BEA 92/25-553SPREIZ User manual

deutsch
Druckluftnagler Typ 92/25-553SPREIZ
[1]Abmessungen: L = 228; H = 178 B = 46 mm;
[2] Gewicht: 1,35 kg.
[3]Zulässiger Luftdruck: 6 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 5 - 6 bar.
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
0,45 l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: Industrieklammern Typ 92
in den Längen von 10 bis 25 mm.
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 88 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 80 dB
[9]*Vibrationskennwert liegt unter de
r
Deklarationsgrenze.
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bilden mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Austausch von Verschleißteilen
Achtung: Gerät von der Pneumatik-Druckquelle
trennen, Klammermagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Schraubkappe herausdrehen, Feder und
Hauptventilkörper entnehmen (Bild 1). Das Gerät
umdrehen und durch leichte Schläge auf eine
Holzunterlage die Treiber-Kolbeneinheit vorsichtig
herausklopfen (Bild 2). Den Stift 13300174 und die
Spannhülse 13300258 mittels Durchschlag soweit
herausdrücken, daß sich der Treiber auswechseln läßt
(Bild 3). Verwenden Sie die Hilfsvorrichtung
"Montageklotz" 14401092. Die Befestigung der Kappe
muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das
Drehmoment auf 8 Nm eingestellt ist.
Auswechseln des Kolben O-Ringes
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers", dann
O-Ring 13300078 auswechseln und mit O-Ring-Fett
13301706 oder mit Öl 13301708 einsetzen.
Auswechseln des Puffers
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers". Mit
einem kleinen Schraubendreher den O-Ring 13300150
demontieren (Bild 4 ), dann den Puffer mit dem Zylinder
von unten herausdrücken. Bei der Montage die Teile mit
O-Ring-Fett oder Öl wieder einsetzen und auf richtigen
Sitz achten (Bild 5).
Austausch von Zugfeder und Schubkasten
Zylinderschraube 13301106 lösen und den Anschlag
14404299 abnehmen ( Bild 8). Den Unterschieber nach
hinten aus der Abdeckschiene herausziehen (Bild 6).
Dann neue Zugfeder 14405275 in den Schubkasten
haken,unter die Umlenkrolle im Unterschieber nach
hinten führen und einhaken (Bild 7 ).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Kappe herausdrehen, Hauptventil entnehmen. Die einem
stärkeren Verschleiß unterworfenen O-Ringe 13300025
und 13300013 sollten komplett ausgewechselt werden
und mit O-Ring Fett 13301706 oder Öl 13301708 wiede
r
eingesetzt werden.
Das Einstellen der Spreizung wird durch die
Zylinderschraube Pos. 54 und den Gewindestift Pos. 55
vorgenommen .
Um eine geringere Spreizung ( Bild 9; Beispiel 1) zu
erreichen, wird die Zylinderschraube Pos. 54 gelöst,und
durch Rechtsdrehen des Gewindestiftes Pos. 55 wird das
Spreizwerkzeug auseinandergedrückt. Danach wird die
Zylinderschraube Pos. 54 wieder leicht angezogen.
Um eine stärkere Spreizung (Bild 9; Beispiel 2) zu
erreichen, wird der Gewindestift Pos. 55 etwas gelöst
und durch Rechtsdrehen der Zylinderschraube Pos. 54
wird das Spreizwerkzeug zusammengedrückt.
Um eine ungleichmäßige Spreizung auszuschließen,
wird das Spreizstück mittels der Gewindestifte Pos. 56
mittig einjustiert. Dabei darf aber das Spreizstück nicht
zwischen den Gewindestiften Pos. 56 festgeklemmt
werden.
English
Pneumatic Stapler Type 92/25-553SPREIZ
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the Operating
Instructions. Before using read both and strictly
observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the technical
data are listed under codes [](also see User Manual).
Replacing wearing parts
A
ttention: Disconnect the device from the pneumatic
pressure source. Empty the staple magazine.
Replacing the driver
Unscrew the screw cap, remove spring and main valve
(fig. 1). Turn the device round and carefully knock out the
driver-piston unit by tapping it gently against a wooden
base (fig. 2). With a pin punch tap out pin 13300174 and
split pin 13300258. Use mounting block 14401092. The
driver blade can then be removed. Replacement of the
blade is a reversal of the above procedure (fig. 3). The
cap must be fixed with a screwdriver set to a tightening
torque of 8 Nm.
Replacing the piston O-ring
See description "Replacing the driver", then replace O-
ring 13300078 (fig. 3) and insert with O-ring grease
13301706 or oil 13301708
Replacing the buffer
See description "Replacing the driver". Dismantle the O-
ring 13300150 using a small screwdriver (fig 4), then
push out the buffer with the cylinder from below. When
reassembling the device insert the parts with O-ring
grease or oil, ensuring that they are positioned correctly
(fig. 5).
Replacing the tension spring and the feed box.
Release the cheese head screw 13301106 and remove
the stop 14404299 (figure 8). Pull the lower slide
backwards out of the cover rail (figure 6). Then hook the
new tension spring 14405275 into the feed box, guide it
backwards under the defection roller in the lower slide
and hook it into place (figure 7).
Replacing the valve O-rings
Unscrew the cap, remove main valve. The O-rings
13300025 and 13300013 which are subject to greate
r
wear should be replaced entirely and new ones inserted
with O-ring grease 13301706 or oil 13301708
The outward clinch must be adjusted with bolt Pos.54
and threaded pin Pos. 55.
For a more vertical outward clinch (fig 9; as perfigure
1) bolt Pos. 54 must be loosened and by turning
clockwise threaded pin Pos. 55 the outward clinch tool
opens. Then tighten bolt Pos. 54 softly.
For a more horizontal outward clinch (fig 9; as
perfigure 2) the threaded pin Pos. 55 must be loosened
and by turning clockwise bolt Pos. 54 the outward clinch
tool is pressed togater.
In order to avoid a disproportionate clinch part must
be centered by turning pins Pos. 56 , however, part must
not be drawn tightly into position by pins Pos. 56.
français
Agrafeuse pneumatique Type 92/25-
553SPREIZ
Instructions de montage et entretien
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateu
r
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Remplacement des pièces d’usure
A
ttention: séparer l’appareil de la source de pression
pneumatique, vider le magasin d’agrafes.
Remplacement du chassoir
Dévisser la chape, retirer le ressort et le corps de la
vanne principale (figure 1). Tourner l’appareil et frappe
r
légèrement sur un support en bois pour retirer l’unité à
piston du chassoir (figure 2). Chasser l'axe 13300174 et
la douille fendue 13300258 avec un mandrin afin de
pouvoir enlever le marteau (fig. 3) Utiliser l'outil adapté
14401092. Fixer la chape avec un étau dont le moment
de serrage est réglé à 8 Nm.
