BEA 92/25-553 FLARE Guide

deutsch
Druckluftnagler Typ 92/25-553 FLARE
[1]Abmessungen: L = 228; H = 178 B = 46 mm;
[2] Gewicht: 1,44 kg.
[3]Zulässiger Luftdruck: 6 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 5 - 6 bar.
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
0,45 l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: Industrieklammern Typ 92
in den Längen von 10 bis 55 mm.
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 88 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 80 dB
[9]*Vibrationskennwert liegt unter der
Deklarationsgrenze.
[10] Magazinart: Unterlader
[11] Ladekapazität: min 120 Klammern
[12] Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bilden mit
dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Austausch von Verschleißteilen
Achtung: Gerät von der Pneumatik-Druckquelle
trennen, Klammermagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Schraubkappe herausdrehen, Feder und
Hauptventilkörper entnehmen (Bild 1). Das Gerät
umdrehen und durch leichte Schläge auf eine
Holzunterlage die Treiber-Kolbeneinheit vorsichtig
herausklopfen (Bild 2). Den Stift 13300174 und die
Spannhülse 13300558 mittels Durchschlag soweit
herausdrücken, daß sich der Treiber auswechseln läßt
(Bild 3). Verwenden Sie die Hilfsvorrichtung
"Montageklotz" 14401092. Die Befestigung der Kappe
muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das
Drehmoment auf 8 Nm eingestellt ist.
Auswechseln des Kolben O-Ringes
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers", dann O-
Ring 13300078 auswechseln und mit O-Ring-Fett
13301706 oder mit Öl 13301708 einsetzen.
Auswechseln des Puffers
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers". Mit
einem kleinen Schraubendreher den O-Ring 13300150
demontieren (Bild 4 ), dann den Puffer mit dem Zylinder
von unten herausdrücken. Bei der Montage die Teile mit
O-Ring-Fett oder Öl wieder einsetzen und auf richtigen
Sitz achten (Bild 5).
Austausch von Zugfeder und Schubkasten
Zylinderschraube 13301106 lösen und den Anschlag
14404299 abnehmen ( Bild 8). Den Unterschieber nach
hinten aus der Abdeckschiene herausziehen (Bild 6).
Dann neue Zugfeder 14405275 in den Schubkasten
haken,unter die Umlenkrolle im Unterschieber nach
hinten führen und einhaken (Bild 7 ).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Kappe herausdrehen, Hauptventil entnehmen. Die einem
stärkeren Verschleiß unterworfenen O-Ringe 13300055
und 13300013 sollten komplett ausgewechselt werden
und mit O-Ring Fett 13301706 oder Öl 13301708
wieder eingesetzt werden.
English
Pneumatic Stapler 92/25-553 FLARE
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the
Operating Instructions. Before using read both and
strictly observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the technical
data are listed under codes [ ] (also see User Manual).
Replacing wearing parts
Attention: Disconnect the device from the pneumatic
pressure source. Empty the staple magazine.
Replacing the driver
Unscrew the screw cap, remove spring and main valve
(fig. 1). Turn the device round and carefully knock out the
driver-piston unit by tapping it gently against a wooden
base (fig. 2). With a pin punch tap out pin 13300174 and
split pin 13300558. Use mounting block 14401092.
The driver blade can then be removed. Replacement o
f
the blade is a reversal of the above procedure (fig. 3). The
cap must be fixed with a screwdriver set to a tightening
torque of 8 Nm.
Replacing the piston O-ring
See description "Replacing the driver", then replace O-
ring 13300078 (fig. 3) and insert with O-ring grease
13301706 or oil 13301708
Replacing the buffer
See description "Replacing the driver". Dismantle the O-
ring 13300150 using a small screwdriver (fig 4), then
push out the buffer with the cylinder from below. When
reassembling the device insert the parts with O-ring
grease or oil, ensuring that they are positioned correctly
(fig. 5).
Replacing the tension spring and the feed box.
Release the cheese head screw 13301106 and remove
the stop 14404299 (figure 8). Pull the lower slide
backwards out of the cover rail (figure 6). Then hook the
new tension spring 14405275 into the feed box, guide it
backwards under the defection roller in the lower slide
and hook it into place (figure 7).
Replacing the valve O-rings
Unscrew the cap, remove main valve. The O-rings
13300055 and 13300013 which are subject to greater
wear should be replaced entirely and new ones inserted
with O-ring grease 13301706 or oil 13301708
français
Agrafeuse pneumatique 92/25-553 FLARE
Instructions de montage et entretien
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Remplacementdes pièces d’usure
A
ttention: séparer l’appareil de la source de pression
pneumatique, vider le magasin d’agrafes.
Remplacement du chassoir
Dévisser la chape, retirer le ressort et le corps de la
vanne principale (figure 1). Tourner l’appareil et frapper
légèrement sur un support en bois pour retirer l’unité à
piston du chassoir (figure 2). Chasser l'axe 13300174 et
la douille fendue 13300558 avec un mandrin afin de
pouvoir enlever le marteau (fig. 3) Utiliser l'outil adapté
14401092. Fixer la chape avec un étau dont le moment
de serrage est réglé à 8 Nm.
Remplacement du joint torique du piston
Voir description „Remplacement du chassoir“, puis
remplacer le joint torique 13300078 (figure 3) et utiliser
de la graisse pour joints toriques 13301706 ou de l’huile
13301708
Remplacement du tampon
Voir description „Remplacement du chassoir“. Avec un
petit tournevis, démonter le joint torique 13300150, puis
(figure 4), par le bas, sortir le tampon avec le cylindre en
appuyant dessus. Lors du montage, remettre les pièces
avec de la graisse pour joints toriques ou de l’huile et
veiller au bon logement (figure 5).
Remplacement du ressort de traction et du tiroir
Dévisser la vis de culasse 13301106 et retirer le taquet
le butoir 14404299 (ill. 8). Tirer le curseur inférieur de la
bande de recouvrement en le dirigeant vers l’arrière (ill.
6) Ensuite, accrocher le nouveau ressort 14405275
dans le tiroir, le guider vers l’arrière dans le curseur
inférieur sous la poulie de guidage et l’enclencher (ill. 7).
Remplacement des joints toriques de la vanne
Dévisser la chape. Retirer la vanne principale. Remplacer
intégralement les joints toriques 13300055 et
13300013 soumis à une forte usure et en installer avec
de la graisse 13301706 ou de l’huile 13301708
español
Grapadora neumática 92/25-553 FLARE
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse
detenidamente dichas instrucciones y atender las
instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figurandatos
técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase también el
manual de usuario.)
Recambio de piezas de desgaste
Atención: Separar el aparato de la fuente de presión
neumática. Vaciarel cargador de grapas.
Recambio del hincador
Desenroscar la caperuza desenroscable y retirar el
muelle y el cuerpo de la válvula principal (Ilustración 1).
Dar la vuelta al aparato y sacar cuidadosamente a
golpecitos la unidad hincador/émbolo, golpeando el
equipo ligeramente sobre una base de madera
(Ilustración 2). Sacar la spina 13300174 y el pasador
elástico 13300558 con un punzón, hasta que pueda
cambiarse la lengüeta (fig. 3). Utilice el dispositivo
auxiliar "Taco de montaje 14401092". Asegurar la
caperuza mediante un destornillador cuyo par de fuerzas
esté ajustado en 8 Nm.
Recambio de la junta toroidal del émbolo
Véase la descripción "Recambio del Hincador" y
recambiar a continuación la junta toroidal 13300078
(Ilustración 3) montándola con grasa para juntas
toroidales 13301706 o con Aceite 13301708
Recambio del amortiguador
Véase la descripción "Recambio del Hincador".
Desmontar la junta toroidal 13300150 mediante
(Ilustración 4) un pequeño destornillador y apretar hacia
afuera el amortiguador con el cilindro desde abajo. Al
efectuar el montaje, volver a colocar las piezas con grasa
para juntas toroidales o aceite , cuidando de que asienten
perfectamente (Ilustración 5).
Intercambio de muelle de tracción y caja de empuje.
Soltar el tornillo cilíndrico 13301106 y quitar el tope
14404299 (Imagen 8). Sacar el empujador inferior de la
banda de recubrimiento tirando hacia atrás (Imagen 6).
Enganchar un nuevo muelle de tracción 14405275 en la
caja de empuje, llevarlo hacia atrás por debajo del rollo
de reenvío en el empujador inferior y engancharlo
(Imagen 7).
Recambio de las juntas toroidales de válvula
Desenroscar la caperuza y retirar la válvula principal. Es
conveniente reemplazar las juntas toroidales 13300055
y 13300013 completamente, ya que están sujetas a un
mayor desgaste. Colocar las nuevas juntas con grasa
para juntas toroidales 13301706 ó aceite 13301708.
italiano
Fissatrice pneumatica 92/25-553 FLARE
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Sostituzione delle parti diusura
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche
il manuale per l'operatore).
Sostituzione di parti soggette adusura
Attenzione: staccare l’apparecchio della sorgente di
pressione pneumatica, vuotare il caricatore fascette.
Sostituzione del driver
Svitare il tappo a vite, prelevare la molla ed il corpo della
valvola principale (Fig.1). Girare l’apparecchio e tramite
colpetti sulla base di legno fare uscire attentamente
l’unità driver-pistone (Fig.2). Spingere in fuori la spina
