BEGA 84 760 User manual

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 1/6
08.21 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modications techniques réservées
IP 65
Standort · Location · Lieu
Projekt · Project · Projet
QR-Code
QR Code
Code QR
!
Pollerleuchtenrohr mit PIR und Lichtsensor
Bollard tube with PIR and light sensor
Support de balise avec PIR et capteur de luminosité
84 760
Ø 132Ø 132
Ø 100Ø 100
Montageplatte
Mounting plate
Contre-plaque
Ø 190Ø 190
815815
190190
3
x
1
2
0
°
3
x
1
2
0
°
3
x
1
2
0
°
3
x
1
2
0
°
Gebrauchsanweisung Instructions for use Fiche d’utilisation
Anwendung
Pollerleuchtenrohr ø190mm
mit eingebautem Passivinfrarot-
Bewegungssensor und Lichtsensor.
Für die Verwendung im modularen
Systempollerleuchten-Programm.
Der eingebaute Passiv-Infrarot-Bewegungs-
und Lichtsensor reagiert bei Dunkelheit auf
Wärmestrahlung und schaltet bei Bewegung
durch Menschen oder Tiere im Leuchtenumfeld
ein. Die Parametrierung erfolgt mittels Bluetooth
und der kostenfreien App BEGA Tool.
Application
Bollard tube ø190mm
with integral passive infrared motion sensor
and light sensor.
For usage in the modular system bollard range.
The integrated passive infrared motion and light
sensor responds to heat emission in the dark
and therefore activates in case of human or
animal movement in the vicinity of the luminaire.
Conguration is done via Bluetooth and the free
BEGA Tool app.
Utilisation
Support de balise ø190mm
avec détecteur de mouvement à infrarouge
passif et capteur de luminosité.
À utiliser dans le programme de balises
modulaires.
Le détecteur de mouvement à infrarouge
passif et capteur de luminosité intégré réagit
au rayonnement thermique dans l’obscurité
et s’enclenche en cas de détection de
mouvements de personnes ou d’animaux dans
le champ d’éclairage du luminaire.
Le paramétrage s’effectue via Bluetooth et
l’application BEGA Tool gratuite.
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Die Montage und Inbetriebnahme darf nur
durch eine Elektrofachkraft erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
Installation and commissioning may only be
carried out by a qualied electrician.
The manufacturer accepts no liability for
damage caused by improper use or installation.
If subsequent modications are made to
the luminaire, the person responsible for
these modications shall be considered the
manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
L’installation et la mise en service ne doivent
être effectuées que par un électricien agréé.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
tout dommage résultant d’une mise en œuvre
ou d’une installation inappropriée du produit.
Si des modications sont apportées
ultérieurement au luminaire, l’intervenant sera
considéré comme étant le fabricant.
EU-Konformitätserklärung
Die BEGAGantenbrink-LeuchtenKG erklärt
hiermit, dass der Funkanlagentyp 84 760 der
Richtlinie 2014/53/EU (RED) entspricht.
Der vollständige Text der
EU-Konformitätserklärung ist unter der
folgenden Internetadresse verfügbar:
https://www.bega.com/conf/de/84760
EU Declaration of Conformity
BEGAGantenbrink-LeuchtenKG hereby
declares that the radio system type 84 760
complies with Directive 2014/53/EU (RED).
The complete text of the EU Declaration of
Conformity is available at the following Internet
address:
https://www.bega.com/conf/de/84760
Déclaration de conformité UE
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG déclare par la
présente que le type d’installation radio 84 760
est conforme à la directive 2014/53/UE(RED).