Remplacement du joint torique du piston
Voir description „Remplacement du chassoir“, puis
remplacer le joint torique 13300078 (figure 3) et utilise
r
de la graisse pour joints toriques 13301706 ou de l’huile
13301708
Remplacement du tampon
Voir description „Remplacement du chassoir“. Avec un
petit tournevis, démonter le joint torique 13300150, puis
(figure 4), par le bas, sortir le tampon avec le cylindre en
appuyant dessus. Lors du montage, remettre les pièces
avec de la graisse pour joints toriques ou de l’huile et
veiller au bon logement (figure 5).
Remplacement du ressort de traction et du tiroir
Dévisser la vis de culasse 13301106 et retirer le taquet le
butoir 14404299 (ill. 8). Tirer le curseur inférieur de la
bande de recouvrement en le dirigeant vers l’arrière (ill.
6) Ensuite, accrocher le nouveau ressort 14405275 dans
le tiroir, le guider vers l’arrière dans le curseur inférieur
sous la poulie de guidage et l’enclencher (ill. 7).
Remplacement des joints toriques de la vanne
Dévisser la chape. Retirer la vanne principale.
Remplacer intégralement les joints toriques 13300025 et
13300013 soumis à une forte usure et en installer avec
de la graisse 13301706 ou de l’huile 13301708
Le réglage du cintrage s'effectue au moyen de la vis
clindrique Pos 54 et de la vis téte creuse Pos. 55.
Pour un faible cintrage (fig. 9 ;schémal 1 ): desserrer la
vis cylindrique Pos. 54, visser la vis et rebloquer la vis
Pos. 55 .
Pour un cintrage plus important (fig. 9; schéma 2):
dévisser la vis pos.55 , visser la vis jusqu' à obtention du
cintrage désiré. Pos.54
Dans les deux cas,
Pour avoir un cintrage symétrique, jouer sur les vis
tout pos 56 en évitant le blocage de la porte arrière .
español
Grapadora neumática tipo 92/25-553SPREIZ
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente
dichas instrucciones y atender las instrucciones de
seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase
también el manual de usuario.)
Recambio de piezas de desgaste
Atención: Separar el aparato de la fuente de presión
neumática. Vaciar el cargador de grapas.
Recambio del hincador
Desenroscar la caperuza desenroscable y retirar el
muelle y el cuerpo de la válvula principal (Ilustración 1).
Dar la vuelta al aparato y sacar cuidadosamente a
golpecitos la unidad hincador/émbolo, golpeando el
equipo ligeramente sobre una base de madera
(Ilustración 2). Sacar la spina 13300174 y el pasador
elástico 13300258 con un punzón, hasta que pueda
cambiarse la lengüeta (fig. 3). Utilice el dispositivo
auxiliar "Taco de montaje 14401092". Asegurar la
caperuza mediante un destornillador cuyo par de fuerzas
esté ajustado en 8 Nm.
Recambio de la junta toroidal del émbolo
Véase la descripción "Recambio del Hincador"
y
recambiar a continuación la junta toroidal 13300078
(Ilustración 3) montándola con grasa para juntas
toroidales 13301706 o con Aceite 13301708
Recambio del amortiguador
Véase la descripción "Recambio del Hincador".
Desmontar la junta toroidal 13300150 mediante
(Ilustración 4) un pequeño destornillador y apretar hacia
afuera el amortiguador con el cilindro desde abajo. Al
efectuar el montaje, volver a colocar las piezas con
grasa para juntas toroidales o aceite , cuidando de que
asienten perfectamente (Ilustración 5).
Intercambio de muelle de tracción y caja de empuje.
Soltar el tornillo cilíndrico 13301106 y quitar el tope
14404299 (Imagen 8). Sacar el empujador inferior de la
banda de recubrimiento tirando hacia atrás (Imagen 6).
Enganchar un nuevo muelle de tracción 14405275 en la
caja de empuje, llevarlo hacia atrás por debajo del rollo
de reenvío en el empujador inferior y engancharlo
(Imagen 7).
Recambio de las juntas toroidales de válvula
Desenroscar la caperuza y retirar la válvula principal. Es
conveniente reemplazar las juntas toroidales 13300025 y
13300013 completamente, ya que están sujetas a un
mayor desgaste. Colocar las nuevas juntas con grasa
para juntas toroidales 13301706 ó aceite 13301708.
La graduación del sistema "O.C." se conseguirá
mediante pos 54 el perno y el pasador pos 55 roscado
(figura 9).
Si desea que la grapa salga más vertical
(figura 9; 1) el perno pos 54 debe aflojarse y mover en el
sentido de las agujas del reloj el pasador pos 55 , en
cuyo momento el sistema "O.C." se abre y para fijarlo se
debe apretar suavemente el perno pos 54 .
Si desea que la grapa salga más horizontal
(figura 9; 2) el pasador roscado pos. 55 debe aflojarse y
moviendo en el sentido de las agujas del reloj el perno
pos 54 el sistema "O.C." se aprieta.
Para evitar una grapa con las patas desiqualmente
curvadas las pieza debe ajustarse centrándola por
medio del pasador pos 56 . De todas formas nunca se
debe apretar la pieza con los pasadores pos 56
italiano
Fissatrice pneumatica 92/25-553SPREIZ
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Sostituzione delle parti di usura
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr.
anche il manuale per l'operatore).
Sostituzione di parti soggette ad usura
Attenzione: staccare l’apparecchio della sorgente di
pressione pneumatica, vuotare il caricatore fascette.
Sostituzione del driver
Svitare il tappo a vite, prelevare la molla ed il corpo della
valvola principale (Fig.1). Girare l’apparecchio e tramite
colpetti sulla base di legno fare uscire attentamente
l’unità driver-pistone (Fig.2). Spingere in fuori la spina
13300174 e la boccola espansione 13300258 a mezzo
di un punteruolo per quanto sufficiente a permettere la
sostituzione della lama (fig. 3). Utilizzare allo scopo
l'attrezzature speciale 14401092. Il tappo deve essere
fissato con un cacciavite, tramite il quale viene regolato
un momento torcente pari a 8 Nm.
Sostituzione dell’O-Ring del pistone
Vedere descrizione “Sostituzione del driver”, quindi
sostituire l’O-Ring 13300078 inserendovi l’O-Ring con
grasso 13301706 con olio 13301708
Sostituzione dell’ammortizzatore
Vedere descrizione “Sostituzione del driver”. Smontare
l’O-Ring 13300150 con l’aiuto di un piccolo cacciavite
(Fig 4), quindi spingere fuori l’ammortizzatore dal basso
insieme al cilindro. Per l’assemblaggio inserire
nuovamente le parti usando il grasso o l’olio ,
riponendole attentamente nell’esatta posizione (Fig. 5).
Sostituzione di molla di trazione e cassetto dispinta.
Svitare la vite cilindrica 13301106 e togliere l’arresto
14404299 (figura 8). Estrarre posteriormente il cursore
inferiore dalla barra di copertura (figura 6). Agganciare
quindi la nuova molla di trazione 14405275 nel cassetto
di spinta, inserirla sotto al rullo di rinvio nel cursore
inferiore e agganciarla (figura 7).
