
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
4 / 5
Gobo Motivgröße und -schärfe einstellen:
Scheinwerfer einschalten.
Die Einstellung der Motivgröße und -schärfe
erfolgt durch Verschieben der Linsenträger.
Hierzu die beiden Rändelschrauben R1 und R2
lösen und den Abstand der Linsen verstellen,
bis die gewünschte Größe erreicht ist.
Ein großer Abstand verkleinert, ein geringer
Abstand vergrößert die Abbildung.
Rändelschraube R1 handfest anziehen.
Mit der zweiten Linse die optimale Schärfe
einstellen und Rändelschrauben R2 handfest
anziehen.
Zur Beleuchtungsstärke- und
Schärfeoptimierung können die beiliegenden
Blenden (mit Öffnung 20und30 mm) dienen.
Zur Auswahl kann die Blende zunächst mit den
Rastnasen nach außen auf den Objektivzylinder
aufgesetzt werden.
Abschließend die ausgewählte Blende mit den
Rastnasen in den Objektivzylinder einstecken.
Um die maximale Lebensdauer der elektrischen
Bauteile zu gewährleisten, muss der
beiliegende Trockenmittelbeutel unbedingt in
die Leuchte eingesetzt werden.
Den Trockenmittelbeutel aus der
Folienverpackung nehmen und ihn unmittelbar
vor dem endgültigen Verschließen der
Leuchte an der durch den roten Hinweiszettel
gekennzeichneten Stelle positionieren.
Objektivabdeckung so auf das
Scheinwerfergehäuse aufsetzen, dass
die Kerben im Scheinwerfergehäuse und
Objektivabdeckung übereinander liegen.
Objektivabdeckung rechtsherum bis zum
Anschlag aufdrehen.
Verriegelungsstift (Innensechskant SW 2,5)
auf der Rückseite im Scheinwerfergehäuse
einschrauben.
Adjusting the Gobo motif size and focus:
Switch on the oodlight.
The size and focus of the Gobo motif is
adjusted by moving the lens holder.
Loosen the two knurled screws R1 and R2 and
adjust the lens distance until the desired size is
reached.
A larger lens distance will make the motif
smaller, a smaller distance will make it larger.
Hand-tighten the knurled screwR1.
Use the second lens to adjust optimal focus
and then hand-tighten the knurled screwsR2.
The shields provided (with 20 and 30 mm
apertures) are used to optimise the degree of
illuminance and sharpness.
Place the shields on the lens cylinder with the
side lugs pointing outward to choose the right
one.
Finally, insert the side lugs of the shield into the
lens cylinder.
The desiccant pouch provided in the delivery
must be placed inside the luminaire to ensure
max. service life of the electrical components.
Remove the desiccant pouch from the foil
packaging and place it in the position marked
by the red information label immediately before
nally closing the luminaire.
Position the lens cover on the oodlight
housing so that the notches in the oodlight
housing and the lens cover are congruent.
Screw on the lens cover clockwise until the
stop.
Screw on the locking pin (hexagon socket
wrench size 2.5) on the back of the oodlight
housing.
Régler la taille et la netteté des motifs
Gobo:
Allumer le projecteur.
Le réglage de la taille et de la netteté des motifs
se fait en décalant les supports de lentille.
Pour ce faire, desserrer les deux vis moletées
R1 et R2 et modier l’écartement des lentilles
pour atteindre la dimension souhaitée.
Un grand écartement diminue, un écart plus
court agrandit l’image.
Serrer à la main la vis moletée R1.
Régler la netteté optimale avec la deuxième
lentille et serrer à la main les vis moletées R2.
Les visières fournies (ouverture de 20
et 30mm) servent à optimiser la valeur
d’éclairement et la netteté.
Pour faire le bon choix, la visière peut d’abord
être placée sur le cylindre d’objectif avec les
becs de clipsage vers l’extérieur.
Finalement, insérer la visière choisie avec les
becs de clipsage dans le cylindre d’objectif.
An de garantir une durée de vie maximale des
composants électriques, le sachet dessiccant
fourni doit impérativement être inséré dans le
luminaire.
Retirer le sachet dessiccant du lm d’emballage
et le placer à l’endroit indiqué par l’étiquette
rouge, juste avant de fermer dénitivement le
luminaire.
Placer le cylindre de l’objectif sur le boîtier du
projecteur de manière à ce que les encoches
du boîtier du projecteur et du cylindre de
l’objectif se superposent.
