple de 7 Nm.
Chargement
Tirer le chargeur vers l´arrière et l´enclencher. Insérer les clous par
l´arrière dans le magasin conformément à leur longueur et au
marquage indiqué sur l´extrémité du magasin. Les pointes des clous
doivent dépasser devant de l´appareil. Déverrouiller à nouveau le
chargeur et le pousser vers l´avant.
Remplacement du marteau et du piston
Desserrer les 4 vis, pos. 5, et enlever le capuchon par le haut.
Retirer le piston du cylindre par le haut et le remplacer
intégralement. Graisser le joint torique avec la graisse 13301706
avant de replacer le piston dans l´appareil.
Remplacement de l´amortisseur et du cylindre.
Enlever le capuchon et le piston comme décrit ci-dessus. Retirer le
cylindre de l´appareil également par le haut. Remplacer les pièces
défectueuses et les utiliser légèrement graissées (graisse pour joint
torique BeA 13301706).
Remarque
La sécurité du déclencheur de l´appareil est conçue à l´état
opérationnel de façon à pouvoir placer un clou uniquement lorsque
l´appareil repose verticalement sur le matériau à fixer.
E
Grapadora neumática tipo R60-943E
Esta Lista de piezas e instrucciones de mantenimiento son
partes - junto con las Instrucciones para el operario - de las
Normas de Trabajo. Antes del utilizo deben leerse
detenidamente dichas instrucciones y atender las
instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos
bajo cifras características. [ ] (Véase también el manual de usuario.)
Atención
Desconectar el aparato del suministro de aire comprimido,
vaciar el cargador. Se debe fijar la cubierta con ayuda de un
destornillador con un par fijado a 7 Nm.
Carga
Empujar hacia atrás el alimentador y enclavarlo. Insertar los clavos
desde atrás en el cargador, según la longitud de éstos y la
caracterización del extremo del cargador. Las puntas de los clavos
deben sobresalir por delante del aparato. Volver a desbloquear el
alimentador y empujarlo hacia delante.
Cambio del punzón y del émbolo
Soltar los 4 tornillos en posición 5 y levantar la tapa hacia arriba.
Sacar hacia arriba el émbolo del cilindro y cambiarlo
completamente. Antes de volver a introducirlo, engrasar el anillo en
O del émbolo con BEA-O-Ring-Fett 13301706.
Cambio del tope y del cilindro.
Sacar la tapa como se describe arriba y extraer el émbolo. Sacar
también hacia arriba el cilindro del aparato. Reemplazar las piezas
defectuosas y utilizarlas ligeramente engrasadas (BeA-O-Ring-Fett
13301706).
Advertencia
El seguro de disparo del aparato se dispone, de acuerdo con el
reglamento, en un estado en que sólo se puede clavar un clavo
cuando el aparato se sitúa perpendicular al objeto a clavar.
I
Fissatrice pneumatica TipoR60-943E
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e l'allegato
Manuale per l'utilizzatore costituiscono l'istruzioni per l'uso.
Leggeteli attentamente prima di utilizzare le fissatrici e
rispettare assolutamente le norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, i dati tecnici sono
evidenziati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche il manuale per
l'operatore)
Attenzione
Scollegare il compressore dallo strumento, svuotare il caricatore. Il
fissaggio della testata 14508379 deve essere effettuato con un
avvitatore, con il quale regolare il momento torcente a 7 Nm.
Caricamento
Tirare indietro lo spintore e innestarlo in posizione. Inserire i chiodi,
secondo la loro lunghezza e contrassegno, nell'estremità posteriore
del magazzino. Le punte dei chiodi devono sporgere dal lato
anteriore dell'apparecchio. Sbloccare lo spintore e spingerlo in
avanti.
Sostituzione del punteruolo e del pistone
Svitare le 4 viti (pos. 5 ) e sollevare la calotta. Estrarre i pistoni dal
cilindro e sostituirli. Prima di reinserire i nuovi pistoni, ingrassare
l'anello ad O dei pistoni utilizzando il grasso BEA-O-Ring 13301706.
Sostituire il tampone e il cilindro.
Staccare la calotta come sopra descritto ed estrarre il pistone.
Estrarre il cilindro dall'apparecchio. Sostituire le parti difettose e
inserire quelle nuove dopo averle ingrassate (grasso BeA-O-Ring
13301706).