Sostituzione degli O-Ring della valvola
Svitare il tappo. Estrarre la valvola principale. Gli O-Ring
13300025 e 13300013 usurati dovranno essere sostituiti
con O-Ring ingrassati 13301706 oliati 13301708.
ll dispositivo divaricatore Spreiz quó essere registrato
operando sulla viste pos 54 e col perno pos 55 .
Per ottenere una divaricazione leggera
(fig. 9; esempio 1), la vite pos 54 deve essere allentata e
girando in senso orario il perno pos 55 filettato
ildispositivo si allarga. Dopo questa operazione, la vite
pos 54 deve essere di nuovo leggermente stretta.
Per ottonere un divaricamento maggiore
(fig. 9; esempio 2), viene allentato il perno pos 55
filettato e girando in senso orario la vite pos 54 , si
ottiene il riavvicinamento del dispositivo.
Per evitare un effeto di divaricamento squilibrato,
occorre posizionare direttamente nel centro il particolare
a mezzo dei perni pos 56 . Nel fare cio', occorre evitare
che il particolare rimanga incastrato tra i due perni
filettati pos 56.
Nederlands
Luchtdruktacker Type 92/25-553SPREIZ
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt één
geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houd u strikt
aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Het vervangen van slijtonderdelen
Let op: Het apparaat van de pneumatische drukbron
scheiden, nietenmagazijn leegmaken.
Vervangen van de drijver
Schroefkapje eruit draaien, veer en hoofdventieleenheid
eruit nemen (afbeelding 1). Het apparaat omdraaien en
door lichte slagen op de drijver-zuigereenheid er
voorzichtig uitkloppen (afbeelding 2). De pen 13300174
en de spanhuls 13300258 d.m.v. een doorslag zover
eruitdrukken, dat het slagmes vervangen kan worden
(afb.3). Gebruik het hulpstuk 14401092 om beschadiging
te voorkomen. De bevestiging van het kapje moet
worden uitgevoerd met een boorschroever, waarbij het
koppel op 8 Nm is ingesteld.
Vervangen van de zuiger O-ring
Zie beschrijving "Vervangen van de drijver", dan O-ring
13300078 vervangen en met O-ring vet 13301706 o
f
met olie 13301708 aanbrengen.
Vervangen van de buffer
Zie beschrijving "Vervangen van de drijver". Met een
kleine schroevedraaier de O-ring 13300150 demonteren
(afbeelding 4), vervolgens de buffer met de cilinder er
van onder uitdrukken. Bij de montage de delen met O-
ring vet of olie weer aanbrengen en op correcte
bevestiging letten (afbeelding 5).
Verwisselen van trekveer en schuifkast.
Cilinderkopschroef 13301106 losdraaien en de aanslag
14404299 er afnemen (afbeelding 8). De onderschui
f
naar achteren uit de afdekrail eruit trekken (afbeelding 6).
De nieuwe trekveer 14405275 in de schuifkast haken,
onder de omkeerrol in de onderschuifinrichting naar
achter leiden en inhaken (afbeelding 7).
Vervangen van de ventiel O-ringen
Kapje eruit draaien, hoofdventiel eruit nemen. De aan
sterkere slijtage onderhevige O-ringen 13300025 en
13300013 dienen compleet te worden vervangen en met
0-ring vet 13301706 of olie 13301708 weer te worden
aangebracht.
Dansk
Trykluftsømmaskine type 92/25-553SPREIZ
Denne reservedelsliste/disse serviceoplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. Dette materiale bedes De venligst
gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget iagtage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ].Udskiftning af sliddele
Udskiftning af sliddele
Bemærk: Apparatet adskilles fra pneumatik-trykkilden.
Klammermagasinet tømmes.
Udskiftning af drivdornen
Skruekappen drejes ud, fjeder og hovedventillegeme
tages ud (illustration 1). Apparatet vendes om og med
lette slag mod et træunderlag bankes drivdorn-
stempelenheden forsigtigt ud (illustration 2). Stiften
13300174 og spændetyllen 13300258 trykkes så langt
ud, at drivdornen lader sig udskifte (illustration 3).
A
nvend hjælpeanordningen „Montageklods“ 14401092.
Fastgørelsen af kappen skal ske ved hjælp af en
momentskruetrækker, hvis moment er indstillet på 8 Nm.
Udskiftning af stempel-O-ringen
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen", så udskiftes
O-ring 13300078 og den nye indsættes med O-ringsfedt
13301706 eller med olie 13301708
Udskiftning af pufferen
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen". O-ring
13300150 afmonteres med en lille skruetrækker
(illustration 4), derefter trykkes pufferen med cylinderen
ud nedefra. Ved monteringen indsættes delene med O-
ringsfedt eller olie igen; pas på, at de sidder på rette
måde (illustration 5).
1
2
3
4
8
7
6
5
9

deutsch
Druckluftnagler Typ 92/25-553SPREIZ
[1]Abmessungen: L = 228; H = 178 B = 46 mm;
[2] Gewicht: 1,35 kg.
[3]Zulässiger Luftdruck: 6 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 5 - 6 bar.
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
0,45 l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: Industrieklammern Typ 92
in den Längen von 10 bis 25 mm.
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 88 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 80 dB
[9]*Vibrationskennwert liegt unter de
r
Deklarationsgrenze.
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bilden mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Austausch von Verschleißteilen
Achtung: Gerät von der Pneumatik-Druckquelle
trennen, Klammermagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Schraubkappe herausdrehen, Feder und
Hauptventilkörper entnehmen (Bild 1). Das Gerät
umdrehen und durch leichte Schläge auf eine
Holzunterlage die Treiber-Kolbeneinheit vorsichtig
herausklopfen (Bild 2). Den Stift 13300174 und die
Spannhülse 13300258 mittels Durchschlag soweit
herausdrücken, daß sich der Treiber auswechseln läßt
(Bild 3). Verwenden Sie die Hilfsvorrichtung
"Montageklotz" 14401092. Die Befestigung der Kappe
muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das
Drehmoment auf 8 Nm eingestellt ist.
Auswechseln des Kolben O-Ringes
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers", dann
O-Ring 13300078 auswechseln und mit O-Ring-Fett
13301706 oder mit Öl 13301708 einsetzen.
Auswechseln des Puffers
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers". Mit
einem kleinen Schraubendreher den O-Ring 13300150
demontieren (Bild 4 ), dann den Puffer mit dem Zylinder
von unten herausdrücken. Bei der Montage die Teile mit
O-Ring-Fett oder Öl wieder einsetzen und auf richtigen
Sitz achten (Bild 5).
Austausch von Zugfeder und Schubkasten
Zylinderschraube 13301106 lösen und den Anschlag
14404299 abnehmen ( Bild 8). Den Unterschieber nach
hinten aus der Abdeckschiene herausziehen (Bild 6).