13300174 e la boccola espansione 13300558 a
mezzo di un punteruolo per quanto sufficiente a
permettere la sostituzione della lama (fig. 3). Utilizzare
allo scopo l'attrezzature speciale 14401092. Il tappo
deve essere fissato con un cacciavite, tramite il quale
viene regolato un momento torcente pari a 8 Nm.
Sostituzione dell’O-Ring del pistone
Vedere descrizione “Sostituzione del driver”, quindi
sostituire l’O-Ring 13300078 inserendovi l’O-Ring con
grasso 13301706 con olio 13301708
Sostituzione dell’ammortizzatore
Vedere descrizione “Sostituzione del driver”. Smontare
l’O-Ring 13300150 con l’aiuto di un piccolo cacciavite
(Fig 4), quindi spingere fuori l’ammortizzatore dal basso
insieme al cilindro. Per l’assemblaggio inserire
nuovamente le parti usando il grasso o l’olio , riponendole
attentamente nell’esatta posizione (Fig. 5).
Sostituzione di molla di trazione e cassetto dispinta.
Svitare la vite cilindrica 13301106 e togliere l’arresto
14404299 (figura 8). Estrarre posteriormente il cursore
inferiore dalla barra di copertura (figura 6). Agganciare
quindi la nuova molla di trazione 14405275 nel cassetto
di spinta, inserirla sotto al rullo di rinvio nel cursore
inferiore e agganciarla (figura 7).
Sostituzione degli O-Ring dellavalvola
Svitare il tappo. Estrarre la valvola principale. Gli O-Ring
13300055 e 13300013 usurati dovranno essere
sostituiti con O-Ring ingrassati 13301706 oliati
13301708.
Nederlands
Luchtdruktacker Type 92/25-553 FLARE
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt
één geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houd u strikt
aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Het vervangen van slijtonderdelen
Let op: Het apparaat van de pneumatische drukbron
scheiden, nietenmagazijn leegmaken.
Vervangen van de drijver
Schroefkapje eruit draaien, veer en hoofdventieleenheid
eruit nemen (afbeelding 1). Het apparaat omdraaien en
door lichte slagen op de drijver-zuigereenheid er
voorzichtig uitkloppen (afbeelding 2). De pen 13300174
en de spanhuls 13300558 d.m.v. een doorslag zover
eruitdrukken, dat het slagmes vervangen kan worden
(afb.3). Gebruik het hulpstuk 14401092 om
beschadiging te voorkomen. De bevestiging van het kapje
moet worden uitgevoerd met een boorschroever, waarbij
het koppel op 8 Nm is ingesteld.
Vervangen van de zuiger O-ring
Zie beschrijving "Vervangen van de drijver", dan O-ring
13300078 vervangen en met O-ring vet 13301706 o
f
met olie 13301708 aanbrengen.
Vervangen van de buffer
Zie beschrijving "Vervangen van de drijver". Met een
kleine schroevedraaier de O-ring 13300150
demonteren (afbeelding 4), vervolgens de buffer met de
cilinder er van onder uitdrukken. Bij de montage de delen
met O-ring vet of olie weer aanbrengen en op correcte
bevestiging letten (afbeelding 5).
Verwisselen van trekveer en schuifkast.
Cilinderkopschroef 13301106 losdraaien en de aanslag
14404299 er afnemen (afbeelding 8). De onderschui
f
naar achteren uit de afdekrail eruit trekken (afbeelding 6).
De nieuwe trekveer 14405275 in de schuifkast haken,
onder de omkeerrol in de onderschuifinrichting naar
achter leiden en inhaken (afbeelding 7).
Vervangen van de ventiel O-ringen
Kapje eruit draaien, hoofdventiel eruit nemen. De aan
sterkere slijtage onderhevige O-ringen 13300055 en
13300013 dienen compleet te worden vervangen en
met 0-ring vet 13301706 of olie 13301708 weer te
worden aangebracht
Dansk
Trykluftsømmaskine type 92/25-553 FLARE
Denne reservedelsliste/disse serviceoplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. Dette materiale bedes De
venligst gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget
iagtage sikkerhedsoplysningerne før
ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ].Udskiftning af sliddele
Udskiftning af sliddele
Bemærk: Apparatet adskilles fra pneumatik-
t
rykkilden.
Klammermagasinet tømmes.
Udskiftning af drivdornen
Skruekappen drejes ud, fjeder og hovedventillegeme
t
ages ud (illustration 1). Apparatet vendes om og med
lette slag mod et træunderlag bankes drivdorn-
stempelenheden forsigtigt ud (illustration 2). Stiften
13300174 og spændetyllen 13300558 trykkes så
langt ud, at drivdornen lader sig udskifte (illustration 3).
A
nvend hjælpeanordningen „Montageklods“ 14401092.
Fastgørelsen af kappen skal ske ved hjælp af en
momentskruetrækker, hvis moment er indstillet på 8 Nm.
Udskiftning af stempel-O-ringen
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen", så udskiftes
O-ring 13300078 og den nye indsættes med O-ringsfedt
13301706 eller med olie 13301708
Udskiftning af pufferen
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen". O-ring
13300150 afmonteres med en lille skruetrækker
(illustration 4), derefter trykkes pufferen med cylinderen
ud nedefra. Ved monteringen indsættes delene med O-
ringsfedt eller olie igen; pas på, at de sidderpå rette måde
(illustration 5).
Udskiftning af trækfjeder og trykkasse
Cylinderskrue 13301106 løsnes og anslaget
14404299 tages af(illustration 8). Underskyderen
t
rækkes bagud ud af afdækningsskinnen (illustration 6).
Derpå hages ny trækfjeder 14405275 ind i trykkassen,
føres bagud under styrerullen i underskyderen og hages
ind (illustration 7).
Udskiftning af ventil-O-ringe
Kappe drejes ud, hovedventil tages ud. O-ringene
13300055 og 13300013, der er udsat for et stærkere
slid, bør udskiftes komplet og nye indsættes med O-
ringsfedt 13301706 eller olie 13301708
Svensk
Tryckluftsdriven spikpistol typ 92/25-553
FLARE
Denna reservdelslista/serviceanvisningar utgör en
bruksanvisning i förening med bifogade handbok.
Läs noggrant igenom anvisningarna innan pistolen
tas i drift och följ säkerhetsanvisningarna!
I den tyska delen av reservdelslistan finns de tekniska
uppgifterna vid kodnummer [ ]. Byta ut förslitningsdelar
Byte av slitdetaljer
Varning: Bryt apparatens anslutning till tryckluftskällan
och töm klammermagasinet.
Byte av drivstycke
Gänga ur ändstycket och lyft ut fjäder och
huvudven
t
ilkropp (bild 1). Vänd på apparaten och driv
med försiktiga slag mot ett underlägg av trä ut
drivstycke-kolvenheten (bild 2). Driv med ett dorn ut
stiftet 13300174 och spännhylsan 13300558 så långt
att drivningen kan bytas (bild 3). Använd härvid
hjälpverktyget "Montageklots" 14401092. Gänga i och
dra ändstycket med momentnyckel inställd på 8 Nm.
Byte av kolvens O ring
Följ beskrivningen under "Byte av drivstycke". Vid byte av
O ring 13300078 ska O ringfett 13301706 eller olja
13301708 appliceras på den nya O ringen.
Byte av buffertstycke
Följ beskrivningen under "Byte av drivstycke". Ta loss O
ring 13300150 med hjälp av en liten (bild 4)skruvmejsel
och tryck sedan underifrån ut buffertstycke med cylinder.
Samtliga detaljer ska före återmontering smörjas med O
ringfett eller olja. Kontrollera att detaljerna förs till rätt
monteringsläge (bild 5).
Byte av dragfjäder och slidbox
Lossa den cylindriska skruven 13301106 och lyft av
anslaget 14404299 (bild 8). Dra ut undersliden bakåt ur
täckskenan (bild 6). Haka fast en ny dragfjäder
14405275 i slidboxen, för den därefter bakåt under
brytrullen i undersliden och haka fast den (bild 7).
Byte av ventilens O-ringar
Gänga ur ändstycket och lyft ut huvudventilen. O
ringarna 13300055 och 13300013 är utsatta för
förstärkt slitage och bör därför bytas komplett. Applicera
O ringfett 13301706 eller smörjolja 13301708 före
återmontering.
Suomed
Paineilmanaulauskone tyyppi 92/25-553
FLARE
Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat
käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen käyttöohjeet.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen
käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti
turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset
tiedot merkitty tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Kuluvien osien vaihto
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä
naulamakasiini.
Ohjaimen vaihto
Kierrä irti kierrekansi, poista jousi ja pääventtiilirunko
(kuva 1). Käännä laite ja ravista ohjain-mäntäyksikkö
varovasti ulos lyömällä kevyesti puualustaa vasten (kuva
2). Paina puikko 13300174 ja kiinnityshylsy 13300558
lävistimen avulla niin pitkälle ulos, että voit vaihtaa
ohjaimen (kuva 3). Käytä apulaitetta "asennuspölkky"
14401092. Suojus on kiinnitettävä ruuvitaltalla, jonka
vääntömomentti on säädetty 8 Nm:iin.
Männän O-renkaiden vaihto
Ks. kuvaus "Ohjaimen vaihto", tämän jälkeen vaihda O-
rengas 13300078, voitele kevyesti O-rengasrasvalla
13301706 tai öljyllä 13301708 ja aseta paikoilleen.
Iskunvaimentimen vaihto
Katso kuvausta "Ohjaimen vaihto". Irrota O-rengas
13300150 pienen ruuvitaltan avulla (kuva 4), tämän
j
älkeen paina iskunvaimennin ja sylinteri alhaalta päin
irti. Voitele O-rengasrasvalla tai öljyllä, aseta paikoilleen
j
a tarkista oikea asento (kuva 5).
Vetojousen ja vetolaatikon vaihto
Irro
t
a lieriöruuvi 13301106 ja poista vaste 14404299
(kuva 8).Vedä alaluisti taaksepäin ulos peitekiskosta
(kuva 6). Tämän jälkeen kiinnitä uusi vetojousi
14405275 vetolaatikkoon, ohjaa se taakse alaluistissa
olevan kääntörullan alitse ja kiinnitä paikoilleen(kuva 7).
Venttiilin O-renkaiden vaihto
Kierrä suojus irti. Poista pääventtiili. Vaihda kokonaan
kaikki kovan kulutuksen alaiset O-renkaat 13300055 ja
13300013; voitele ne O-rengasrasvalla 13301706 tai
öljyllä 13301708 ja kiinnitä paikoilleen.
1
2
3
4
8
7
6
5