Nota
Il dispositivo di scatto dell'apparecchio è dimensionato in modo tale
da applicare i chiodi solo se l'apparecchio viene collocato
perpendicolarmente sull’oggetto da pinzare.
NL
Luchtdruktacker Type R60-943E
Deze Onderdelenlijst en service-instructie vormt één geheel
met bijgaand instructie-boekje en de gebruiksaanwijzing.
Lees het zorgvuldig voordat het apparat in gebruik wordt
enomen en houdt u strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst staan
technische specificaties onder codenummers. [ ] (Zie ook het
bedieningshandboek).
Opgelet:
Het apparaat losmaken van de luchtdrukbron, het magazijn
leeg maken. Kap 14508379 vastdraaien met een
draaiwartel, waarvan het draaimoment is ingesteld op 7 Nm.
Lading
Schuif naar achter trekken en vastzetten. Spijkers volgens lengte
en aanduiding aan het einde van het magazijn van achter in het
magazijn schuiven. De spijkerpunten moeten aan de voorkant uit
het apparaat steken. Schuif weer ontgrendelen en naar voren
schuiven.
Vervanging van drijver en zuiger
De 4 schroeven pos. 5 losdraaien en de klep er naar boven
uitpakken. Zuiger naar boven uit de cilinder pakken en compleet
vervangen. Voor het opnieuw plaatsen zuiger-O-ring met BEA-O-
ring-vet 13301706 invetten.
Vervangen van de aanslag en de cilinder.
Klep zoals boven beschreven eraf halen en de zuiger eruit halen. De
cilinder eveneens naar boven uit het apparaat trekken. Defecte
onderdelen vervangen en licht ingevette (BeA-O-ring-vet
13301706) plaatsen.
Opmerking
De ontspannerbeveiliging is normalerwijs zo aangebracht, dat een
spijker alleen dan kan worden geplaatst, wanneer het apparaat
verticaal op het te hechten materiaal wordt geplaatst.
DK
Trykluftsømmaskine type R60-943E
Brugervejledningen omfatter
reservedelslisten/servicehenvisningerne samt den vedlagte
manual. Læses opmærksomt inden ibrugtagning.
Sikkerhedshenvisninger iagttages.
OBS.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under
identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhånd-bog.)
Vigtigt:
A
fbryd aggregatet fra den pneumatiske trykkilde. Tøm magasinet.
Kappen 14508379 skal fastgøres ved hjælp af en skruetrækker,
hvor tilspændingsmomentet er indstillet til 7 Nm.
Ladning
Låsen trækkes tilbage, indtil det falder i hak. Søm indføres bagfra
svarende til sømmenes længde og i henhold til afmærkningen ved
enden af magasinet. Sømspidserne skal rage ud på forsiden af
apparatet. Låsen låses op igen og skubbes frem.
Uskiftning af slagstift og stempel
De 4 skruer i pos. 5 løsnes, og kappen løftes opad. Stemplet tages
opad ud af cylinderen og skiftes komplet ud. Før genindsætningen
skal stemplets O-ring smøres med BEA-O-ring-fedtstoff
13301706.
Udskiftning af puffer og cylinder.
Kappe aftages som beskrevet foroven, og stemplet trækkes ud.
Cylinderen trækkes ligeledes ud af apparatet. Defekte dele
udskiftes og indsættes igen efter let smøring (BEA-O-ring-fedtstof
13301706).
Bemærk
Apparatets udløsesikring er under normal drift indstillet således, at
et søm kun kan udløses, når apparatet står lodret direkte på emnet.
S
Tryckluftsdriven spikpistol typ R60-943E
Denna reservdelslista/dessa serviceupplysningar och
bifogad användarmanual utgör tillsammans
bruksanvisningen. Bruksanvisningen skall läsas noggrant
före idrifttagande och samtliga skyddsanvisningar skall
följas.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska data
under sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.)
Observera:
Skilj apparaten från den pneumatiska tryckkällan och töm
magasinet. Locket 14508379 skall fästas med en autogiro inställd
på ett vridmoment på 7 Nm.
Laddning
För tillbaka frammataren och låt den haka in. Skjut in spiken, med
längder enligt märkningen på magasinets ände, in i magasinet
bakifrån. Framme på apparaten måste spikspetsarna sticka ut.