Dann neue Zugfeder 14405275 in den Schubkasten
haken,unter die Umlenkrolle im Unterschieber nach
hinten führen und einhaken (Bild 7 ).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Kappe herausdrehen, Hauptventil entnehmen. Die einem
stärkeren Verschleiß unterworfenen O-Ringe 13300025
und 13300013 sollten komplett ausgewechselt werden
und mit O-Ring Fett 13301706 oder Öl 13301708 wiede
r
eingesetzt werden.
Das Einstellen der Spreizung wird durch die
Zylinderschraube Pos. 54 und den Gewindestift Pos. 55
vorgenommen .
Um eine geringere Spreizung ( Bild 9; Beispiel 1) zu
erreichen, wird die Zylinderschraube Pos. 54 gelöst,und
durch Rechtsdrehen des Gewindestiftes Pos. 55 wird das
Spreizwerkzeug auseinandergedrückt. Danach wird die
Zylinderschraube Pos. 54 wieder leicht angezogen.
Um eine stärkere Spreizung (Bild 9; Beispiel 2) zu
erreichen, wird der Gewindestift Pos. 55 etwas gelöst
und durch Rechtsdrehen der Zylinderschraube Pos. 54
wird das Spreizwerkzeug zusammengedrückt.
Um eine ungleichmäßige Spreizung auszuschließen,
wird das Spreizstück mittels der Gewindestifte Pos. 56
mittig einjustiert. Dabei darf aber das Spreizstück nicht
zwischen den Gewindestiften Pos. 56 festgeklemmt
werden.
English
Pneumatic Stapler Type 92/25-553SPREIZ
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the Operating
Instructions. Before using read both and strictly
observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the technical
data are listed under codes [](also see User Manual).
Replacing wearing parts
A
ttention: Disconnect the device from the pneumatic
pressure source. Empty the staple magazine.
Replacing the driver
Unscrew the screw cap, remove spring and main valve
(fig. 1). Turn the device round and carefully knock out the
driver-piston unit by tapping it gently against a wooden
base (fig. 2). With a pin punch tap out pin 13300174 and
split pin 13300258. Use mounting block 14401092. The
driver blade can then be removed. Replacement of the
blade is a reversal of the above procedure (fig. 3). The
cap must be fixed with a screwdriver set to a tightening
torque of 8 Nm.
Replacing the piston O-ring
See description "Replacing the driver", then replace O-
ring 13300078 (fig. 3) and insert with O-ring grease
13301706 or oil 13301708
Replacing the buffer
See description "Replacing the driver". Dismantle the O-
ring 13300150 using a small screwdriver (fig 4), then
push out the buffer with the cylinder from below. When
reassembling the device insert the parts with O-ring
grease or oil, ensuring that they are positioned correctly
(fig. 5).
Replacing the tension spring and the feed box.
Release the cheese head screw 13301106 and remove
the stop 14404299 (figure 8). Pull the lower slide
backwards out of the cover rail (figure 6). Then hook the
new tension spring 14405275 into the feed box, guide it
backwards under the defection roller in the lower slide
and hook it into place (figure 7).
Replacing the valve O-rings
Unscrew the cap, remove main valve. The O-rings
13300025 and 13300013 which are subject to greate
r
wear should be replaced entirely and new ones inserted
with O-ring grease 13301706 or oil 13301708
The outward clinch must be adjusted with bolt Pos.54
and threaded pin Pos. 55.
For a more vertical outward clinch (fig 9; as perfigure
1) bolt Pos. 54 must be loosened and by turning
clockwise threaded pin Pos. 55 the outward clinch tool
opens. Then tighten bolt Pos. 54 softly.
For a more horizontal outward clinch (fig 9; as
perfigure 2) the threaded pin Pos. 55 must be loosened
and by turning clockwise bolt Pos. 54 the outward clinch
tool is pressed togater.
In order to avoid a disproportionate clinch part must
be centered by turning pins Pos. 56 , however, part must
not be drawn tightly into position by pins Pos. 56.
français
Agrafeuse pneumatique Type 92/25-
553SPREIZ
Instructions de montage et entretien
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateu
r
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Remplacement des pièces d’usure
A
ttention: séparer l’appareil de la source de pression
pneumatique, vider le magasin d’agrafes.
Remplacement du chassoir
Dévisser la chape, retirer le ressort et le corps de la
vanne principale (figure 1). Tourner l’appareil et frappe
r
légèrement sur un support en bois pour retirer l’unité à
piston du chassoir (figure 2). Chasser l'axe 13300174 et
la douille fendue 13300258 avec un mandrin afin de
pouvoir enlever le marteau (fig. 3) Utiliser l'outil adapté
14401092. Fixer la chape avec un étau dont le moment
de serrage est réglé à 8 Nm.
Remplacement du joint torique du piston
Voir description „Remplacement du chassoir“, puis
remplacer le joint torique 13300078 (figure 3) et utilise
r
de la graisse pour joints toriques 13301706 ou de l’huile
13301708
Remplacement du tampon
Voir description „Remplacement du chassoir“. Avec un
petit tournevis, démonter le joint torique 13300150, puis
(figure 4), par le bas, sortir le tampon avec le cylindre en
appuyant dessus. Lors du montage, remettre les pièces
avec de la graisse pour joints toriques ou de l’huile et
veiller au bon logement (figure 5).
Remplacement du ressort de traction et du tiroir
Dévisser la vis de culasse 13301106 et retirer le taquet le
butoir 14404299 (ill. 8). Tirer le curseur inférieur de la
bande de recouvrement en le dirigeant vers l’arrière (ill.
6) Ensuite, accrocher le nouveau ressort 14405275 dans
le tiroir, le guider vers l’arrière dans le curseur inférieur
sous la poulie de guidage et l’enclencher (ill. 7).
Remplacement des joints toriques de la vanne
Dévisser la chape. Retirer la vanne principale.
Remplacer intégralement les joints toriques 13300025 et
13300013 soumis à une forte usure et en installer avec
de la graisse 13301706 ou de l’huile 13301708
Le réglage du cintrage s'effectue au moyen de la vis
clindrique Pos 54 et de la vis téte creuse Pos. 55.
Pour un faible cintrage (fig. 9 ;schémal 1 ): desserrer la
vis cylindrique Pos. 54, visser la vis et rebloquer la vis
Pos. 55 .
Pour un cintrage plus important (fig. 9; schéma 2):
dévisser la vis pos.55 , visser la vis jusqu' à obtention du
cintrage désiré. Pos.54
Dans les deux cas,
Pour avoir un cintrage symétrique, jouer sur les vis
tout pos 56 en évitant le blocage de la porte arrière .
español
Grapadora neumática tipo 92/25-553SPREIZ
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente
dichas instrucciones y atender las instrucciones de
seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase
también el manual de usuario.)
Recambio de piezas de desgaste
Atención: Separar el aparato de la fuente de presión
neumática. Vaciar el cargador de grapas.
Recambio del hincador
Desenroscar la caperuza desenroscable y retirar el
muelle y el cuerpo de la válvula principal (Ilustración 1).