Le texte intégral de la déclaration de conformité
UE est disponible à l’adresse internet suivante:
https://www.bega.com/conf/de/84760

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
2/6
Produktbeschreibung
Pollerleuchtenrohr aus Aluminium
Beschichtungstechnologie BEGA Unidure®
Montageplatte aus Aluminiumguss
zum Aufschrauben auf ein Fundament
oder auf ein Erdstück
Montageplatte mit zwei Teilkreisen:
ø 100 mm, 3 Langlöcher 9 mm breit
ø 132 mm, 3 Langlöcher 9 mm breit
Passivinfrarotbewegungssensor (PIR)
Reichweite bis zu 12m
Öffnungswinkel 120°-150°
Beiliegende Aufkleber zur Reduzierung des
Erfassungsbereiches
Minimale Temperaturdifferenz zwischen
bewegtem Objekt und Umgebung 4 °C
Objektgeschwindigkeit idealerweise1 m/s
Empndlichkeit des Bewegungssensors
einstellbar (Trägheit)
Nachlaufzeit zwischen 5s bis 240 min
einstellbar
Lichtsensor: einstellbarer Wertebereich von
Dunkelheit bis Anfang der Dämmerung
(ca.150 lx)
Fest voreingestellte Zeit-Hysterese
zur Unterdrückung ungewünschter
Schaltvorgänge der Leuchte bei schnellen
Helligkeitsschwankungen
Sende-Frequenzbereich:
2400-2483,5MHz
Maximale Sendeleistung: 10mW
Anschlusskasten 71 084
zur Durchverdrahtung – für 2 Kabel bis 7 ×6@
Sicherungsklemme mit Feinsicherung
6,3A träge ø 5 ×20 mm
Leuchte schaltbar über einen im Sensormodul
verbauten Relaisausgang (on/off)
Relaiskontakt mit einer Schaltleistung von
2300W · 10 A
Einschaltstrom der zu schaltenden Lasten
beachten (max.100 A)
Umgebungstemperatur: -25 °C bis 55 °C
220-240V y 50-60Hz
Schutzklasse I
Schutzart IP 65
Staubdicht und Schutz gegen Strahlwasser
Schlagfestigkeit IK05
Schutz gegen mechanische
Schläge < 0,7 Joule
c – Konformitätszeichen
Gewicht: 6,4 kg
Product description
Bollard tube made of aluminium
BEGA Unidure® coating technology
Mounting plate made of cast aluminium
for bolting onto a foundation or
an anchorage unit
Mounting plate with two pitch circles:
ø 100 mm, 3elongated holes 9 mm wide
ø 132 mm, 3elongated holes 9 mm wide
Passive infrared motion sensor (PIR)
Range up to 12m
Opening angle 120°-150°
Decals for reducing the detection range are
provided
Minimum temperature difference between
moving object and environment 4 °C
Object speed ideally 1m/s
Adjustable sensitivity of the motion sensor
(inertia)
Shut-down delay adjustable between 5s and
240min
Light sensor: adjustable value range from
darkness to approaching dusk (approx. 150lx)
Fixed pre-set time hysteresis for suppression
of undesired switching operations in luminaires
during rapid brightness uctuations
Transmission frequency range:
2400-2483.5MHz
Maximum transmission output: 10mW
Connection box 71 084
for through-wiring – for 2 cables up to 7×6@
Fuse terminal with micro fuse
6,3A slow ø 5 ×20 mm
Luminaire switchable via relay output (on/off)
integrated in the sensor module
Relay contact with a switching capacity of
2300W · 10 A
Please note the starting current of the switching
loads (max.100 A)
Ambient temperature: -25°C to +55°C
220-240V y 50-60Hz
Safety class I
Protection class IP 65
Dust-tight and protection against water jets
Impact strength IK05
Protection against mechanical
impacts < 0.7 joule
c – Conformity mark
Weight: 6.4 kg
Description du produit
Support de balise en aluminium
Technologie de revêtement BEGA Unidure®
Contre-plaque en fonderie d’aluminium
pour xation sur un massif de fondation ou
sur une pièce enterrée
Contre-plaque avec deux cercles:
ø 100 mm, 3 trous oblongs largeur 9 mm
ø 132 mm, 3 trous oblongs largeur 9 mm
Détecteur de mouvement à infrarouge passif
(PIR)
Portée maximale de 12 m
Angle d’ouverture de 120°-150°
Autocollants fournis pour la réduction de la
zone de détection
Écart thermique minimal de 4 °C entre l’objet
mobile et l’environnement
Vitesse de l’objet de 1 m/s idéalement
Sensibilité du détecteur de mouvement réglable
(inertie)
Temporisation réglable de 5 s à 240 min
Capteur de luminosité: plage de valeurs
réglable de l’obscurité jusqu’au début du
crépuscule (env.150 lx)
Hystérésis préréglée de durée xe pour prévenir
les commutations indésirables des luminaires
en cas de variations rapides et soudaines de
luminosité.