Haka loss frammataren och skjut fram den.
Byte av drivningen och cylindern
Lossa de 4 skruvarna pos. 5 och lyft upp kåpan. Tag ut kolven ur
cylindern uppåt och byt den kompletta kolven. Innan
återmonteringen ska kolvens o-ring fettas in med BEA-O-Ring-Fett
13301706.
Byte av cylinderns buffert
Ta av kåpan och ta bort kolven som beskrevs ovan. Dra också
cylindern uppåt, ut från apparaten. Ersätt defekta delar och
montera in dem lätt infettade med BeA-O-Ring-Fett 13301706.
Hänvisning
Apparatens utlösningssäkring är gjord så att en spik bara kan
sättas, när apparaten sätts lodrätt mot det som ska spikas.
SF
Paineilmanaulauskone tyyppi R60-943E
Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat
käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue
käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa ja
noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot
merkitty tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Huomio:
Irrota laite paineilmayksiköstä, tyhjennä makasiini. Suojus
14508379 on kiinnitettävä ruuvaimella, jonka
vääntömomenttisäätö on 7 Nm.
Lastaus
Vedä sulkuluukku taaksepäin niin, että se loksahtaa paikoilleen.
Työnnä sisään naulat niiden pituuden ja makasiinin päädyssä
olevan merkinnän mukaisesti takaapäin makasiiniin. Naulan
päiden on tultava edestä ulos, laitteesta poispäin. Vapauta jälleen
sulkuluukku ja siirrä sitä eteenpäin.
Ajurin ja männän vaihto
Löysää neljä ruuvia, kohta 5, ja irrota suojus ylöspäin nostaen.
Irrota mäntä vetämällä sitä ylöspäin, poispäin sylinteristä, ja
vaihda kokonaan. Ennen uudelleen asettamista voitele mäntä ja O-
rengas BEA-O-rengasrasvalla 13301706.
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto.
Ota pois suojus kuten edellä kuvattiin ja irrota mäntä. Sylinteri
irrotetaan myös vetämällä sitä ylös, laitteesta poispäin. Vaihda
vialliset osat ja voitele kevyesti ennen asentamista (BEA-O-
rengasrasva 13301706).
Ohje
Laitteen käynnistysvarmistin on määräyksenmukaisessa tilassa
asennettu niin, että naula voidaan laittaa paikoilleen vain, jos laite
on asetettu pystysuoraan kannatinta kohden.
PL
Wbijarka taśmowa, typ R60-943E
Niniejsza lista części zamiennych i wskazówki serwisowe
tworząwraz z załączonym podręcznikiem użytkowania
instrukcjęobsługi urządzenia. Przed rozpoczęciem
użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać
instrukcjęi zastosowaćsiębezwzględnie do odpowiednich
zasad bezpieczeństwa.
Uwaga:
Odłączyćurządzenie od pneumatycznego źródła ciśnienia.
Opróżnićmagazynek. Kapturek 14508379 należy umocować
przy pomocy śrubokrętu mechanicznego, w którym moment
obrotowy jest ustawiony na 7 Nm.
Ładowanie
Zamek pociągnąć w tyłi do oporu, ażwskoczy na pozycję
naciągnięcia. Wsunąć gwoździe od tyłu do magazynka o właściwej
wielkości i oznakowaniu. Ostrza gwoździ musząwystawaćz
przyrządu. Odryglowaćzamek i przesunąć w przód.
Wymiana elementu pędnego i tłoczka
Odkręcić4 śruby, poz. 5 i zdjąć kołpak. Wyjąć tłoczek z cylindra i
dokonaćkompletnej wymiany. Przed ponownym zastosowaniem
nasmarowaćuszczelkęoring smarem BeA-O-Ring-Fett
13301706.
Wymiana magazynka i cylindra.
Zdjąć kołpak według powyższego opisu i wyjąć tłoczek. Wyjąć
równieżcylinder z przyrządu. Wymienićuszkodzone części i lekko
nasmarować( smar BeA-O-Ring-Fett 13301706) oraz
zamontować.