Dar la vuelta al aparato y sacar cuidadosamente a
golpecitos la unidad hincador/émbolo, golpeando el
equipo ligeramente sobre una base de madera
(Ilustración 2). Sacar la spina 13300174 y el pasador
elástico 13300258 con un punzón, hasta que pueda
cambiarse la lengüeta (fig. 3). Utilice el dispositivo
auxiliar "Taco de montaje 14401092". Asegurar la
caperuza mediante un destornillador cuyo par de fuerzas
esté ajustado en 8 Nm.
Recambio de la junta toroidal del émbolo
Véase la descripción "Recambio del Hincador"
y
recambiar a continuación la junta toroidal 13300078
(Ilustración 3) montándola con grasa para juntas
toroidales 13301706 o con Aceite 13301708
Recambio del amortiguador
Véase la descripción "Recambio del Hincador".
Desmontar la junta toroidal 13300150 mediante
(Ilustración 4) un pequeño destornillador y apretar hacia
afuera el amortiguador con el cilindro desde abajo. Al
efectuar el montaje, volver a colocar las piezas con
grasa para juntas toroidales o aceite , cuidando de que
asienten perfectamente (Ilustración 5).
Intercambio de muelle de tracción y caja de empuje.
Soltar el tornillo cilíndrico 13301106 y quitar el tope
14404299 (Imagen 8). Sacar el empujador inferior de la
banda de recubrimiento tirando hacia atrás (Imagen 6).
Enganchar un nuevo muelle de tracción 14405275 en la
caja de empuje, llevarlo hacia atrás por debajo del rollo
de reenvío en el empujador inferior y engancharlo
(Imagen 7).
Recambio de las juntas toroidales de válvula
Desenroscar la caperuza y retirar la válvula principal. Es
conveniente reemplazar las juntas toroidales 13300025 y
13300013 completamente, ya que están sujetas a un
mayor desgaste. Colocar las nuevas juntas con grasa
para juntas toroidales 13301706 ó aceite 13301708.
La graduación del sistema "O.C." se conseguirá
mediante pos 54 el perno y el pasador pos 55 roscado
(figura 9).
Si desea que la grapa salga más vertical
(figura 9; 1) el perno pos 54 debe aflojarse y mover en el
sentido de las agujas del reloj el pasador pos 55 , en
cuyo momento el sistema "O.C." se abre y para fijarlo se
debe apretar suavemente el perno pos 54 .
Si desea que la grapa salga más horizontal
(figura 9; 2) el pasador roscado pos. 55 debe aflojarse y
moviendo en el sentido de las agujas del reloj el perno
pos 54 el sistema "O.C." se aprieta.
Para evitar una grapa con las patas desiqualmente
curvadas las pieza debe ajustarse centrándola por
medio del pasador pos 56 . De todas formas nunca se
debe apretar la pieza con los pasadores pos 56
italiano
Fissatrice pneumatica 92/25-553SPREIZ
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Sostituzione delle parti di usura
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr.
anche il manuale per l'operatore).
Sostituzione di parti soggette ad usura
Attenzione: staccare l’apparecchio della sorgente di
pressione pneumatica, vuotare il caricatore fascette.
Sostituzione del driver
Svitare il tappo a vite, prelevare la molla ed il corpo della
valvola principale (Fig.1). Girare l’apparecchio e tramite
colpetti sulla base di legno fare uscire attentamente
l’unità driver-pistone (Fig.2). Spingere in fuori la spina
13300174 e la boccola espansione 13300258 a mezzo
di un punteruolo per quanto sufficiente a permettere la
sostituzione della lama (fig. 3). Utilizzare allo scopo
l'attrezzature speciale 14401092. Il tappo deve essere
fissato con un cacciavite, tramite il quale viene regolato
un momento torcente pari a 8 Nm.
Sostituzione dell’O-Ring del pistone
Vedere descrizione “Sostituzione del driver”, quindi
sostituire l’O-Ring 13300078 inserendovi l’O-Ring con
grasso 13301706 con olio 13301708
Sostituzione dell’ammortizzatore
Vedere descrizione “Sostituzione del driver”. Smontare
l’O-Ring 13300150 con l’aiuto di un piccolo cacciavite
(Fig 4), quindi spingere fuori l’ammortizzatore dal basso
insieme al cilindro. Per l’assemblaggio inserire
nuovamente le parti usando il grasso o l’olio ,
riponendole attentamente nell’esatta posizione (Fig. 5).
Sostituzione di molla di trazione e cassetto dispinta.
Svitare la vite cilindrica 13301106 e togliere l’arresto
14404299 (figura 8). Estrarre posteriormente il cursore
inferiore dalla barra di copertura (figura 6). Agganciare
quindi la nuova molla di trazione 14405275 nel cassetto
di spinta, inserirla sotto al rullo di rinvio nel cursore
inferiore e agganciarla (figura 7).
Sostituzione degli O-Ring della valvola
Svitare il tappo. Estrarre la valvola principale. Gli O-Ring
13300025 e 13300013 usurati dovranno essere sostituiti
con O-Ring ingrassati 13301706 oliati 13301708.
ll dispositivo divaricatore Spreiz quó essere registrato
operando sulla viste pos 54 e col perno pos 55 .
Per ottenere una divaricazione leggera
(fig. 9; esempio 1), la vite pos 54 deve essere allentata e
girando in senso orario il perno pos 55 filettato
ildispositivo si allarga. Dopo questa operazione, la vite
pos 54 deve essere di nuovo leggermente stretta.
Per ottonere un divaricamento maggiore
(fig. 9; esempio 2), viene allentato il perno pos 55
filettato e girando in senso orario la vite pos 54 , si
ottiene il riavvicinamento del dispositivo.
Per evitare un effeto di divaricamento squilibrato,
occorre posizionare direttamente nel centro il particolare
a mezzo dei perni pos 56 . Nel fare cio', occorre evitare
che il particolare rimanga incastrato tra i due perni
filettati pos 56.
Nederlands
Luchtdruktacker Type 92/25-553SPREIZ
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt één
geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houd u strikt
aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Het vervangen van slijtonderdelen
Let op: Het apparaat van de pneumatische drukbron
scheiden, nietenmagazijn leegmaken.
Vervangen van de drijver
Schroefkapje eruit draaien, veer en hoofdventieleenheid
eruit nemen (afbeelding 1). Het apparaat omdraaien en
door lichte slagen op de drijver-zuigereenheid er
voorzichtig uitkloppen (afbeelding 2). De pen 13300174
en de spanhuls 13300258 d.m.v. een doorslag zover
eruitdrukken, dat het slagmes vervangen kan worden
(afb.3). Gebruik het hulpstuk 14401092 om beschadiging
te voorkomen. De bevestiging van het kapje moet
worden uitgevoerd met een boorschroever, waarbij het
koppel op 8 Nm is ingesteld.
Vervangen van de zuiger O-ring
Zie beschrijving "Vervangen van de drijver", dan O-ring
13300078 vervangen en met O-ring vet 13301706 o
f
met olie 13301708 aanbrengen.