Plage de fréquences d’émission:
2400-2483,5MHz
Puissance de transmission maximale: 10 mW
Boîte de connexion 71 084 pour branchement
en dérivation pour 2 câbles max. 7 ×6@
Porte fusible avec fusible à l n
6,3A lent ø 5 ×20 mm
Luminaire commutable via une sortie de relais
intégrée au module capteur (on/off)
Contact de relais avec un pouvoir de coupure
de 2300W · 10 A
Respecter le courant de démarrage de la
charge à commuter (max.100 A)
Température ambiante: de -25°C à +55°C
220-240V y 50-60Hz
Classe de protection I
Degré de protection IP 65
Etanche à la poussière et protégé contre les
jets d’eau
Résistance aux chocs mécaniques IK05
Protection contre les chocs
mécaniques < 0,7 joules
c – Sigle de conformité
Poids: 6,4 kg
Montage
Der Fußpunkt der Leuchte darf nicht tiefer
als die Oberkante des Bodenbelags liegen.
Für den elektrischen Anschluss der Leuchte
ist eine Kabellänge von etwa 500mm über
Befestigungsgrund ausreichend.
Schraube am Fußpunkt lösen.
Montageplatte drehen und entnehmen.
Bei Montage auf einem Fundament bitte
beachten: Feuchter Beton kann stark alkalisch
sein und darf nicht dauerhaft mit der Leuchte in
Kontakt kommen.
Wir empfehlen, den Montagebereich zu
drainieren und mit Isolieranstrich zu versehen.
Montageplatte mit beiliegendem oder
anderem geeigneten Befestigungsmaterial
auf ein Fundament oder Erdstück 70 896
anschrauben.
Installation
The luminaire foot must not be below the upper
edge of the oor covering. Approximately
500mm of cable above the mounting surface
will sufce for connecting the luminaire to the
power supply.
Undo the screw at the base.
Rotate and remove the mounting plate.
In case of installation on a foundation, please
observe the following: Wet concrete can be
highly alkaline and must not come into contact
with the luminaire permanently.
We recommend draining the installation area
and painting it with insulating paint.
Using the provided mounting materials or
other suitable mounting materials, screw-t the
mounting plate to a foundation or anchorage
unit 70 896.
Installation
Le pied du luminaire ne doit pas se trouver en
dessous du bord supérieur de la couche de
nition du sol. Pour le raccordement électrique
du luminaire, une longueur de câble d’environ
500 mm au dessus du sol est sufsante.
Desserrer la vis du pied de la balise.
Tourner puis retirer la contre-plaque.
Attention : En cas d’installation sur un massif
de fondation: La laitance du béton peut être
fortement alcaline et ne doit pas être en
contact durable avec le luminaire. La surface
où le luminaire est installé doit être draînée et
protégée par une matière isolante.
Visser la contre-plaque avec le matériel de
xation fourni ou tout autre matériel approprié
sur un massif de fondation ou sur une pièce à
enterrer 70 896.
Anschlusskasten öffnen.
Erdkabel in den Anschlusskasten führen.
Schutzleiterverbindung herstellen und
elektrischen Anschluss vornehmen.
Open the connection box.
Lead the mains supply cable into the
connection box. Make earth conductor
connection and electrical connection.
Ouvrir la boîte de connexion.
Introduire le câble réseau dans la boîte de
connexion à travers l’entrée de câble. Mettre à
la terre et procéder au raccordement électrique.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 3/6
Pollerleuchtenkopf in das Pollerleuchtenrohr
einsetzen, rechtsherum bis zum Anschlag
drehen, ggf. ausrichten und mit seitlicher
Innensechskantschraube festsetzen.
Leuchtenanschlussleitung durch die obere
Leitungseinführung in den Anschlusskasten
führen. Schutzleiterverbindung herstellen und
elektrischen Anschluss vornehmen. Dabei
auf richtige Belegung der Anschlussleitung
achten. Anschluss der braunen Ader vom
Pollerleuchtenkopf an der losen Klemme (L').
Anschlusskasten schließen.
Leuchte in die Montageplatte einsetzen, drehen
und mit Schraube festsetzen.
Insert bollard head into bollard tube and turn it
clockwise as far as it will go, adjust if necessary
and x with lateral hexagon socket head screw.
Pass the luminaire power supply cable through
the top cable entry into the connection box.
Make the earth conductor connection and the
electrical connection.
Make sure that the connection cable is
correctly assigned. Connection of the brown
wire from the bollard head to the loose terminal
(L').
Close the connection box.
Place luminaire onto mounting plate, align and
x with screw.
Installer la tête de la balise dans le support
de la balise et tourner vers la droite jusqu’à la
butée, ajuster le cas échéant puis xer avec la
vis à six pans creux latérale.
Introduire le câble du luminaire dans la boîte
de connexion par l’entrée de câble supérieure.
Mettre à la terre et procéder au raccordement
électrique.