deutsch
Druckluftnagler Typ 92/25-553 FLARE
[1]Abmessungen: L = 228; H = 178 B = 46 mm;
[2] Gewicht: 1,44 kg.
[3]Zulässiger Luftdruck: 6 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 5 - 6 bar.
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
0,45 l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: Industrieklammern Typ 92
in den Längen von 10 bis 55 mm.
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 88 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 80 dB
[9]*Vibrationskennwert liegt unter der
Deklarationsgrenze.
[10] Magazinart: Unterlader
[11] Ladekapazität: min 120 Klammern
[12] Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bilden mit
dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Austausch von Verschleißteilen
Achtung: Gerät von der Pneumatik-Druckquelle
trennen, Klammermagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Schraubkappe herausdrehen, Feder und
Hauptventilkörper entnehmen (Bild 1). Das Gerät
umdrehen und durch leichte Schläge auf eine
Holzunterlage die Treiber-Kolbeneinheit vorsichtig
herausklopfen (Bild 2). Den Stift 13300174 und die
Spannhülse 13300558 mittels Durchschlag soweit
herausdrücken, daß sich der Treiber auswechseln läßt
(Bild 3). Verwenden Sie die Hilfsvorrichtung
"Montageklotz" 14401092. Die Befestigung der Kappe
muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das
Drehmoment auf 8 Nm eingestellt ist.
Auswechseln des Kolben O-Ringes
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers", dann O-
Ring 13300078 auswechseln und mit O-Ring-Fett
13301706 oder mit Öl 13301708 einsetzen.
Auswechseln des Puffers
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers". Mit
einem kleinen Schraubendreher den O-Ring 13300150
demontieren (Bild 4 ), dann den Puffer mit dem Zylinder
von unten herausdrücken. Bei der Montage die Teile mit
O-Ring-Fett oder Öl wieder einsetzen und auf richtigen
Sitz achten (Bild 5).
Austausch von Zugfeder und Schubkasten
Zylinderschraube 13301106 lösen und den Anschlag
14404299 abnehmen ( Bild 8). Den Unterschieber nach
hinten aus der Abdeckschiene herausziehen (Bild 6).
Dann neue Zugfeder 14405275 in den Schubkasten
haken,unter die Umlenkrolle im Unterschieber nach
hinten führen und einhaken (Bild 7 ).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Kappe herausdrehen, Hauptventil entnehmen. Die einem
stärkeren Verschleiß unterworfenen O-Ringe 13300055
und 13300013 sollten komplett ausgewechselt werden
und mit O-Ring Fett 13301706 oder Öl 13301708
wieder eingesetzt werden.
English
Pneumatic Stapler 92/25-553 FLARE
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the
Operating Instructions. Before using read both and
strictly observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the technical
data are listed under codes [ ] (also see User Manual).
Replacing wearing parts
Attention: Disconnect the device from the pneumatic
pressure source. Empty the staple magazine.
Replacing the driver
Unscrew the screw cap, remove spring and main valve
(fig. 1). Turn the device round and carefully knock out the
driver-piston unit by tapping it gently against a wooden
base (fig. 2). With a pin punch tap out pin 13300174 and
split pin 13300558. Use mounting block 14401092.
The driver blade can then be removed. Replacement o
f
the blade is a reversal of the above procedure (fig. 3). The
cap must be fixed with a screwdriver set to a tightening
torque of 8 Nm.
Replacing the piston O-ring
See description "Replacing the driver", then replace O-
ring 13300078 (fig. 3) and insert with O-ring grease
13301706 or oil 13301708
Replacing the buffer
See description "Replacing the driver". Dismantle the O-
ring 13300150 using a small screwdriver (fig 4), then
push out the buffer with the cylinder from below. When
reassembling the device insert the parts with O-ring
grease or oil, ensuring that they are positioned correctly
(fig. 5).
Replacing the tension spring and the feed box.
Release the cheese head screw 13301106 and remove
the stop 14404299 (figure 8). Pull the lower slide
backwards out of the cover rail (figure 6). Then hook the
new tension spring 14405275 into the feed box, guide it
backwards under the defection roller in the lower slide
and hook it into place (figure 7).
Replacing the valve O-rings
Unscrew the cap, remove main valve. The O-rings
13300055 and 13300013 which are subject to greater
wear should be replaced entirely and new ones inserted
with O-ring grease 13301706 or oil 13301708
français
Agrafeuse pneumatique 92/25-553 FLARE
Instructions de montage et entretien
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Remplacementdes pièces d’usure
A
ttention: séparer l’appareil de la source de pression
pneumatique, vider le magasin d’agrafes.
Remplacement du chassoir
Dévisser la chape, retirer le ressort et le corps de la
vanne principale (figure 1). Tourner l’appareil et frapper
légèrement sur un support en bois pour retirer l’unité à
piston du chassoir (figure 2). Chasser l'axe 13300174 et
la douille fendue 13300558 avec un mandrin afin de
pouvoir enlever le marteau (fig. 3) Utiliser l'outil adapté
14401092. Fixer la chape avec un étau dont le moment
de serrage est réglé à 8 Nm.
Remplacement du joint torique du piston
Voir description „Remplacement du chassoir“, puis
remplacer le joint torique 13300078 (figure 3) et utiliser
de la graisse pour joints toriques 13301706 ou de l’huile
13301708
Remplacement du tampon
Voir description „Remplacement du chassoir“. Avec un
petit tournevis, démonter le joint torique 13300150, puis
(figure 4), par le bas, sortir le tampon avec le cylindre en
appuyant dessus. Lors du montage, remettre les pièces
avec de la graisse pour joints toriques ou de l’huile et
veiller au bon logement (figure 5).
Remplacement du ressort de traction et du tiroir
Dévisser la vis de culasse 13301106 et retirer le taquet
le butoir 14404299 (ill. 8). Tirer le curseur inférieur de la
bande de recouvrement en le dirigeant vers l’arrière (ill.
6) Ensuite, accrocher le nouveau ressort 14405275
dans le tiroir, le guider vers l’arrière dans le curseur
inférieur sous la poulie de guidage et l’enclencher (ill. 7).
Remplacement des joints toriques de la vanne
Dévisser la chape. Retirer la vanne principale. Remplacer
intégralement les joints toriques 13300055 et
13300013 soumis à une forte usure et en installer avec
de la graisse 13301706 ou de l’huile 13301708
español
Grapadora neumática 92/25-553 FLARE
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse
detenidamente dichas instrucciones y atender las
instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figurandatos
técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase también el
manual de usuario.)
Recambio de piezas de desgaste
Atención: Separar el aparato de la fuente de presión
neumática. Vaciarel cargador de grapas.
Recambio del hincador
Desenroscar la caperuza desenroscable y retirar el
muelle y el cuerpo de la válvula principal (Ilustración 1).
Dar la vuelta al aparato y sacar cuidadosamente a
golpecitos la unidad hincador/émbolo, golpeando el
equipo ligeramente sobre una base de madera
(Ilustración 2). Sacar la spina 13300174 y el pasador
elástico 13300558 con un punzón, hasta que pueda
cambiarse la lengüeta (fig. 3). Utilice el dispositivo
auxiliar "Taco de montaje 14401092". Asegurar la
caperuza mediante un destornillador cuyo par de fuerzas
esté ajustado en 8 Nm.
Recambio de la junta toroidal del émbolo
Véase la descripción "Recambio del Hincador" y
recambiar a continuación la junta toroidal 13300078
(Ilustración 3) montándola con grasa para juntas
toroidales 13301706 o con Aceite 13301708
Recambio del amortiguador
Véase la descripción "Recambio del Hincador".
Desmontar la junta toroidal 13300150 mediante
(Ilustración 4) un pequeño destornillador y apretar hacia
afuera el amortiguador con el cilindro desde abajo. Al
efectuar el montaje, volver a colocar las piezas con grasa
para juntas toroidales o aceite , cuidando de que asienten
perfectamente (Ilustración 5).
Intercambio de muelle de tracción y caja de empuje.
Soltar el tornillo cilíndrico 13301106 y quitar el tope
14404299 (Imagen 8). Sacar el empujador inferior de la
banda de recubrimiento tirando hacia atrás (Imagen 6).
Enganchar un nuevo muelle de tracción 14405275 en la
caja de empuje, llevarlo hacia atrás por debajo del rollo
de reenvío en el empujador inferior y engancharlo
(Imagen 7).
Recambio de las juntas toroidales de válvula
Desenroscar la caperuza y retirar la válvula principal. Es
conveniente reemplazar las juntas toroidales 13300055
y 13300013 completamente, ya que están sujetas a un
mayor desgaste. Colocar las nuevas juntas con grasa
para juntas toroidales 13301706 ó aceite 13301708.
italiano
Fissatrice pneumatica 92/25-553 FLARE
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Sostituzione delle parti diusura
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche
il manuale per l'operatore).
Sostituzione di parti soggette adusura
Attenzione: staccare l’apparecchio della sorgente di
pressione pneumatica, vuotare il caricatore fascette.
Sostituzione del driver
Svitare il tappo a vite, prelevare la molla ed il corpo della
valvola principale (Fig.1). Girare l’apparecchio e tramite
colpetti sulla base di legno fare uscire attentamente
l’unità driver-pistone (Fig.2). Spingere in fuori la spina
13300174 e la boccola espansione 13300558 a
mezzo di un punteruolo per quanto sufficiente a
permettere la sostituzione della lama (fig. 3). Utilizzare
allo scopo l'attrezzature speciale 14401092. Il tappo
deve essere fissato con un cacciavite, tramite il quale
viene regolato un momento torcente pari a 8 Nm.
Sostituzione dell’O-Ring del pistone
Vedere descrizione “Sostituzione del driver”, quindi
sostituire l’O-Ring 13300078 inserendovi l’O-Ring con
grasso 13301706 con olio 13301708
Sostituzione dell’ammortizzatore
Vedere descrizione “Sostituzione del driver”. Smontare
l’O-Ring 13300150 con l’aiuto di un piccolo cacciavite
(Fig 4), quindi spingere fuori l’ammortizzatore dal basso
insieme al cilindro. Per l’assemblaggio inserire
nuovamente le parti usando il grasso o l’olio , riponendole
attentamente nell’esatta posizione (Fig. 5).
Sostituzione di molla di trazione e cassetto dispinta.
Svitare la vite cilindrica 13301106 e togliere l’arresto
14404299 (figura 8). Estrarre posteriormente il cursore
inferiore dalla barra di copertura (figura 6). Agganciare
quindi la nuova molla di trazione 14405275 nel cassetto
di spinta, inserirla sotto al rullo di rinvio nel cursore
inferiore e agganciarla (figura 7).
Sostituzione degli O-Ring dellavalvola
Svitare il tappo. Estrarre la valvola principale. Gli O-Ring
13300055 e 13300013 usurati dovranno essere
sostituiti con O-Ring ingrassati 13301706 oliati
13301708.
Nederlands
Luchtdruktacker Type 92/25-553 FLARE
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt
één geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houd u strikt
aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Het vervangen van slijtonderdelen
Let op: Het apparaat van de pneumatische drukbron
scheiden, nietenmagazijn leegmaken.
Vervangen van de drijver
Schroefkapje eruit draaien, veer en hoofdventieleenheid
eruit nemen (afbeelding 1). Het apparaat omdraaien en
door lichte slagen op de drijver-zuigereenheid er
voorzichtig uitkloppen (afbeelding 2). De pen 13300174
en de spanhuls 13300558 d.m.v. een doorslag zover
eruitdrukken, dat het slagmes vervangen kan worden
(afb.3). Gebruik het hulpstuk 14401092 om
beschadiging te voorkomen. De bevestiging van het kapje
moet worden uitgevoerd met een boorschroever, waarbij
het koppel op 8 Nm is ingesteld.
Vervangen van de zuiger O-ring
Zie beschrijving "Vervangen van de drijver", dan O-ring
13300078 vervangen en met O-ring vet 13301706 o
f
met olie 13301708 aanbrengen.
Vervangen van de buffer
Zie beschrijving "Vervangen van de drijver". Met een
kleine schroevedraaier de O-ring 13300150
demonteren (afbeelding 4), vervolgens de buffer met de
cilinder er van onder uitdrukken. Bij de montage de delen
met O-ring vet of olie weer aanbrengen en op correcte
bevestiging letten (afbeelding 5).
Verwisselen van trekveer en schuifkast.
Cilinderkopschroef 13301106 losdraaien en de aanslag
14404299 er afnemen (afbeelding 8). De onderschui
f
naar achteren uit de afdekrail eruit trekken (afbeelding 6).
De nieuwe trekveer 14405275 in de schuifkast haken,
onder de omkeerrol in de onderschuifinrichting naar
achter leiden en inhaken (afbeelding 7).
Vervangen van de ventiel O-ringen
Kapje eruit draaien, hoofdventiel eruit nemen. De aan
sterkere slijtage onderhevige O-ringen 13300055 en
13300013 dienen compleet te worden vervangen en
met 0-ring vet 13301706 of olie 13301708 weer te
worden aangebracht
Dansk
Trykluftsømmaskine type 92/25-553 FLARE
Denne reservedelsliste/disse serviceoplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. Dette materiale bedes De
venligst gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget
iagtage sikkerhedsoplysningerne før
ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ].Udskiftning af sliddele
Udskiftning af sliddele
Bemærk: Apparatet adskilles fra pneumatik-
t
rykkilden.
Klammermagasinet tømmes.
Udskiftning af drivdornen
Skruekappen drejes ud, fjeder og hovedventillegeme
t
ages ud (illustration 1). Apparatet vendes om og med
lette slag mod et træunderlag bankes drivdorn-
stempelenheden forsigtigt ud (illustration 2). Stiften
13300174 og spændetyllen 13300558 trykkes så
langt ud, at drivdornen lader sig udskifte (illustration 3).
A
nvend hjælpeanordningen „Montageklods“ 14401092.
Fastgørelsen af kappen skal ske ved hjælp af en
momentskruetrækker, hvis moment er indstillet på 8 Nm.
Udskiftning af stempel-O-ringen
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen", så udskiftes
O-ring 13300078 og den nye indsættes med O-ringsfedt
13301706 eller med olie 13301708
Udskiftning af pufferen
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen". O-ring
13300150 afmonteres med en lille skruetrækker
(illustration 4), derefter trykkes pufferen med cylinderen
ud nedefra. Ved monteringen indsættes delene med O-
ringsfedt eller olie igen; pas på, at de sidderpå rette måde
(illustration 5).
Udskiftning af trækfjeder og trykkasse
Cylinderskrue 13301106 løsnes og anslaget
14404299 tages af(illustration 8). Underskyderen
t
rækkes bagud ud af afdækningsskinnen (illustration 6).
Derpå hages ny trækfjeder 14405275 ind i trykkassen,
føres bagud under styrerullen i underskyderen og hages
ind (illustration 7).
Udskiftning af ventil-O-ringe
Kappe drejes ud, hovedventil tages ud. O-ringene
13300055 og 13300013, der er udsat for et stærkere
slid, bør udskiftes komplet og nye indsættes med O-
ringsfedt 13301706 eller olie 13301708
Svensk
Tryckluftsdriven spikpistol typ 92/25-553
FLARE
Denna reservdelslista/serviceanvisningar utgör en
bruksanvisning i förening med bifogade handbok.
Läs noggrant igenom anvisningarna innan pistolen
tas i drift och följ säkerhetsanvisningarna!
I den tyska delen av reservdelslistan finns de tekniska
uppgifterna vid kodnummer [ ]. Byta ut förslitningsdelar
Byte av slitdetaljer
Varning: Bryt apparatens anslutning till tryckluftskällan
och töm klammermagasinet.
Byte av drivstycke
Gänga ur ändstycket och lyft ut fjäder och
huvudven
t
ilkropp (bild 1). Vänd på apparaten och driv
med försiktiga slag mot ett underlägg av trä ut
drivstycke-kolvenheten (bild 2). Driv med ett dorn ut
stiftet 13300174 och spännhylsan 13300558 så långt
att drivningen kan bytas (bild 3). Använd härvid
hjälpverktyget "Montageklots" 14401092. Gänga i och
dra ändstycket med momentnyckel inställd på 8 Nm.
Byte av kolvens O ring
Följ beskrivningen under "Byte av drivstycke". Vid byte av
O ring 13300078 ska O ringfett 13301706 eller olja
13301708 appliceras på den nya O ringen.
Byte av buffertstycke
Följ beskrivningen under "Byte av drivstycke". Ta loss O
ring 13300150 med hjälp av en liten (bild 4)skruvmejsel
och tryck sedan underifrån ut buffertstycke med cylinder.
Samtliga detaljer ska före återmontering smörjas med O
ringfett eller olja. Kontrollera att detaljerna förs till rätt
monteringsläge (bild 5).
Byte av dragfjäder och slidbox
Lossa den cylindriska skruven 13301106 och lyft av
anslaget 14404299 (bild 8). Dra ut undersliden bakåt ur
täckskenan (bild 6). Haka fast en ny dragfjäder
14405275 i slidboxen, för den därefter bakåt under
brytrullen i undersliden och haka fast den (bild 7).
Byte av ventilens O-ringar
Gänga ur ändstycket och lyft ut huvudventilen. O
ringarna 13300055 och 13300013 är utsatta för
förstärkt slitage och bör därför bytas komplett. Applicera
O ringfett 13301706 eller smörjolja 13301708 före
återmontering.
Suomed
Paineilmanaulauskone tyyppi 92/25-553
FLARE
Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat
käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen käyttöohjeet.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen
käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti
turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset
tiedot merkitty tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Kuluvien osien vaihto
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä
naulamakasiini.
Ohjaimen vaihto
Kierrä irti kierrekansi, poista jousi ja pääventtiilirunko
(kuva 1). Käännä laite ja ravista ohjain-mäntäyksikkö
varovasti ulos lyömällä kevyesti puualustaa vasten (kuva
2). Paina puikko 13300174 ja kiinnityshylsy 13300558
lävistimen avulla niin pitkälle ulos, että voit vaihtaa
ohjaimen (kuva 3). Käytä apulaitetta "asennuspölkky"
14401092. Suojus on kiinnitettävä ruuvitaltalla, jonka
vääntömomentti on säädetty 8 Nm:iin.
Männän O-renkaiden vaihto
Ks. kuvaus "Ohjaimen vaihto", tämän jälkeen vaihda O-
rengas 13300078, voitele kevyesti O-rengasrasvalla
13301706 tai öljyllä 13301708 ja aseta paikoilleen.
Iskunvaimentimen vaihto
Katso kuvausta "Ohjaimen vaihto". Irrota O-rengas
13300150 pienen ruuvitaltan avulla (kuva 4), tämän
j
älkeen paina iskunvaimennin ja sylinteri alhaalta päin
irti. Voitele O-rengasrasvalla tai öljyllä, aseta paikoilleen
j
a tarkista oikea asento (kuva 5).
Vetojousen ja vetolaatikon vaihto
Irro
t
a lieriöruuvi 13301106 ja poista vaste 14404299
(kuva 8).Vedä alaluisti taaksepäin ulos peitekiskosta
(kuva 6). Tämän jälkeen kiinnitä uusi vetojousi
14405275 vetolaatikkoon, ohjaa se taakse alaluistissa
olevan kääntörullan alitse ja kiinnitä paikoilleen(kuva 7).
Venttiilin O-renkaiden vaihto
Kierrä suojus irti. Poista pääventtiili. Vaihda kokonaan
kaikki kovan kulutuksen alaiset O-renkaat 13300055 ja
13300013; voitele ne O-rengasrasvalla 13301706 tai
öljyllä 13301708 ja kiinnitä paikoilleen.
1
2
3
4
8
7
6
5

Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Español Lista de recambios e instrcciones de uso
p
olnisch
Wbijarka do klamer na sprężone powietrze 92/25-553 FLARE
Niniejsza lista cz
ę
ści zamiennych i wskazówki serwisowe tworz
ą
wraz z zał
ą
czonym
podr
ę
cznikiem użytkowania instrukcj
ę
obsługi urz
ą
dzenia. Przed rozpocz
ę
ciem
użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytaćinstrukcj
ę
i zastosowaćsi
ę
bezwzględnie do odpowiednich zasad bezpieczeństwa.
Wymiana części zużywających się
Uwaga: Urządzenie odciąć od źródła sprężonego powietrza, opróżnićmagazynek klamer.
Wymiana jednostki napędowej
Wykręcićnasadkęnakręcaną, wyjąć sprężynęi korpus zaworu (ilustr. 1). Odwrócić
urządzenie i lekko stukając o drewniany przedmiot wysunąć jednostkęnapędow
ą
urządzenia (ilustr. 2). Trzpień, 13300174, i tulejęmocującą, 13300558 wypchnąć przy
pomocy przebijaka na tyle, aby jednostkęnapędowąmożna było wymienić(ilustr. 3).
Zastosowaćelement pomocniczy „kloc montażowy” 14401092. Nasadkęnależy
zamocowaćprzy pomocy wkrętaka obrotowego, którego moment dociągu jest ustawiony na
wartość 8 Nm.
Wymiana uszczelki pierścieniowej tłoka
Zob. opis w punkcie „Wymiana jednostki napędowej”; następnie wyjąć uszczelk
ę
p
ierścieniową, 13300078 i założyćnowąuszczelkę, posmarowanąsmarem do uszczele
k
pierścieniowych lub olejem 13301706.
Wymiana buforu
Zob. opis w punkcie „Wymiana jednostki napędowej”; następnie przy pomocy niewielkiego
śrubokrętu zdemontowaćuszczelkępierścieniową, 13300150 (ilustr. 4), a następnie
wypchnąć od dołu bufor i cylinder. Przy montażu założyćnowe części posmarowane
smarem do uszczelek pierścieniowych lub olejem, uważając na ich prawidłowe pozycje
(ilustr. 5).
Wymiana sprężyny naciągowej i sanek posuwowych
Zderzak, 14404299, wypchnąć popychaczem w kierunku większej średnicy (ilustr. 7.
Popychacz dolny wyciągnąć z szyny zamykającej, pociągając go do tyłu. Zdemontować
element zamykający, 14406354 Sprężynęnaciągowąodczepićszyny zamykającej i wyjąć
wraz z sankami posuwowymi. Nowąsprężynęnajpierw zaczepićdo sanek posuwowych, a
następnie poprowadzićdo tyłu pod wałki zwrotne w popychaczu dolnym i zaczepić(ilustr.
8).
Wymiana zaworowych uszczelek pierścieniowych
Wykręcićnasadkę. Wyjąć zawór główny. Poddawane silniejszym obciążeniom uszczelki
p
ierścieniowe, 13300055 i 13300013, należy wymienićw komplecie; założyćnowe
uszczelki, posmarowane smarem do uszczelek pierścieniowych lub olejem 13301706.
griechisch
Καρφωτική συσκευή πεπιεσµένου αέρα, Τύπου 92/25-553 FLARE CON
Αυτός οΚατάλογος ανταλλακτικών / Οδηγίες για τη
συντήρηση αποτελεί µαζί µετο συνηµµένο εγχειρίδιο του
χειριστή τις οδηγίες χρήσης. Παρακαλούµενα τις
διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη
χρησιµοποίηση της συσκευής και να τηρήσετε οπωσδήποτε τις οδηγίες για την
ασφαλή χρήση.
Αντικατάσταση φθαρµένων εξαρτηµάτων
Προσοχή:Να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πηγή του πεπιεσµένου αέρα, να
αδειάσετε το γεµιστήρα για τα καρφάκια.
Αντικατάσταση του εκτοξευτήρα
Ξεβιδώστε το βιδωτό κάλυµµα. Αφαιρέστε το ελατήριο και το σώµατης βασικής
βαλβίδας (Εικόνα 1). Γυρίστε τη συσκευή και εξωθείστε τη µονάδα εκτοξευτήρα -
πιστονιού επάνω σε µια ξύλινη επιφάνεια χτυπώντας την προσεκτικά µεελαφρά
χτυπήµατα (Εικόνα 2). Πιέστε και βγάλτε προς τα έξω µεχτύπηµατο βλήτρο
(µπουλόνι) 13300174 και τον κάλυκα προέντασης 13300558, µέχρις ότου να µπορεί
ν
ααντικατασταθεί οεκτοξευτήρας (Εικόνα3). Χρησιµοποιείστε το βοηθητικό
σύστηµασυναρµολόγησης "Montageklotz – τάκος για µοντάζ" 14401092. Η
στερέωση του καπακιού πρέπει να γίνεται µεπεριστροφικό κατσαβίδι, του οποίου η
ροπή στρέψης να είναι ρυθµισµένη στο 8 ΝΜ.
Αντικατάσταση του δακτυλίου του εµβόλου
Βλέπετε την περιγραφή " Αντικατάσταση του εκτοξευτήρα", κατόπιν αλλάξτε το
δακτύλιο 13300078 και αντικαταστήστε τον, αφού τον λιπάνετε µελιπαντικό
(γράσο) δακτυλίου ήµελιπαντικό (έλαιο) 13301706.
Αντικατάσταση του αντωστήρα
Βλέπε την περιγραφή " Αντικατάσταση του εκτοξευτήρα". Αποσυναρµολογείστε µε
ένα µικρό κατσαβίδι το δακτύλιο 13300150 (Εικόνα 4), έπειτα βγάλτε µεπίεση από
κάτω τον αντωστήρα µετον κύλινδρο. Κατά την συναρµολόγηση προσθέστε στα
εξαρτήµατα λιπαντικό σε µορφή γράσου ήλαδιού (Εικόνα 4) και προσέξτε την
τοποθέτησή τους στη σωστή θέση.
Αντικατάσταση του ελατηρίου εντάσεως και του κιβωτίου ώθησης
Βγάλτε πιέζοντας µεένα χτύπηµατην προέκταση 14404299 µεκατεύθυνση προς την
µεγάλη διάµετρο . Τραβήξτε τον κάτω προωθητήρα προς τα προς τα πίσω και
βγάλτε τον από τη ράγια του καλύµµατος. Αποσυναρµολογείστε το ακροτεµάχιο
14406354. Ξεαγκιστρώστε το ελατήριο εντάσεως από τη ράγια του καλύµµατος και
αφαιρέστε το µαζί µετο κιβώτιο ώθησης. Αγκιστρώστε πρώτα το νέο ελατήριο
εντάσεως στο κιβώτιο ώθησης, οδηγείστε το στον κάτω ωθητήρα προς τα πίσω κάτω
από τον κύλινδρο αλλαγής κατεύθυνσης και αγκιστρώστε το (Εικόνα 8).
Αντικατάσταση των δακτυλίων βαλβίδας
Ξεβιδώστε το κάλυµµα, αφαιρέστε την βασική βαλβίδα. Οι δακτύλιοι 13300055 και
13300013, που έχουν φθαρεί πολύ, πρέπει να αντικατασταθούν πλήρως και να
λιπανθούν µεγράσο ήλάδι 13301706.
1 O-Ring 13300002
2 O-ring 13300013
3 Joint torique 13300018
4 Aro tórico 13300021
5 O-ring 13300024
6 O-ring 13300025
7 13300078
8 13300150
61 13300080
9 Stift 13300174
Pin
Axe
Pasador
10 Spannhülse 13300258
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
11 Sicherungsring 13300353
Circlip
Clips
Aro de seguridad
12 Druckfeder 13300916
Pressurespring
Ressort à pression
Muelle de presion
13 Zylinderschraube 13301104
14 Allen bolt 13301106
15 Vis cylindrique 13301109
Tornillo allen
16 Senkschraube 13301263
Countersunk bolt
Viscreusefraisée
Tornillo avellanado
17 Anschlußnippel 14000244
Air hose connector
Embout de raccordement
Conector de aire manguera
18 Zugfeder 14405275
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
19 Dichtscheibe 14400063
Gasket
Douille
Junta obturadora
20 Schaltstift 14403738
Valve pin
Bouton de commande
Pasador valvula
21 Stift 14404260
Pin
Axe
Pasador
22 Abschlußstück 14406321
End piece
Piécequeue
Pieza final
23 Schenkelfeder 14404266
Leg spring
Ressort à branches
Muelle en pata
24 Sperrklinke 14405385
Locking pawl
Cliquet
Trinquete de cierre
25 Klinkenabdeckung 14405386
Cover
Cache
Tapa
26 Werkzeug Teil 2 14404274
Back nose
Plaque arrière
Placa guia posterior
27 Puffer 14404883
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
29 Gehäuse 14404280
Body
Corps
Cuerpo
30 Kappenscheibe 14404281
Cap disc
Rondelle du capuchon
Arandela de cabeza
31 Kappe 14404282
Cap
Capuchon
Cabeza
32 Dichtscheibe 14404283
Gasket
Douille
Junta obturadora
33 Hauptventil 14406216
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
34 Zylinder 14405642
Cylinder
Cylindre
Cilindro
35 Ventilabdeckung 14404287
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
36 Auslöser 14404289
Trigger
Levier de détente
Gatillo de disparo
37 Zwischenhülse 14404291
Valve, intermediate
Arbre intermédiaire
Valvula intermedio cilindro
38 Ventilbuchse 14404292
Valve bush
Douille de soupape
Casquillo valvula
39 Auslaßring 14404293
Exhaust ring
Déflecteur
Aro de descarga
40 Unterschieber 14407242
Back nose assembly
Chargeur
Guia
41 Schubkasten 14406928
Feeder bar
Chariot
Barra cargador
42 Rolle 14404297
Pulley
Rouleau
Rodillo
43 Achse 14404298
Pin
Axe
Eje
44 Anschlag 14404299
Stop
Butoir
Tope
45 Dämpfer 14404300
Damper
Amortisseur
Regulador
46
A
bdeckschiene 14404309
Cover
Rail de couverture
Tapa cargador
48 Kolben 14404312
Piston
Piston
Piston
49 Treiber 14404314
Driver blade
Marteau
Lengueta
50 Zylinderstift 13300287
Pin
Axe
Pasador
52 Zylinderstift 13300297
Pin
Axe
Pasador
53 Zylinderschraube 13301104
Allan screw
Viscylindrique
Tornillo allen
55 Gewindestift 13301319
56 Grub screw 13302826
Douille fendue
Tornillo de presión
57 PU-Feder 14406961
PU-Spring
PU-Ressort
PU-Muelle
58 Spreizwerkzeug 14406945
Outward clinch nose
Porte arrière
Remache externo
59 Spreizstück 14406963
Outward clinch
Porte arrière
Divaricatore
60 Druckstück 14406962
Pressurepiece
Pièce de pression
Pieza de presión
Typ 92/25-553 FLARE (Art.-Nr. 12000450 )
Type
Tipo
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 553 Flare 05.09 BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22956 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78319
http://www.bea-group.com

Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Español Lista de recambios e instrcciones de uso
p
olnisch
Wbijarka do klamer na sprężone powietrze 92/25-553 FLARE
Niniejsza lista cz
ę
ści zamiennych i wskazówki serwisowe tworz
ą
wraz z zał
ą
czonym
podr
ę
cznikiem użytkowania instrukcj
ę
obsługi urz
ą
dzenia. Przed rozpocz
ę
ciem
użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytaćinstrukcj
ę
i zastosowaćsi
ę
bezwzględnie do odpowiednich zasad bezpieczeństwa.
Wymiana części zużywających się
Uwaga: Urządzenie odciąć od źródła sprężonego powietrza, opróżnićmagazynek klamer.
Wymiana jednostki napędowej
Wykręcićnasadkęnakręcaną, wyjąć sprężynęi korpus zaworu (ilustr. 1). Odwrócić
urządzenie i lekko stukając o drewniany przedmiot wysunąć jednostkęnapędow
ą
urządzenia (ilustr. 2). Trzpień, 13300174, i tulejęmocującą, 13300558 wypchnąć przy
pomocy przebijaka na tyle, aby jednostkęnapędowąmożna było wymienić(ilustr. 3).
Zastosowaćelement pomocniczy „kloc montażowy” 14401092. Nasadkęnależy
zamocowaćprzy pomocy wkrętaka obrotowego, którego moment dociągu jest ustawiony na
wartość 8 Nm.
Wymiana uszczelki pierścieniowej tłoka
Zob. opis w punkcie „Wymiana jednostki napędowej”; następnie wyjąć uszczelk
ę
p
ierścieniową, 13300078 i założyćnowąuszczelkę, posmarowanąsmarem do uszczele
k
pierścieniowych lub olejem 13301706.
Wymiana buforu
Zob. opis w punkcie „Wymiana jednostki napędowej”; następnie przy pomocy niewielkiego
śrubokrętu zdemontowaćuszczelkępierścieniową, 13300150 (ilustr. 4), a następnie
wypchnąć od dołu bufor i cylinder. Przy montażu założyćnowe części posmarowane
smarem do uszczelek pierścieniowych lub olejem, uważając na ich prawidłowe pozycje
(ilustr. 5).
Wymiana sprężyny naciągowej i sanek posuwowych
Zderzak, 14404299, wypchnąć popychaczem w kierunku większej średnicy (ilustr. 7.
Popychacz dolny wyciągnąć z szyny zamykającej, pociągając go do tyłu. Zdemontować
element zamykający, 14406354 Sprężynęnaciągowąodczepićszyny zamykającej i wyjąć
wraz z sankami posuwowymi. Nowąsprężynęnajpierw zaczepićdo sanek posuwowych, a
następnie poprowadzićdo tyłu pod wałki zwrotne w popychaczu dolnym i zaczepić(ilustr.
8).
Wymiana zaworowych uszczelek pierścieniowych
Wykręcićnasadkę. Wyjąć zawór główny. Poddawane silniejszym obciążeniom uszczelki
p
ierścieniowe, 13300055 i 13300013, należy wymienićw komplecie; założyćnowe
uszczelki, posmarowane smarem do uszczelek pierścieniowych lub olejem 13301706.
griechisch
Καρφωτική συσκευή πεπιεσµένου αέρα, Τύπου 92/25-553 FLARE CON
Αυτός οΚατάλογος ανταλλακτικών / Οδηγίες για τη
συντήρηση αποτελεί µαζί µετο συνηµµένο εγχειρίδιο του
χειριστή τις οδηγίες χρήσης. Παρακαλούµενα τις
διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη
χρησιµοποίηση της συσκευής και να τηρήσετε οπωσδήποτε τις οδηγίες για την
ασφαλή χρήση.
Αντικατάσταση φθαρµένων εξαρτηµάτων
Προσοχή:Να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πηγή του πεπιεσµένου αέρα, να
αδειάσετε το γεµιστήρα για τα καρφάκια.
Αντικατάσταση του εκτοξευτήρα
Ξεβιδώστε το βιδωτό κάλυµµα. Αφαιρέστε το ελατήριο και το σώµατης βασικής
βαλβίδας (Εικόνα 1). Γυρίστε τη συσκευή και εξωθείστε τη µονάδα εκτοξευτήρα -
πιστονιού επάνω σε µια ξύλινη επιφάνεια χτυπώντας την προσεκτικά µεελαφρά
χτυπήµατα (Εικόνα 2). Πιέστε και βγάλτε προς τα έξω µεχτύπηµατο βλήτρο
(µπουλόνι) 13300174 και τον κάλυκα προέντασης 13300558, µέχρις ότου να µπορεί
ν
ααντικατασταθεί οεκτοξευτήρας (Εικόνα3). Χρησιµοποιείστε το βοηθητικό
σύστηµασυναρµολόγησης "Montageklotz – τάκος για µοντάζ" 14401092. Η
στερέωση του καπακιού πρέπει να γίνεται µεπεριστροφικό κατσαβίδι, του οποίου η
ροπή στρέψης να είναι ρυθµισµένη στο 8 ΝΜ.
Αντικατάσταση του δακτυλίου του εµβόλου
Βλέπετε την περιγραφή " Αντικατάσταση του εκτοξευτήρα", κατόπιν αλλάξτε το
δακτύλιο 13300078 και αντικαταστήστε τον, αφού τον λιπάνετε µελιπαντικό
(γράσο) δακτυλίου ήµελιπαντικό (έλαιο) 13301706.
Αντικατάσταση του αντωστήρα
Βλέπε την περιγραφή " Αντικατάσταση του εκτοξευτήρα". Αποσυναρµολογείστε µε
ένα µικρό κατσαβίδι το δακτύλιο 13300150 (Εικόνα 4), έπειτα βγάλτε µεπίεση από
κάτω τον αντωστήρα µετον κύλινδρο. Κατά την συναρµολόγηση προσθέστε στα
εξαρτήµατα λιπαντικό σε µορφή γράσου ήλαδιού (Εικόνα 4) και προσέξτε την
τοποθέτησή τους στη σωστή θέση.
Αντικατάσταση του ελατηρίου εντάσεως και του κιβωτίου ώθησης
Βγάλτε πιέζοντας µεένα χτύπηµατην προέκταση 14404299 µεκατεύθυνση προς την
µεγάλη διάµετρο . Τραβήξτε τον κάτω προωθητήρα προς τα προς τα πίσω και
βγάλτε τον από τη ράγια του καλύµµατος. Αποσυναρµολογείστε το ακροτεµάχιο
14406354. Ξεαγκιστρώστε το ελατήριο εντάσεως από τη ράγια του καλύµµατος και
αφαιρέστε το µαζί µετο κιβώτιο ώθησης. Αγκιστρώστε πρώτα το νέο ελατήριο
εντάσεως στο κιβώτιο ώθησης, οδηγείστε το στον κάτω ωθητήρα προς τα πίσω κάτω
από τον κύλινδρο αλλαγής κατεύθυνσης και αγκιστρώστε το (Εικόνα 8).
Αντικατάσταση των δακτυλίων βαλβίδας
Ξεβιδώστε το κάλυµµα, αφαιρέστε την βασική βαλβίδα. Οι δακτύλιοι 13300055 και
13300013, που έχουν φθαρεί πολύ, πρέπει να αντικατασταθούν πλήρως και να
λιπανθούν µεγράσο ήλάδι 13301706.
1 O-Ring 13300002
2 O-ring 13300013
3 Joint torique 13300018
4 Aro tórico 13300021
5 O-ring 13300024
6 O-ring 13300025
7 13300078
8 13300150
61 13300080
9 Stift 13300174
Pin
Axe
Pasador
10 Spannhülse 13300258
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
11 Sicherungsring 13300353
Circlip
Clips
Aro de seguridad
12 Druckfeder 13300916
Pressurespring
Ressort à pression
Muelle de presion
13 Zylinderschraube 13301104
14 Allen bolt 13301106
15 Vis cylindrique 13301109
Tornillo allen
16 Senkschraube 13301263
Countersunk bolt
Viscreusefraisée
Tornillo avellanado
17 Anschlußnippel 14000244
Air hose connector
Embout de raccordement
Conector de aire manguera
18 Zugfeder 14405275
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
19 Dichtscheibe 14400063
Gasket
Douille
Junta obturadora
20 Schaltstift 14403738
Valve pin
Bouton de commande
Pasador valvula
21 Stift 14404260
Pin
Axe
Pasador
22 Abschlußstück 14406321
End piece
Piécequeue
Pieza final
23 Schenkelfeder 14404266
Leg spring
Ressort à branches
Muelle en pata
24 Sperrklinke 14405385
Locking pawl
Cliquet
Trinquete de cierre
25 Klinkenabdeckung 14405386
Cover
Cache
Tapa
26 Werkzeug Teil 2 14404274
Back nose
Plaque arrière
Placa guia posterior
27 Puffer 14404883
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
29 Gehäuse 14404280
Body
Corps
Cuerpo
30 Kappenscheibe 14404281
Cap disc
Rondelle du capuchon
Arandela de cabeza
31 Kappe 14404282
Cap
Capuchon
Cabeza
32 Dichtscheibe 14404283
Gasket
Douille
Junta obturadora
33 Hauptventil 14406216
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
34 Zylinder 14405642
Cylinder
Cylindre
Cilindro
35 Ventilabdeckung 14404287
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
36 Auslöser 14404289
Trigger
Levier de détente
Gatillo de disparo
37 Zwischenhülse 14404291
Valve, intermediate
Arbre intermédiaire
Valvula intermedio cilindro
38 Ventilbuchse 14404292
Valve bush
Douille de soupape
Casquillo valvula
39 Auslaßring 14404293
Exhaust ring
Déflecteur
Aro de descarga
40 Unterschieber 14407242
Back nose assembly
Chargeur
Guia
41 Schubkasten 14406928
Feeder bar
Chariot
Barra cargador
42 Rolle 14404297
Pulley
Rouleau
Rodillo
43 Achse 14404298
Pin
Axe
Eje
44 Anschlag 14404299
Stop
Butoir
Tope
45 Dämpfer 14404300
Damper
Amortisseur
Regulador
46
A
bdeckschiene 14404309
Cover
Rail de couverture
Tapa cargador
48 Kolben 14404312
Piston
Piston
Piston
49 Treiber 14404314
Driver blade
Marteau
Lengueta
50 Zylinderstift 13300287
Pin
Axe
Pasador
52 Zylinderstift 13300297
Pin
Axe
Pasador
53 Zylinderschraube 13301104
Allan screw
Viscylindrique
Tornillo allen
55 Gewindestift 13301319
56 Grub screw 13302826
Douille fendue
Tornillo de presión
57 PU-Feder 14406961
PU-Spring
PU-Ressort
PU-Muelle
58 Spreizwerkzeug 14406945
Outward clinch nose
Porte arrière
Remache externo
59 Spreizstück 14406963
Outward clinch
Porte arrière
Divaricatore
60 Druckstück 14406962
Pressurepiece
Pièce de pression
Pieza de presión
Typ 92/25-553 FLARE (Art.-Nr. 12000450 )
Type
Tipo
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 553 Flare 05.09 BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22956 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78319
http://www.bea-group.com