Vervangen van de buffer
Zie beschrijving "Vervangen van de drijver". Met een
kleine schroevedraaier de O-ring 13300150 demonteren
(afbeelding 4), vervolgens de buffer met de cilinder er
van onder uitdrukken. Bij de montage de delen met O-
ring vet of olie weer aanbrengen en op correcte
bevestiging letten (afbeelding 5).
Verwisselen van trekveer en schuifkast.
Cilinderkopschroef 13301106 losdraaien en de aanslag
14404299 er afnemen (afbeelding 8). De onderschui
f
naar achteren uit de afdekrail eruit trekken (afbeelding 6).
De nieuwe trekveer 14405275 in de schuifkast haken,
onder de omkeerrol in de onderschuifinrichting naar
achter leiden en inhaken (afbeelding 7).
Vervangen van de ventiel O-ringen
Kapje eruit draaien, hoofdventiel eruit nemen. De aan
sterkere slijtage onderhevige O-ringen 13300025 en
13300013 dienen compleet te worden vervangen en met
0-ring vet 13301706 of olie 13301708 weer te worden
aangebracht.
Dansk
Trykluftsømmaskine type 92/25-553SPREIZ
Denne reservedelsliste/disse serviceoplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. Dette materiale bedes De venligst
gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget iagtage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ].Udskiftning af sliddele
Udskiftning af sliddele
Bemærk: Apparatet adskilles fra pneumatik-trykkilden.
Klammermagasinet tømmes.
Udskiftning af drivdornen
Skruekappen drejes ud, fjeder og hovedventillegeme
tages ud (illustration 1). Apparatet vendes om og med
lette slag mod et træunderlag bankes drivdorn-
stempelenheden forsigtigt ud (illustration 2). Stiften
13300174 og spændetyllen 13300258 trykkes så langt
ud, at drivdornen lader sig udskifte (illustration 3).
A
nvend hjælpeanordningen „Montageklods“ 14401092.
Fastgørelsen af kappen skal ske ved hjælp af en
momentskruetrækker, hvis moment er indstillet på 8 Nm.
Udskiftning af stempel-O-ringen
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen", så udskiftes
O-ring 13300078 og den nye indsættes med O-ringsfedt
13301706 eller med olie 13301708
Udskiftning af pufferen
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen". O-ring
13300150 afmonteres med en lille skruetrækker
(illustration 4), derefter trykkes pufferen med cylinderen
ud nedefra. Ved monteringen indsættes delene med O-
ringsfedt eller olie igen; pas på, at de sidder på rette
måde (illustration 5).
1
2
3
4
8
7
6
5
9

deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Udskiftning af trækfjeder og trykkasse
Cylinderskrue 13301106 løsnes og anslaget 14404299 tages af(illustration
8). Underskyderen trækkes bagud ud af afdækningsskinnen (illustration 6).
Derpå hages ny trækfjeder 14405275 ind i trykkassen, føres bagud unde
r
styrerullen i underskyderen og hages ind (illustration 7).
Udskiftning af ventil-O-ringe
Kappe drejes ud, hovedventil tages ud. O-ringene 13300025 og 13300013,
der er udsat for et stærkere slid, bør udskiftes komplet og nye indsættes med
O-ringsfedt 13301706 eller olie 13301708
Svensk
Tryckluftsdriven spikpistol typ 92/25-553SPREIZ
Denna reservdelslista/serviceanvisningar utgör en bruksanvisning i
förening med bifogade handbok. Läs noggrant igenom anvisningarna
innan pistolen tas i drift och följ säkerhetsanvisningarna!
I den tyska delen av reservdelslistan finns de tekniska uppgifterna vid
kodnummer [ ]. Byta ut förslitningsdelar
Byte av slitdetaljer
Varning: Bryt apparatens anslutning till tryckluftskällan och töm
klammermagasinet.
Byte av drivstycke
Gänga ur ändstycket och lyft ut fjäder och huvudventilkropp (bild 1). Vänd på
apparaten och driv med försiktiga slag mot ett underlägg av trä ut drivstycke-
kolvenheten (bild 2). Driv med ett dorn ut stiftet 13300174 och spännhylsan
13300258 så långt att drivningen kan bytas (bild 3). Använd härvid
hjälpverktyget "Montageklots" 14401092. Gänga i och dra ändstycket med
momentnyckel inställd på 8 Nm.
Byte av kolvens O ring
Följ beskrivningen under "Byte av drivstycke". Vid byte av O ring 13300078
ska O ringfett 13301706 eller olja 13301708 appliceras på den nya O ringen.
Byte av buffertstycke
Följ beskrivningen under "Byte av drivstycke". Ta loss O ring 13300150 med
hjälp av en liten (bild 4)skruvmejsel och tryck sedan underifrån ut
buffertstycke med cylinder. Samtliga detaljer ska före återmontering smörjas
med O ringfett eller olja. Kontrollera att detaljerna förs till rätt monteringsläge
(bild 5).
Byte av dragfjäder och slidbox
Lossa den cylindriska skruven 13301106 och lyft av anslaget 14404299 (bild
8). Dra ut undersliden bakåt ur täckskenan (bild 6). Haka fast en ny
dragfjäder 14405275 i slidboxen, för den därefter bakåt under brytrullen i
undersliden och haka fast den (bild 7).
Byte av ventilens O-ringar
Gänga ur ändstycket och lyft ut huvudventilen. O ringarna 13300025 och
13300013 är utsatta för förstärkt slitage och bör därför bytas komplett.
A
pplicera O ringfett 13301706 eller smörjolja 13301708 före återmontering.
Suomed
Paineilmanaulauskone tyyppi 92/25-553SPREIZ
Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan kanssa
tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen
käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitt
y
tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Kuluvien osien vaihto
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä naulamakasiini.
Ohjaimen vaihto
Kierrä irti kierrekansi, poista jousi ja pääventtiilirunko (kuva 1). Käännä laite ja
ravista ohjain-mäntäyksikkö varovasti ulos lyömällä kevyesti puualustaa
vasten (kuva 2). Paina puikko 13300174 ja kiinnityshylsy 13300258
lävistimen avulla niin pitkälle ulos, että voit vaihtaa ohjaimen (kuva 3). Käytä
apulaitetta "asennuspölkky" 14401092. Suojus on kiinnitettävä ruuvitaltalla,
j
onka vääntömomentti on säädetty 8 Nm:iin.
Männän O-renkaiden vaihto
Ks. kuvaus "Ohjaimen vaihto", tämän jälkeen vaihda O-rengas 13300078,
voitele kevyesti O-rengasrasvalla 13301706 tai öljyllä 13301708 ja aseta
paikoilleen.
Iskunvaimentimen vaihto
Katso kuvausta "Ohjaimen vaihto". Irrota O-rengas 13300150 pienen
ruuvitaltan avulla (kuva 4), tämän jälkeen paina iskunvaimennin ja sylinteri
alhaalta päin irti. Voitele O-rengasrasvalla tai öljyllä, aseta paikoilleen ja
tarkista oikea asento (kuva 5).