Veiller au bon raccordement du câble de
raccordement. La gaine marron de la tête de
balise doit être raccordée au bornier libre (L').
Fermer la boîte de connexion.
Poser le luminaire sur la contre-plaque, tourner
et xer avec la vis.
Die Leuchte kann nur einzeln konguriert und
gesteuert werden.
Eine Weiterleitung des Schaltsignals für weitere
Leuchten ist über den RelaiskontaktL' möglich
(siehe Schaltbild1).
The luminaire can only be congured and
controlled individually.
Forwarding of the switching signal to additional
luminaires can be achieved via the relay
contactL' (see circuit diagram1).
Le luminaire peut être conguré et contrôlé
uniquement de manière individuelle.
Un transfert du signal de commutation pour
des luminaires supplémentaires est possible
via le contact de relaisL’ (voir schéma de
câblage1).
Schaltbild 1:
Der Sensor einer Leuchte steuert eine Gruppe
von Leuchten, der zweite Sensor einer Leuchte
steuert eine weitere Gruppe.
Circuit diagram 1:
The rst sensor of a luminaire controls a group
of luminaires, while the second luminaire sensor
controls another group.
Schéma de câblage 1:
Le capteur d’un luminaire contrôle un groupe
de luminaires, le deuxième capteur d’un
luminaire contrôle un groupe supplémentaire.
N
L
N
L
L'
N
L
N
L
...
schwarz · black · noirschwarz · black · noir
blau · blue · bleu
blau · blue · bleu
grün-gelb · green-yellow · vert-jaune
grün-gelb · green-yellow · vert-jaune
braun · brown · marron
braun · brown · marron
N
L
L'
Schaltbild 2:
Sensoren in verschiedenen Leuchten steuern
die gleiche Gruppe von Leuchten.
Sobald einer der Sensoren eine Bewegung
erkennt, werden alle Leuchten der Gruppe
eingeschaltet.
Hierbei ist unbedingt darauf zu achten, dass
die der Gruppe zugehörigen Sensoren von
derselben Phase gespeist werden.
Circuit diagram 2:
Sensors of multiple luminaires control the same
luminaire group.
All luminaires in the group will be switched
on as soon as one of the sensors detects
movement.
It is important to note that all sensors within
one group are fed via the same phase.
Schéma de câblage 2:
Les capteurs de différents luminaires contrôlent
le même groupe de luminaires.
Dès que l’un des capteurs détecte un
mouvement, tous les luminaires du groupe
s’allument.
Dans ce cas, les capteurs du groupe en
question doivent impérativement être alimentés
par la même phase.
N
L
N
L
L'
N
L
N
L
...
schwarz · black · noirschwarz · black · noir
blau · blue · bleu
blau · blue · bleu
grün-gelb · green-yellow · vert-jaune
grün-gelb · green-yellow · vert-jaune
N
L
L'
braun · brown · marronbraun · brown · marron

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
4/6
Inbetriebnahme
Für die Inbetriebnahme der Leuchte muss
Netzspannung angeschlossen sein.
Nach Einschalten der Netzspannung benötigt
der Helligkeitssensor bis zu 10Minuten, um
den Helligkeitswert einzuregeln.
Nach der Installation kann die Leuchte bereits
in ihrer Werkseinstellung betrieben werden,
eine Konguration über das Smartphone ist in
diesem Fall nicht notwendig.
Die Werkseinstellungen sind wie folgt:
Modus: PIR und Licht
PIR-Empndlichkeit: 100% (sehr empndlich)
Nachlaufzeit: 5Minuten
Helligkeitsschwellwert:32 (ca.50 lx)
Andernfalls kann eine Konguration des
integrierten PIR-Bewegungs- und Lichtsensors
per Smartphone mittels der kostenlosen App
BEGA Tool durchgeführt werden.
In der App BEGA Tool können die Standard-
werte jederzeit wiederhergestellt werden.
Commissioning
The power supply must be connected for the
commissioning of the luminaire.
The brightness sensor will need up to
10minutes after activation of the power supply
to correctly calibrate the brightness value.
Once installed, the luminaire can be operated
immediately in its factory settings; conguration
via smartphone will not be required.
The factory settings as are follows:
Mode: PIR and light
PIR sensitivity: 100% (high sensitivity)
Shut-down delay: 5minutes
Brightness threshold:32 (approx.50 lx)
Alternatively, the integrated PIR motion and
light sensor can be congured via smartphone
using the free BEGA Tool app.
The default values can be reinstated at any time
via the BEGA Tool app.