Instrukcja
Zabezpieczenie przed uruchomieniem przyrządu, jeśli jest w
prawidłowym stanie technicznym to powinno działaćtak, że
gwóźdźmożna włożyćtylko wtedy, gdy urządzenie jest w pozycji
pionowej i przystawione do materiału łączonego.

Typ R60-943E (Art.-Nr. 12100436)
Type
Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78319
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form R60-943E 07.09
Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Español Lista de recambios e instrcciones de uso
19 O-Ring 13303020
O-ring
Joint torique
Aro torico
20 Zylinder 14508388
Cylinder
Cylindre
Cilindro
21 Rückschlagventil 14508389
Check valve
Clapet anti-retour
Valvula antiretorno
22 Zylinderring 14508390
Cylinder spacer
Anneau de cylindre
Espaciador del cilindro
23 O-Ring 13300142
O-ring
Joint torique
Aro torico
24 Puffer 14508391
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
25 Schutzblech 14508392
Guide cover
Capot
Tapa guarda
26 Ventilbuchse 14506726
Valve bush
Douille de soupape
Casquillo valvula
27 O-Ring 13300011
28 O-ring 13302955
Joint torique
Aro torico
29 Ventilhülse 14508393
Trigger valve seat
Douille de soupape
Casquillo valvula
30 O-Ring 14508394
31 O-ring 14506897
Joint torique
Aro torico
32 Druckfeder 14508395
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
33 Ventilstange 14508396
Valve shaft
Tige de soupape
Vastago valvula
34 O-Ring 13303021
O-ring
Joint torique
Aro torico
35 Ventilkappe 14508397
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
36 Spannhülse 14506206
37 Split pin 14506893
38 Douille fendue 13300255
Pasador elastico
39 Druckfeder 14508398
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
40
A
uslöser, kompl. 14508399
Trigger, compl.
Levier de détente, compl
Gatillo de disparo compl
41 Gehäuse 14508400
Body
Corps
Cuerpo
42 Endkappe 14508401
End cap
Capuchon
Cabeza
43 O-Ring 14506910
O-ring
Joint torique
Aro torico
44 Scheibe 14400063
Washer
Rondelle
Arandela
45 Stecknippel 14000248
Plug-in nipple
Raccord enfichable
Manguito enchufable
46 O-Ring 13302980
47 O-ring 13303022
Joint torique
Aro torico
48 Kopfstück 14508402
Nose housing
Tête
Testero
49 Schutzblech 14508403
Guide bulb
Capot
Tapa guarda
50 Zylinderschraube 13301138
51 Allan screw 13301119
Vis cylindrique
Tornillo allen
52 Buchse 14508404
Bushing
Douille
Casquillo
53 Auslösebügel 14408695
Safety yoke
Palpeur de sécurité
Estribo de seguridad
54 Auslösebügelführung 14508406
Safety yoke guide
Guide pour sécurité
Guia del estribo de seguridad
55 Druckfeder 13303071
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
56 Magazin 14508408
Magazine
Chargeur
Carga
57 Führungsschiene 14508409
Guide rail
Cale de guidage
Rail guia
58 Nagelführung 14508410
Nail guide
Guide du clou
Guia de clavos
59 Zylinderschraube 13301117
Allan screw
Vis cylindrique
Tornillo allen
60 Platte 14508411
Gasket
Conventure
Tapa
61 Rollfeder 14508412
Roller spring
Ressort enroulé
Muelle espiral
62 Rolle 14508413
Pulley
Rouleau
Rodillo
63 Spannhülse 13300262
64 Split pin 14508423
Douille fendue
Pasador elastico
65 Vorschieber 14508414
Pusher
Chariot
Empujador
66 Vorschieberführung 14508415
Protcting hood cover
Guide chariot
Guia empujador
67 Druckfeder 14508416
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
68 Buchse 14508417
Bushing
Douille
Casquillo
69 Schraube 14508418
Screw
Vis
Tornillo
70 Linsenschraube 13301774
Lens head screw
Vis creuse fraisée
Tornillo cabeza de la lente
71 Magazinabdeckung 14508419
Magazine cover
Couvercle de magasin
Tapa cargador
72 Lasche 14508420
Hook plate
Plaquette d`ancrage
Placa con ganchos
73 Sicherungsmutter 13300437
74 Safety nut 14508421
Ecrou de sûreté
Tornillo de seguridad
75 Zylinderschraube 13301122
Allan screw
Vis cylindrique
Tornillo allen
76 Scheibe 13300467
Washer
Rondelle
Arandela
77 Stahlschiene C 14508422
Steel channel C
Cale de guidage
Rail guia
GR
Καρφωτική συσκευή ταινίας Τύπου R60-943E
Α
υτός οΚατάλογος ανταλλακτικών / Οδηγίες για τη συντήρηση αποτελεί µαζί µε
το συνηµµένο εγχειρίδιο του χειριστή τις οδηγίες χρήσης. Παρακαλούµενα τις
διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρησιµοποίηση της συσκευής και να
τηρήσετε οπωσδήποτε τις οδηγίες για την ασφαλή χρήση.