Deutsch
Das Einstellen der Spreizung wird durch die Zylinderschraube Pos. 15 und den Gewindestift Pos. 55 vorgenommen .
Um eine geringere Spreizung ( Bild 9; Beispiel 1) zu erreichen, wird die Zylinderschraube Pos. 15 gelöst,und durch
Rechtsdrehen des Gewindestiftes Pos. 55 wird das Spreizwerkzeug auseinandergedrückt. Danach wird die
Zylinderschraube Pos. 15 wieder leicht angezogen.
Um eine stärkere Spreizung (Bild 9; Beispiel 2) zu erreichen, wird der Gewindestift Pos. 55 etwas gelöst und durch
Rechtsdrehen der Zylinderschraube Pos. 15 wird das Spreizwerkzeug zusammengedrückt.
Um eine ungleichmäßige Spreizung auszuschließen, wird das Spreizstück mittels der Gewindestifte Pos. 56 mittig
einjustiert. Dabei darf aber das Spreizstück nicht zwischen den Gewindestiften Pos. 56 festgeklemmt werden.
English
The outward clinch must be adjusted with bolt Pos. 15 and threaded pin Pos. 55.
For a more vertical outward clinch (fig 9; as perfigure 1) bolt Pos. 15 must be loosened and by turning clockwise
threaded pin Pos. 55 the outward clinch tool opens. Then tighten bolt Pos. 15 softly.
For a more horizontal outward clinch (fig 9; as perfigure 2) the threaded pin Pos. 55 must be loosened and by turning
clockwise bolt Pos. 15 the outward clinch tool is pressed together.
In order to avoid a disproportionate clinch part must be centered by turning pins Pos. 56 , however, part must not be
drawn tightly into position by pins Pos. 56.
Francais
Le réglage du cintrage s'effectue au moyen de la vis clindrique Pos. 15 et de la vis téte creuse Pos. 55.
Pour un faible cintrage (fig. 9 ;schémal 1 ): desserrer la vis cylindrique Pos. 15, visser la vis et rebloquer la vis Pos. 55 .
Pour un cintrage plus important (fig. 9; schéma 2): dévisser la vis Pos. 55 , visser la vis jusqu' à obtention du cintrage
désiré. Pos. 15
Dans les deux cas,
Pour avoir un cintrage symétrique, jouer sur les vis tout Pos. 56 en évitant le blocage de la porte arrière .
Espanol
La graduación del sistema "O.C." se conseguirá mediante Pos. 15 el perno y el pasador Pos. 55 roscado (figura 9).
Si desea que la grapa salga más vertical
(figura 9; 1) el perno Pos. 15 debe aflojarse y mover en el sentido de las agujas del reloj el pasador Pos. 55 , en cuyo
momento el sistema "O.C." se abre y para fijarlo se debe apretar suavemente el perno Pos. 15 .
Si desea que la grapa salga más horizontal
(figura 9; 2) el pasador roscado Pos. 55 debe aflojarse y moviendo en el sentido de las agujas del reloj el perno Pos. 15 el
sistema "O.C." se aprieta.
Para evitar una grapa con las patas desiqualmente curvadas las pieza debe ajustarse centrándola por medio del
pasador Pos. 56 . De todas formas nunca se debe apretar la pieza con los pasadores Pos. 56
Italiano
ll dispositivo divaricatore quó essere registrato operando sulla viste Pos. 15 e col perno Pos. 55
Per ottenere una divaricazione leggera
(fig. 9; esempio 1), la vite Pos. 15 deve essere allentata e girando in senso orario il perno Pos. 55 filettato ildispositivo si
allarga. Dopo questa operazione, la vite Pos. 15 deve essere di nuovo leggermente stretta.
Per ottonere un divaricamento maggiore
(fig. 9; esempio 2), viene allentato il perno pos 55 filettato e girando in senso orario la vite Pos. 15 , si ottiene il
riavvicinamento del dispositivo.
Per evitare un effeto di divaricamento squilibrato, occorre posizionare direttamente nel centro il particolare a mezzo dei
perni Pos. 56 . Nel fare cio', occorre evitare che il particolare rimanga incastrato tra i due perni filettati Pos. 56.
Niederland
Het instellen van de spreiding wordt met de cilinderkopschroef (Pos. 15) en de stifttap (Pos. 55) uitgevoerd.
Om een gerinigere spreiding (afbeelding 9; voorbeeld 1) te bereiken, wordt de cilinderkopschroef (Pos. 15) gelost en door
het naar rechts draaien van de stifttap (Pos. 55) wordt het spreidwerktuig uit elkaar gedrukt. Daarna wordt de
cilinderkopschroef (Pos. 15) opnieuw lichtjes aangezet.
Om een sterkere spreiding (afbeelding 9; voorbeeld 2) te bereiken, wordt de stifttap (Pos. 55) een beetje gelost en door het
naar rechts draaien van de cilinderkopschroef (Pos. 15) wordt het spreidwerktuig samengedrukt.
Om een ongelijkmatige spreiding te voorkomen, wordt het spreidingsstuk met de stifttappen (Pos. 56) op het midden
afgesteld. Hierbij mag het spreidingsstuk niet tussen de stifttappen (Pos. 56) vastgeklemd worden.
9