Vetojousen ja vetolaatikon vaihto
Irrota lieriöruuvi 13301106 ja poista vaste 14404299 (kuva 8).Vedä alaluisti
taaksepäin ulos peitekiskosta (kuva 6). Tämän jälkeen kiinnitä uusi vetojousi
14405275 vetolaatikkoon, ohjaa se taakse alaluistissa olevan kääntörullan
alitse ja kiinnitä paikoilleen (kuva 7).
Venttiilin O-renkaiden vaihto
Kierrä suojus irti. Poista pääventtiili. Vaihda kokonaan kaikki kovan
kulutuksen alaiset O-renkaat 13300025 ja 13300013; voitele ne O-
rengasrasvalla 13301706 tai öljyllä 13301708 ja kiinnitä paikoilleen.
1O-Ring 13300002
2O-ring 13300013
3Joint torique 13300018
4Aro tórico 13300021
5O-ring 13300024
6O-ring 13300025
713300078
813300150
9Stift 13300174
Pin
Axe
Pasador
10 Spannhülse 13300258
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
11 Sicherungsring 13300353
Circlip
Clips
Aro de seguridad
12 Druckfeder 13300916
Pressure spring
Ressort à pression
Muelle de presion
13 Zylinderschraube 13301104
14 Allen bolt 13301106
15 Vis cylindrique 13301109
Tornillo allen
16 Senkschraube 13301263
Countersunk bolt
Vis creuse fraisée
Tornillo avellanado
17 Anschlußnippel 14000244
Air hose connector
Embout de raccordement
Conector de aire manguera
18 Zugfeder 14405275
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
19 Dichtscheibe 14400063
Gasket
Douille
Junta obturadora
20 Schaltstift 14403738
Valve pin
Bouton de commande
Pasador valvula
21 Stift 14404260
Pin
Axe
Pasador
22 Abschlußstück 14406321
End piece
Piéce queue
Pieza final
23 Schenkelfeder 14404266
Leg spring
Ressort à branches
Muelle en pata
24 Sperrklinke 14405385
Locking pawl
Cliquet
Trinquete de cierre
25 Klinkenabdeckung 14405386
Cover
Cache
Tapa
26 Werkzeug Teil 2 14404274
Back nose
Plaque arrière
Placa guia posterior
27 Puffer 14404883
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
29 Gehäuse 14404280
Body
Corps
Cuerpo
30 Kappenscheibe 14404281
Cap disc
Rondelle du capuchon
Arandela de cabeza
31 Kappe 14404282
Cap
Capuchon
Cabeza
32 Dichtscheibe 14404283
Gasket
Douille
Junta obturadora
33 Hauptventil 14406216
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
34 Zylinde
r
14405201
Cylinder
Cylindre
Cilindro
35 Ventilabdeckung 14404287
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
36 Auslöser 14404289
Trigger
Levier de détente
Gatillo de disparo
37 Zwischenhülse 14404291
Valve, intermediate
Arbre intermédiaire
Valvula intermedio cilindro
38 Ventilbuchse 14404292
Valve bush
Douille de soupape
Casquillo valvula
39 Auslaßring 14404293
Exhaust ring
Déflecteur
Aro de descarga
40 Unterschieber 14406522
Back nose assembly
Chargeur
Guia
41 Schubkasten 14404296
Feeder bar
Chariot
Barra cargador
42 Rolle 14404297
Pulley
Rouleau
Rodillo
43 Achse 14404298
Pin
Axe
Eje
44 Anschlag 14404299
Stop
Butoir
Tope
45 Dämpfer 14404300
Damper
Amortisseur
Regulador
46
A
bdeckschiene 14404309
Cover
Rail de couverture
Tapa cargador
48 Kolben 14404312
Piston
Piston
Piston
49 Treiber 14404314
Driver blade
Marteau
Lengueta
50 Zylinderstift 13300287
Pin
Axe
Pasador
51 Spreizwerkzeug-Set 14406526
Outward clinch-set
Porte arrière
Remache externo
52 Zylinderstift 13300297
Pin
Axe
Pasador
53 Zylinderschraube 13301103
54 Allan screw 13301109
Vis cylindrique
Tornillo allen
55 Gewindestift 13301319
56 Grub screw 13301332
Douille fendue
Tornillo de presión
57 Druckfeder 13302681
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
58 Spreizwerkzeug 14406525
Outward clinch nose
Porte arrière
Remache externo
59 Spreizstück 14406523
Outward clinch
Porte arrière
Divaricatore
60 Druckstück 14406524
Pressure piece
Pièce de pression
Pieza de presión
Typ 92/25-553 SPREIZ (Art.-Nr. 12000418 )
Type
Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78 260
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 553 SPREIZ 01.03

deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Udskiftning af trækfjeder og trykkasse
Cylinderskrue 13301106 løsnes og anslaget 14404299 tages af(illustration
8). Underskyderen trækkes bagud ud af afdækningsskinnen (illustration 6).
Derpå hages ny trækfjeder 14405275 ind i trykkassen, føres bagud unde
r
styrerullen i underskyderen og hages ind (illustration 7).
Udskiftning af ventil-O-ringe
Kappe drejes ud, hovedventil tages ud. O-ringene 13300025 og 13300013,
der er udsat for et stærkere slid, bør udskiftes komplet og nye indsættes med
O-ringsfedt 13301706 eller olie 13301708
Svensk
Tryckluftsdriven spikpistol typ 92/25-553SPREIZ
Denna reservdelslista/serviceanvisningar utgör en bruksanvisning i
förening med bifogade handbok. Läs noggrant igenom anvisningarna
innan pistolen tas i drift och följ säkerhetsanvisningarna!
I den tyska delen av reservdelslistan finns de tekniska uppgifterna vid
kodnummer [ ]. Byta ut förslitningsdelar
Byte av slitdetaljer
Varning: Bryt apparatens anslutning till tryckluftskällan och töm
klammermagasinet.
Byte av drivstycke
Gänga ur ändstycket och lyft ut fjäder och huvudventilkropp (bild 1). Vänd på
apparaten och driv med försiktiga slag mot ett underlägg av trä ut drivstycke-
kolvenheten (bild 2). Driv med ett dorn ut stiftet 13300174 och spännhylsan
13300258 så långt att drivningen kan bytas (bild 3). Använd härvid
hjälpverktyget "Montageklots" 14401092. Gänga i och dra ändstycket med
momentnyckel inställd på 8 Nm.
Byte av kolvens O ring
Följ beskrivningen under "Byte av drivstycke". Vid byte av O ring 13300078
ska O ringfett 13301706 eller olja 13301708 appliceras på den nya O ringen.
Byte av buffertstycke
Följ beskrivningen under "Byte av drivstycke". Ta loss O ring 13300150 med
hjälp av en liten (bild 4)skruvmejsel och tryck sedan underifrån ut
buffertstycke med cylinder. Samtliga detaljer ska före återmontering smörjas
med O ringfett eller olja. Kontrollera att detaljerna förs till rätt monteringsläge
(bild 5).