Προσοχή:
Α
ποσυνδέετε τη συσκευή από την πηγή πεπιεσµένου αέρα, αδειάζετε το
γεµιστήρα. Ηστερέωση του καπακιού 14508379 πρέπει να εκτελεστεί µεένα
γαλλικό κλειδί µεστρεπτήρα, στο οποίο ηροπή στρέψης έχει ρυθµιστεί στα 7
Nm.
Φόρτωση
Τραβήξτε τον προωθητή προς τα πίσω και ασφαλίστε. Ωθήστε τα καρφιά από
πίσω στη θήκη σύµφωνα µετο µήκος τους και µετο χαρακτηρισµόστο άκρο της
θήκης. Οι άκρες καρφιών πρέπει να εξέχουν µπροστά και έξω από τη συσκευή.
Α
πασφαλίστε πάλι τον προωθητή και ωθήστε προς τα εµπρός.
Αλλαγή του συστήµατος προώθησης και του εµβόλου
Λασκάρετε τις 4 βίδες Θέση 5 και αποµακρύνετε προς τα επάνω το κάλυµµα.
Α
ποµακρύνετε το έµβολο προς τα επάνω και έξω από τον κύλινδρο και
αντικαταστήστε εντελώς. Πριν από την επανατοποθέτηση βάζετε γράσο στον
δακτύλιο Οτου εµβόλου µεγράσο δακτυλίων ΟΒΕΑ 13301706.
Αντικατάσταση του αποσβεστήρα και του κυλίνδρου.
Α
ποµακρύνετε το κάλυµµαόπως περιγράφηκε ανωτέρω και αφαρείτε το
έµβολο. Τραβήξτε επίσης προς τα έξω και επάνω από τη συσκευή τον
κύλινδρο. Αντικαθιστάτε τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα και τοποθετείτε τα
ελαφρώς λιπασµένα (Γράσο δακτυλίων ΟBeA 13301706).
Υπόδειξη
Ηασφάλεια ενεργοποίησης της συσκευής σε σωστή κατάσταση είναι έτσι
τοποθετηµένη, ώστε να µπορεί να τοποθετηθεί ένα καρφί µόνο όταν η
συσκευή τοποθετείται κάθετα επάνω στο προϊόν συρραφής.
1 Schraube 14508377
Screw
Vis
Tornillo
2 Luftleitdeckel 14508378
Air deflector cover
Couvercle de déflecteur
Tapa deflectora de aire
3 O-Ring 14506184
O-ring
Joint torique
Aro torico
4Gewindestift 13301325
Grub screw
Douille fendue
Tornillo de presión
5 Zylinderschraube 13301125
Allan screw
Vis cylindrique
Tornillo allen
6 Kappe 14508379
Cap
Capuchon
Cabeza
7 Scheibe 13300467
Washer
Rondelle
Arandela
8 Dichtung 14508380
Gasket
Douille
Junta obturadora
9 Druckfeder 14508381
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
10 O-Ring 14500589
O-ring
Joint torique
Aro torico
11 Hauptventil 14508382
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
12 O-Ring 13303018
O-ring
Joint torique
Aro torico
13 Kappeneinsatz 14508383
Cap insert
Douille supérieure
Cabeza superior
14 Manschette 14508384
Collar
Embout
Manguito
15 Stützscheibe 14508385
Press ring
Bague d'appui
Aro de soporte
16 Zylinderabstützung 14508386
Cylinder spress ring
Support de cylindre
Soporte cilindro
17 O-Ring 13303019
O-ring
Joint torique
Aro torico
18 Treiber, kompl. 14508387
Piston , compl.