Dansk
Ekspansionen indstilles vha. cylinderskruen Pos. 15 og gevindtappen Pos. 55.
For at få en mindre ekspansion (billede 9, eks. 1), løsnes cylinderskruen Pos. 15, og ekspansionsværktøjet presses fra
hinanden ved at dreje gevindtappen Pos. 55 til højre. Derefter strammes cylinderskruen Pos. 15 lidt igen.
For at opnå en kraftigere ekspansion (billede 9, eks. 2) løsnes gevindtappen Pos. 55 noget, og ekspansionsværktøjet
presses sammen ved at dreje cylinderskruen Pos. 15 til højre.
For at udelukke en unregelmæssig ekspansion justeres ekspansionsstykket ind vha. gevindtappene Pos. 56.
Ekspansionsstykket må ikke blive klemt imellem gevindtappene Pos. 56.
Svensk
Inställning av utspärrningsgrad sker genom cylinderskruv Pos. 15 och gängstift Pos. 55.
För att erhålla en mindre grad av utspärrning (bild 9; exempel 1), löses cylinderskruv Pos. 15 lite grand, och genom
högervridning av gängstiftet Pos. 55 trycks utspärrningsverktyget ut. Därefter spänns cylinderskruven Pos. 15 åter fast lätt.
För att erhålla en starkare grad av utspärrning (bild 9; exempel 2), löses gängstiftet Pos. 55, och genom högervridning
av cylinderskruven Pos. 15 trycks utspärrningsverktyget samman.
För att undvika ojämn utspärrning justeras utspärrningsstycket med hjälp av gängstiftet Pos. 55 till mittställning. Se
till att utspärrningsstycket in kläms fast mellan gängstiften Pos. 56.
Soumed
Levityksen säätö tapahtuu lieriöruuvillaPos. 15 ja kierretapilla Pos. 55.
Pienempää levitystä (kuva 9, esimerkki 1) varten löysätään sylinteriruuvia Pos. 15, levitystyökalu painetaan auki
kiertämällä kierretappia oikealle.
Sen jälkeen kiristetään jälleen hieman lieriöruuvia Pos. 15.
Voimakkaampaa levitystä (kuva 9, esimerkki 2) varten löysätään hieman kierretappia Pos. 55 ja levitystyökalu
puristetaan yhteen kiertämällä lieriöruuvia Pos. 15 oikealle.
Epätasaisen levittämisen estämiseksi säädetään levityskappale keskelle kierretappien Pos. 56 avulla. Mutta tällöin
levityskappaletta ei saa puristaa kiinni kierretappien Pos. 56 väliin.
Polnisch
Ustawienie wielkości rozwarcia dokonywane jest poprzez śrubęz łbem walcowatym poz. 15 i wkręt bez łba poz. 55.
Aby osiągnąć mniejsze rozwarcie (rys. 9, przykład 1), należy poluzowaćśrubęz łbem walcowatym poz. 15 i obracać
wkręt poz. 55 w prawo, co pozwoli na rozchylenie rozwieraka. Następnie śrubęz łbem walcowatym poz. 15 należy ponownie
lekko naciągnąć.
Aby osiągnąć mocniejsze rozwarcie (rys. 9, przykład 2), należy poluzowaćwkręt poz. 55 i kręcąc w prawo śrubąz łbem
walcowatym poz. 15 uzyskuje sięzaciśnięcie rozwieraka.
Aby uniknąć nierównomiernego rozwarcia, element rozwierający należy wyśrodkowaćprzy pomocy wkrętów poz. 56.
Należy uważać, aby element rozwierający nie zostałzakleszczony pomiędzy wkręty poz. 56.
Gr
Ηρύθµιση του ανοίγµατος εκτελείται µέσω της κυλινδρικής βίδα θέση 15 και του στυλίσκου σπειρώµατος θέση 55 .
Για την επίτευξης ενός µικρότερου ανοίγµατος ( Εικόνα 9, παράδειγµα1), ξεβιδώνεται ηκυλινδρική βίδα θέση 15, και
µέσω δεξιάς περιστροφής του στυλίσκου σπειρώµατος
θέση 55 το εργαλείο ανοίγµατος πιέζεται διαχωριστικά. Στη συνέχεια σφίγγετε πάλι ελαφρώς την κυλινδρική βίδα θέση 15.
Για την επίτευξη ενός µεγαλύτερου ανοίγµατος (Εικόνα 9, παράδειγµα2), ξεβιδώνεται λίγο οστυλίσκος σπειρώµατος
θέση 55 και µέσω δεξιά περιστροφής της κυλινδρικής βίδας θέση 15 το εργαλείο ανοίγµατος συµπιέζεται.
Για να αποκλείσετε ένα ανοµοιόµορφο άνοιγµα, το τεµάχιο ανοίγµατος
ρυθµίζεται κεντρικά µέσω των στυλίσκων σπειρώµατος θέση 56. Εδώ δεν επιτρέπεται όµως το τεµάχιο ανοίγµατος να
µαγκώσει µεταξύ των στυλίσκων σπειρώµατος θέση 56.
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 553 SPREIZ 05.09