Mise en service
Le luminaire doit être sous tension pour être
mis en service.
Une fois sous tension, jusqu’à 10minutes sont
nécessaires pour que le capteur de luminosité
ajuste la valeur de luminosité.
Dès son installation, le luminaire peut être utilisé
avec ses paramètres d’usine. Une conguration
via smartphone n’est alors pas nécessaire.
Paramètres d’usine:
Mode: PIR et éclairage
Sensibilité PIR: 100% (très sensible)
Temporisation: 5minutes
Seuil de luminosité:32lx (env.50 lx)
Autrement, la conguration du détecteur de
mouvement et capteur de luminosité PIR
intégré peut être réalisée par smartphone avec
l’application gratuite BEGA Tool.
Les valeurs par défaut peuvent être réinitialisées
à tout moment dans l’application BEGA Tool.
bega.com/bega-tool-android
bega.com/bega-tool-ios
App herunterladen
Download app
Télécharger l’application
Descargar aplicación
Scarica App
Download App
Laden Sie die App für Android und iOS
herunter und fügen Sie die Leuchte als
Einstiegspunkt hinzu.
Den zur Inbetriebnahme erforderlichen
individuellen QR-Code nden Sie in
dem Beilagesatz mit den Aufklebern zur
Reduzierung des Erfassungsbereiches.
Bewahren Sie diesen QR-Code in
Ihrer Dokumentation auf (z. B. auf der
Gebrauchsanweisung auf Seite1 oben).
Sollte zur Parametrierung des eingebauten
Sensormoduls oder Steuerung des
Leuchtenkopfes ein anderes oder weiteres
Smartphone angedacht sein, kann in der
App BEGA Tool die Funktion „Zugriff teilen“
ausgewählt werden. Anderfalls muss die
Leuchte auf Werkseinstellungen zurückgesetzt
werden.
Folgen Sie den Anweisungen in der App.
Bitte beachten Sie:
Um nicht auf kurzzeitige Helligkeits-
schwankungen im Leuchtenumfeld zu
reagieren, arbeitet der verbaute Lichtsensor
zeitverzögert. Verzögerungszeit ca.1 bis
3Minuten.
Daher erfolgt keine unmittelbare Reaktion z.B.
bei manuellem Abdunkeln des Sensors.
Download the app for Android or iOS and add
the luminaire as your starting point.
The individual QR code required for set-up can
be found in the enclosed set with decals for
reducing the detection area.
Store the QR code with your documentation
(e.g. at the top of Page1 in the instructions for
use).
Select the "Share Access" function in the
BEGA Tool app if you want to use a different or
additional smartphone for the conguration of
the integrated sensor module or controlling the
luminaire head. Alternatively, the luminaire will
have to be reset to factory settings.
Follow the in-app instructions.
Please note:
The integrated light sensor operates with a
time delay to prevent responses to short-term
brightness uctuations in the environment
of the luminaire. Time delay approx.1 to
3minutes.
A manual darkening of the sensor will therefore
not result in an immediate response.
Téléchargez l’application pour Android et iOS et
ajoutez le luminaire en tant que point de départ.
Vous trouverez le code QR individuel nécessaire
à la mise en service dans le kit supplémentaire
fourni avec les autocollants de réduction de la
zone de détection.
Conservez ce code QR dans votre
documentation (par exemple sur la che
d’utilisation en haut de la page1).
Pour paramétrer le module capteur intégré
ou pour gérer la tête du luminaire avec un
smartphone différent (ou supplémentaire),
sélectionner la fonction «Partager l’accès»
dans l’application BEGA Tool. Sinon, le
luminaire devra être réinitialisé avec les
paramètres d’usine.
Suivez les instructions de l’application.
Attention:
Pour qu’il ne réagisse pas aux brèves variations
de luminosité dans le champ d’éclairage du
luminaire, le capteur de luminosité intégré
fonctionne avec une temporisation. Période de
temporisation env.1 à 3minutes.
De cette manière, d’éventuelles occultations du
capteur par la main par exemple ne provoquent
pas de réactions immédiates.
Nach erfolgreicher Inbetriebnahme kann
zwischen 3Betriebsarten und einer manuellen
Steuerung ausgewählt werden.
Betriebsarten:
• PIR-Bewegungs- und Lichtsensor
• Nur PIR-Bewegungssensor
• Nur Lichtsensor
Manuell schalten:
• Deaktivierung der Sensoren und manuelle
Steuerung der Leuchte (on/off)
Once commissioned successfully, you can
choose between threeoperating modes and
one manual control mode.