Marteau, complet
Lengueta completa

Typ R60-943E (Art.-Nr. 12100436)
Type
Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78319
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form R60-943E 07.09
Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Español Lista de recambios e instrcciones de uso
19 O-Ring 13303020
O-ring
Joint torique
Aro torico
20 Zylinder 14508388
Cylinder
Cylindre
Cilindro
21 Rückschlagventil 14508389
Check valve
Clapet anti-retour
Valvula antiretorno
22 Zylinderring 14508390
Cylinder spacer
Anneau de cylindre
Espaciador del cilindro
23 O-Ring 13300142
O-ring
Joint torique
Aro torico
24 Puffer 14508391
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
25 Schutzblech 14508392
Guide cover
Capot
Tapa guarda
26 Ventilbuchse 14506726
Valve bush
Douille de soupape
Casquillo valvula
27 O-Ring 13300011
28 O-ring 13302955
Joint torique
Aro torico
29 Ventilhülse 14508393
Trigger valve seat
Douille de soupape
Casquillo valvula
30 O-Ring 14508394
31 O-ring 14506897
Joint torique
Aro torico
32 Druckfeder 14508395
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
33 Ventilstange 14508396
Valve shaft
Tige de soupape
Vastago valvula
34 O-Ring 13303021
O-ring
Joint torique
Aro torico
35 Ventilkappe 14508397
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
36 Spannhülse 14506206
37 Split pin 14506893
38 Douille fendue 13300255
Pasador elastico
39 Druckfeder 14508398
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
40
A
uslöser, kompl. 14508399
Trigger, compl.
Levier de détente, compl
Gatillo de disparo compl
41 Gehäuse 14508400
Body
Corps
Cuerpo
42 Endkappe 14508401
End cap
Capuchon
Cabeza
43 O-Ring 14506910
O-ring
Joint torique
Aro torico
44 Scheibe 14400063
Washer
Rondelle
Arandela
45 Stecknippel 14000248
Plug-in nipple
Raccord enfichable
Manguito enchufable
46 O-Ring 13302980
47 O-ring 13303022
Joint torique
Aro torico
48 Kopfstück 14508402
Nose housing
Tête
Testero
49 Schutzblech 14508403
Guide bulb
Capot
Tapa guarda
50 Zylinderschraube 13301138
51 Allan screw 13301119
Vis cylindrique
Tornillo allen
52 Buchse 14508404
Bushing
Douille
Casquillo
53 Auslösebügel 14408695
Safety yoke
Palpeur de sécurité
Estribo de seguridad
54 Auslösebügelführung 14508406
Safety yoke guide
Guide pour sécurité
Guia del estribo de seguridad
55 Druckfeder 13303071
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
56 Magazin 14508408
Magazine
Chargeur
Carga
57 Führungsschiene 14508409
Guide rail
Cale de guidage
Rail guia
58 Nagelführung 14508410
Nail guide
Guide du clou
Guia de clavos
59 Zylinderschraube 13301117
Allan screw
Vis cylindrique
Tornillo allen
60 Platte 14508411
Gasket
Conventure
Tapa
61 Rollfeder 14508412
Roller spring
Ressort enroulé
Muelle espiral
62 Rolle 14508413
Pulley
Rouleau
Rodillo
63 Spannhülse 13300262
64 Split pin 14508423
Douille fendue
Pasador elastico
65 Vorschieber 14508414
Pusher
Chariot
Empujador
66 Vorschieberführung 14508415
Protcting hood cover
Guide chariot
Guia empujador
67 Druckfeder 14508416
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
68 Buchse 14508417
Bushing
Douille
Casquillo
69 Schraube 14508418
Screw
Vis
Tornillo
70 Linsenschraube 13301774
Lens head screw
Vis creuse fraisée
Tornillo cabeza de la lente
71 Magazinabdeckung 14508419
Magazine cover
Couvercle de magasin
Tapa cargador
72 Lasche 14508420
Hook plate
Plaquette d`ancrage
Placa con ganchos
73 Sicherungsmutter 13300437
74 Safety nut 14508421
Ecrou de sûreté
Tornillo de seguridad
75 Zylinderschraube 13301122
Allan screw
Vis cylindrique
Tornillo allen
76 Scheibe 13300467
Washer
Rondelle
Arandela
77 Stahlschiene C 14508422
Steel channel C
Cale de guidage
Rail guia
GR
Καρφωτική συσκευή ταινίας Τύπου R60-943E
Α
υτός οΚατάλογος ανταλλακτικών / Οδηγίες για τη συντήρηση αποτελεί µαζί µε
το συνηµµένο εγχειρίδιο του χειριστή τις οδηγίες χρήσης. Παρακαλούµενα τις
διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρησιµοποίηση της συσκευής και να
τηρήσετε οπωσδήποτε τις οδηγίες για την ασφαλή χρήση.