Byte av dragfjäder och slidbox
Lossa den cylindriska skruven 13301106 och lyft av anslaget 14404299 (bild
8). Dra ut undersliden bakåt ur täckskenan (bild 6). Haka fast en ny
dragfjäder 14405275 i slidboxen, för den därefter bakåt under brytrullen i
undersliden och haka fast den (bild 7).
Byte av ventilens O-ringar
Gänga ur ändstycket och lyft ut huvudventilen. O ringarna 13300025 och
13300013 är utsatta för förstärkt slitage och bör därför bytas komplett.
A
pplicera O ringfett 13301706 eller smörjolja 13301708 före återmontering.
Suomed
Paineilmanaulauskone tyyppi 92/25-553SPREIZ
Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan kanssa
tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen
käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitt
y
tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Kuluvien osien vaihto
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä naulamakasiini.
Ohjaimen vaihto
Kierrä irti kierrekansi, poista jousi ja pääventtiilirunko (kuva 1). Käännä laite ja
ravista ohjain-mäntäyksikkö varovasti ulos lyömällä kevyesti puualustaa
vasten (kuva 2). Paina puikko 13300174 ja kiinnityshylsy 13300258
lävistimen avulla niin pitkälle ulos, että voit vaihtaa ohjaimen (kuva 3). Käytä
apulaitetta "asennuspölkky" 14401092. Suojus on kiinnitettävä ruuvitaltalla,
j
onka vääntömomentti on säädetty 8 Nm:iin.
Männän O-renkaiden vaihto
Ks. kuvaus "Ohjaimen vaihto", tämän jälkeen vaihda O-rengas 13300078,
voitele kevyesti O-rengasrasvalla 13301706 tai öljyllä 13301708 ja aseta
paikoilleen.
Iskunvaimentimen vaihto
Katso kuvausta "Ohjaimen vaihto". Irrota O-rengas 13300150 pienen
ruuvitaltan avulla (kuva 4), tämän jälkeen paina iskunvaimennin ja sylinteri
alhaalta päin irti. Voitele O-rengasrasvalla tai öljyllä, aseta paikoilleen ja
tarkista oikea asento (kuva 5).
Vetojousen ja vetolaatikon vaihto
Irrota lieriöruuvi 13301106 ja poista vaste 14404299 (kuva 8).Vedä alaluisti
taaksepäin ulos peitekiskosta (kuva 6). Tämän jälkeen kiinnitä uusi vetojousi
14405275 vetolaatikkoon, ohjaa se taakse alaluistissa olevan kääntörullan
alitse ja kiinnitä paikoilleen (kuva 7).
Venttiilin O-renkaiden vaihto
Kierrä suojus irti. Poista pääventtiili. Vaihda kokonaan kaikki kovan
kulutuksen alaiset O-renkaat 13300025 ja 13300013; voitele ne O-
rengasrasvalla 13301706 tai öljyllä 13301708 ja kiinnitä paikoilleen.
1O-Ring 13300002
2O-ring 13300013
3Joint torique 13300018
4Aro tórico 13300021
5O-ring 13300024
6O-ring 13300025
713300078
813300150
9Stift 13300174
Pin
Axe
Pasador
10 Spannhülse 13300258
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
11 Sicherungsring 13300353
Circlip
Clips
Aro de seguridad
12 Druckfeder 13300916
Pressure spring
Ressort à pression
Muelle de presion
13 Zylinderschraube 13301104
14 Allen bolt 13301106
15 Vis cylindrique 13301109
Tornillo allen
16 Senkschraube 13301263
Countersunk bolt
Vis creuse fraisée
Tornillo avellanado
17 Anschlußnippel 14000244
Air hose connector
Embout de raccordement
Conector de aire manguera
18 Zugfeder 14405275
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
19 Dichtscheibe 14400063
Gasket
Douille
Junta obturadora
20 Schaltstift 14403738
Valve pin
Bouton de commande
Pasador valvula
21 Stift 14404260
Pin
Axe
Pasador
22 Abschlußstück 14406321
End piece
Piéce queue
Pieza final
23 Schenkelfeder 14404266
Leg spring
Ressort à branches
Muelle en pata
24 Sperrklinke 14405385
Locking pawl
Cliquet
Trinquete de cierre
25 Klinkenabdeckung 14405386
Cover
Cache
Tapa
26 Werkzeug Teil 2 14404274
Back nose
Plaque arrière
Placa guia posterior
27 Puffer 14404883
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
29 Gehäuse 14404280
Body
Corps
Cuerpo
30 Kappenscheibe 14404281
Cap disc
Rondelle du capuchon
Arandela de cabeza
31 Kappe 14404282
Cap
Capuchon
Cabeza
32 Dichtscheibe 14404283
Gasket
Douille
Junta obturadora
33 Hauptventil 14406216
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
34 Zylinde
r
14405201
Cylinder
Cylindre
Cilindro
35 Ventilabdeckung 14404287
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
36 Auslöser 14404289
Trigger
Levier de détente
Gatillo de disparo
37 Zwischenhülse 14404291
Valve, intermediate
Arbre intermédiaire
Valvula intermedio cilindro
38 Ventilbuchse 14404292
Valve bush
Douille de soupape
Casquillo valvula
39 Auslaßring 14404293
Exhaust ring
Déflecteur
Aro de descarga
40 Unterschieber 14406522
Back nose assembly
Chargeur
Guia
41 Schubkasten 14404296
Feeder bar
Chariot
Barra cargador
42 Rolle 14404297
Pulley
Rouleau
Rodillo
43 Achse 14404298
Pin
Axe
Eje
44 Anschlag 14404299
Stop
Butoir
Tope
45 Dämpfer 14404300
Damper
Amortisseur
Regulador
46
A
bdeckschiene 14404309
Cover
Rail de couverture
Tapa cargador
48 Kolben 14404312
Piston
Piston
Piston
49 Treiber 14404314
Driver blade
Marteau
Lengueta
50 Zylinderstift 13300287
Pin
Axe
Pasador
51 Spreizwerkzeug-Set 14406526
Outward clinch-set
Porte arrière
Remache externo
52 Zylinderstift 13300297
Pin
Axe
Pasador
53 Zylinderschraube 13301103
54 Allan screw 13301109
Vis cylindrique
Tornillo allen
55 Gewindestift 13301319
56 Grub screw 13301332
Douille fendue
Tornillo de presión
57 Druckfeder 13302681
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
58 Spreizwerkzeug 14406525
Outward clinch nose
Porte arrière
Remache externo
59 Spreizstück 14406523
Outward clinch
Porte arrière
Divaricatore
60 Druckstück 14406524
Pressure piece
Pièce de pression
Pieza de presión
Typ 92/25-553 SPREIZ (Art.-Nr. 12000418 )
Type
Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78400 - 319
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 553 SPREIZ 01.03
Other BEA Tools manuals