Fixer le cylindre de l’objectif en tournant vers la
droite jusqu’à la butée.
Visser la goupille de verrouillage (taille de
clé hexagonale2,5) au dos du boîtier du
projecteur.
Gobomotive
Gobos aus Metall oder Glas zum Einsetzen in
die Leuchten sind nicht Teil des Lieferumfangs.
Gobo-Motive in großer Auswahl oder nach
ihren Vorgaben individuell zu gestaltende Gobo-
Motive in der entsprechenden Größe können
Sie zum Beispiel unterwww.emea.rosco.
comnden oder individuell beauftragen.
Bei Bestellung bitte die BEGA Artikelnummer
84 987 als Referenz angeben.
Für Gobo-Masken mit Schriftzügen oder Logos
empfehlen wir eine maximale Bildbreite von
24 mm.
Gobo motifs
Gobos made of metal or glass for insertion
into the luminaires are not part of the scope of
delivery.
You can nd or individually order a large
selection of Gobo motifs or have them
customised to your specications in the
corresponding sizes atwww.emea.rosco.com.
When placing an order, please enter the BEGA
article number 84 987 as a reference.
For Gobo masks with text or logos, we
recommend a maximum image width of 24
mm.
Motifs Gobo
Les Gobos (Graphical optical blackouts) en
métal ou verre à placer dans les luminaires ne
sont pas fournis.
Vous pouvez trouver ou commander
individuellement une vaste sélection de motifs
Gobo ou des motifs Gobo à personnaliser
selon vos indications dans les dimensions
correspondantes, par exemple surwww.emea.
rosco.com.
Lors de la commande, merci d’indiquer
le numéro d’article BEGA 84 987 comme
référence.
Pour les masques Gobo avec des inscriptions
ou des logos, nous recommandons une largeur
d’image maximale de 24mm.
Wartung
Die Anschlussleitung ist auf äußere
Beschädigungen zu prüfen und darf nur durch
eine Elektro-Fachkraft ersetzt werden.
Maintenance
The connecting cable must be checked for
external damage and may only be replaced by
a qualied electrician.
Maintenance
Vérier que le câble de raccordement n’est pas
endommagé. Le câble ne doit être remplacé
que par un électricien agréé.
Überspannungsschutz
Die in der Leuchte verbauten elektronischen
Komponenten sind nach DINEN61547 gegen
Überspannung geschützt.
Um einen zusätzlichen Schutz z.B. vor
Transienten etc. zu erreichen, empfehlen wir
separate Überspannungsschutzkomponenten.
Sie nden diese auf unserer Website unter
www.bega.com.
Overvoltage protection
The electronic components installed in the
luminaire are protected against overvoltage in
accordance with DINEN61547.
To achieve an additional protection against
e. g. transients, etc. we recommend separate
overvoltage protection components.
You can nd them on our website at
www.bega.com.
Protection contre les surtensions
Les composants électroniques installés dans
le luminaire sont protégés contre la surtension
conformément à la norme DINEN61547.
Pour obtenir une protection supplémentaire
contre la surtension, les tensions transitoires
etc., nous proposons des composants de
protection séparés. Vous les trouverez sur notre
site web www.bega.com.
Leuchtmittel
Modul-Anschlussleistung 15,6W
Leuchten-Anschlussleistung 18W
Bemessungstemperatur ta=25 °C
Umgebungstemperatur ta max =35 °C
Modul-Bezeichnung LED-1265/RGBW
Farbtemperatur der weißen LED 4000 K
Leuchten-Lichtstrom 167lm
Leuchten-Lichtausbeute 9,3 lm / W
Lamp
Module connected wattage 15.6W
Luminaire connected wattage 18W
Rated temperature ta=25 °C
Ambient temperature ta max = 35 °C
Module designation LED-1265/RGBW
Colour temperature of the white LED 4000 K
Luminaire luminous ux 167lm
Luminaire luminous efciency 9,3 lm / W
Lampe
Puissance raccordée du module 15,6W
Puissance raccordée du luminaire 18W
Température de référence ta=25 °C
Température d’ambiance ta max = 35 °C
Désignation du module LED-1265/RGBW
Temp. de couleur de la LED blanche 4000 K
Flux lumineux du luminaire 167lm
Rendement lum. du luminaire 9,3 lm / W
Lichttechnik
Ausstrahlwinkel 10°-14° Lighting technology
Beam angle 10°-14° Technique d’éclairage
Angles de rayonnement 10°-14°