气动钉枪 92/25-553 Flare
该零件清单/维修指南和附上的使用者手册组成了操作手册。
使用前请认真阅读并严格遵守。
在零件清单的德语部分,技术数字列于[]下,(也见使用者手册)
更换损环零件
注意: 卸上空气供应, 清空弹夹.
更换撞针
拧松上不着边际, 取出弹簧和游动阀(图1), 翻转工具,轻轻地在木板表面敲打枪体, 把撞针—
活塞组敲出来。(图2)用压钉器 和垫板14401092, 取出钉子13300174和开口销13300558,
这时就可取下撞针片。 颠倒以上次序就可更换撞针片(图3)用螺丝起子拧紧上盖。
更换活塞O环
如“更换撞针”中所述, 更换O环13300078, 换上用13301706或润滑油13301708处理过的新O环。
更换缓冲垫
如“更换撞针”中所述,用一个小螺丝起子拆除O环13300150(图4),
然后把底部推出缓冲垫和气缸。重新安装工具时,插入换上已涂了润滑油的新O环的零件,并确保他们正确归位。
(图5)
更换拉簧和推钉器
松开螺钉13301106, 移开挡块14404299(图8), 拉动后鼻组件出护钉板(图6)
把新拉簧14405275钩上推钉器,往后拉动直至钩上弹夹为止。
更换游动阀O环
松开上盖, 取出游动阀, 更换已损坏的O环13300055和13300013, 换上已涂润滑油的新O环。
必须通过螺钉和螺纹销钉来对向外夹具进行调整.
使钉子双脚向外扩展更垂直(图9中如图1)
松开螺钉, 顺时针转动螺纹销钉, 向外夹具就会张开.,然后再轻轻地拧紧螺钉
使钉子双脚向外扩展更水平(图9, 如图2)
松开螺纹销钉, 顺时针转动螺钉, 这时向外夹具就会压紧.
.为了避免出现钉子双脚向外扩展不成比例,必须通过转动No. 56销钉 使零件居中.但销钉No.56不能拧得太紧.
Form 92/25-553Flare 05.09
1 O环 13300002
2 13300013
3 13300018
4 13300021
5 13300024
6 13300025
7 13300078
8 13300150
61 13300080
9 销钉 13300174
10 开口销 13300258
11 卡簧 13300353
12 压簧 13300916
13 内六角螺钉 13301104
14 13301106
15 13301109
16 沉头螺钉 13301263
17 快速接头
18 拉簧 14405276
19 密封垫
20 开关销 14403738
21 销钉 14404260
22 尾端件(定位板)
14406321
23 扭簧 14404266
24 锁爪 14405385
25 尾扣 14405386
26 后鼻 14404274
27 缓冲垫 14404883
29 枪体 14404280
30 内帽 14404281
31 上盖 14404282
32 上阻气垫 14404283
33 游动阀 14406216
34 气缸 14405642
35 开关盖板 14404287
36 扳机 14404289
37 开关阀,中间阀
14404291
38 阀衬 14404292
39 排气圈 14404293
40 后鼻组件 14407242
41 推钉器 14406928
42 滑轮 14404297
43 销钉 14404298
44 挡块 14404299
45 挡板 14404300
46 盖板 14404309
48 活塞 14404312
49 撞针片 14404314
50 销钉 13300287
52 销钉 13300297
53 内六角螺钉 13301104
55 平头螺钉 13301319
56 13302826
57 PU 弹簧 14406961
58 面板 14406645
59 夹子 14406963
60 压板 14406962
This manual suits for next models
1
Other BEA Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Gage Bilt
Gage Bilt GB745/206-500 Original instructions

Crane Electronics
Crane Electronics Wrenchstar Multi Operator's manual

Brevetti Montolit
Brevetti Montolit TOPROFILE manual

Haussmann
Haussmann PNT210-B Operator's manual

Battenfeld
Battenfeld Tipton Gun Vise Assembly and usage instructions

Macnaught
Macnaught HG 20F-012KMM-01 instruction manual

Alemite
Alemite 6550 INSTRUCTIONS, DRAWINGS & PARTS LIST

Stanley
Stanley EZM4000 Instruction and service manual

Woodstar
Woodstar bs 52 Series Original instruction manual

Hilti
Hilti DCH 150-SL Original operating instructions

Daimler
Daimler 211 quick start guide

Welch Allyn
Welch Allyn VIDEO PATH 23100V Operating instructions manual