Προσοχή:
Α
ποσυνδέετε τη συσκευή από την πηγή πεπιεσµένου αέρα, αδειάζετε το
γεµιστήρα. Ηστερέωση του καπακιού 14508379 πρέπει να εκτελεστεί µεένα
γαλλικό κλειδί µεστρεπτήρα, στο οποίο ηροπή στρέψης έχει ρυθµιστεί στα 7
Nm.
Φόρτωση
Τραβήξτε τον προωθητή προς τα πίσω και ασφαλίστε. Ωθήστε τα καρφιά από
πίσω στη θήκη σύµφωνα µετο µήκος τους και µετο χαρακτηρισµόστο άκρο της
θήκης. Οι άκρες καρφιών πρέπει να εξέχουν µπροστά και έξω από τη συσκευή.
Α
πασφαλίστε πάλι τον προωθητή και ωθήστε προς τα εµπρός.
Αλλαγή του συστήµατος προώθησης και του εµβόλου
Λασκάρετε τις 4 βίδες Θέση 5 και αποµακρύνετε προς τα επάνω το κάλυµµα.
Α
ποµακρύνετε το έµβολο προς τα επάνω και έξω από τον κύλινδρο και
αντικαταστήστε εντελώς. Πριν από την επανατοποθέτηση βάζετε γράσο στον
δακτύλιο Οτου εµβόλου µεγράσο δακτυλίων ΟΒΕΑ 13301706.
Αντικατάσταση του αποσβεστήρα και του κυλίνδρου.
Α
ποµακρύνετε το κάλυµµαόπως περιγράφηκε ανωτέρω και αφαρείτε το
έµβολο. Τραβήξτε επίσης προς τα έξω και επάνω από τη συσκευή τον
κύλινδρο. Αντικαθιστάτε τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα και τοποθετείτε τα
ελαφρώς λιπασµένα (Γράσο δακτυλίων ΟBeA 13301706).
Υπόδειξη
Ηασφάλεια ενεργοποίησης της συσκευής σε σωστή κατάσταση είναι έτσι
τοποθετηµένη, ώστε να µπορεί να τοποθετηθεί ένα καρφί µόνο όταν η
συσκευή τοποθετείται κάθετα επάνω στο προϊόν συρραφής.
1 Schraube 14508377
Screw
Vis
Tornillo
2 Luftleitdeckel 14508378
Air deflector cover
Couvercle de déflecteur
Tapa deflectora de aire
3 O-Ring 14506184
O-ring
Joint torique
Aro torico
4Gewindestift 13301325
Grub screw
Douille fendue
Tornillo de presión
5 Zylinderschraube 13301125
Allan screw
Vis cylindrique
Tornillo allen
6 Kappe 14508379
Cap
Capuchon
Cabeza
7 Scheibe 13300467
Washer
Rondelle
Arandela
8 Dichtung 14508380
Gasket
Douille
Junta obturadora
9 Druckfeder 14508381
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
10 O-Ring 14500589
O-ring
Joint torique
Aro torico
11 Hauptventil 14508382
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
12 O-Ring 13303018
O-ring
Joint torique
Aro torico
13 Kappeneinsatz 14508383
Cap insert
Douille supérieure
Cabeza superior
14 Manschette 14508384
Collar
Embout
Manguito
15 Stützscheibe 14508385
Press ring
Bague d'appui
Aro de soporte
16 Zylinderabstützung 14508386
Cylinder spress ring
Support de cylindre
Soporte cilindro
17 O-Ring 13303019
O-ring
Joint torique
Aro torico
18 Treiber, kompl. 14508387
Piston , compl.
Marteau, complet
Lengueta completa
Other BEA Tools manuals