Operating modes:
• PIR motion and light sensor
• PIR motion sensor only
• Light sensor only
Manual switching:
• Sensor deactivation and manual control of
the luminaire (on/off)
Une fois la mise en service réussie, il est
possible de choisir entre 3modes de
fonctionnement et un mode de gestion
manuelle.
Modes de fonctionnement:
• Détecteur de mouvement et capteur de
luminosité PIR
• Détecteur de mouvement PIR seulement
• Capteur de luminosité uniquement
Commutation manuelle:
• Désactivation des capteurs et gestion
manuelle du luminaire (on/off)

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 5/6
Erfassungsbereich / Reichweite
Die Angaben zur Reichweite und zu dem
Erfassungsbereich des PIR-Bewegungssensors
sind Richtwerte. Der Erfassungsbereich beträgt
120° bis 150° bei einer Tiefe von 5m bis
max.12m, abhängig von der Laufrichtung
(siehe Skizze).
Zu geringe Temperaturunterschiede
zwischen dem sich bewegenden Objekt
und der Umgebungstemperatur können den
Erfassungsbereich negativ beeinussen.
Auch örtliche Gegebenheiten und fremde
Wärmequellen können sowohl die Reichweite
als auch den Erfassungsbereich verändern und
zu Fehldetektionen führen.
Range / Detection area
The specications for the range and detection
area of the PIR motion sensor are reference
values. Detection range is 120° to 150° at a
depth of 5m up to max.12m, depending on
motion direction (see illustration).
Too minor temperature difference between the
moving object and the ambient temperature
can inuence the detection range.
Local conditions and external heat sources may
affect both the range and the detection area.
Portée / Zone de détection
Les données concernant la portée et la zone
de détection du détecteur de mouvement
PIR sont des valeurs indicatives. La zone de
détection s’étend de 120° à 150° pour une
profondeur de 5à 12m maximum en fonction
du sens de déplacement (voir schéma).
Une différence de température trop faible
entre l’objet en mouvement et la température
ambiante peut inuencer la zone de détection.
Les conditions locales et les sources
étrangères de chaleur peuvent modier la
portée ainsi que la zone de détection et
conduire à des déclenchements intempestifs.
1
2
0
°
-
1
5
0
°
max. 5 mmax. 5 m
max. 12 mmax. 12 m
Erfassungsbereich verkleinern
Um den vertikalen Erfassungsbereich
des Sensors einzuschränken, können die
beiliegenden Aufkleber verwendet werden.
Die kleineren Aufkleber reduzieren den
Erfassungsbereich um ca.ein Drittel, die
größeren um ca.die Hälfte (siehe Skizze).
Vor dem Verkleben ist der Sensor mit einem
weichen, in Alkohol getränktem Tuch zu
reinigen. Beim Verkleben auf die exakte
Positionierung achten.
Reducing the detection range
Use the decals provided to reduce the vertical
detection area of the sensor. The smaller decals
reduce the detection area by aroundone third,
the larger ones by aroundone half (see sketch).
Clean the sensor with a soft cloth soaked in
alcohol before applying the decals. Ensure
exact positioning when attaching the decals.
Réduire la zone de détection
Les autocollants fournis peuvent être utilisés
pour réduire la zone de détection verticale du
capteur. Les petits autocollants réduisent la
zone de détection d’environ un tiers, et les
autocollants plus grands de moitié à peu près
(voir schéma).
Avant le collage, nettoyer le capteur avec un
chiffon doux imbibé d’alcool. Les autocollants
doivent être positionnés avec précision.
6
0
°
-
7
5
°
6
0
°
-
7
5
°
4
0
°
-
5
0
°
4
0
°
-
5
0
°
8
0
°
-
1
0
0
°
8
0
°
-
1
0
0
°
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen
Um die Leuchte manuell auf Werksein-
stellungen zurückzusetzen, muss diese
innerhalb von 30Sekunden fünfmal jeweils
mindestens 2Sekunden lang spannungsfrei
geschaltet werden (siehe Skizze).
Des Weiteren kann die Leuchte auch in der
App BEGA Tool zurückgesetzt werden.
Das Zurücksetzen wird durch fünfmaliges
Blinken der Leuchte bestätigt.
Die Verbindung zum Smartphone wird getrennt.
Reset to factory settings
The luminaire must be switched off ve times
within 30seconds for at least 2seconds each
time to manually reset it to factory settings
(see sketch).
The luminaire can furthermore be reset to the
factory settings via the BEGA Tool app.
The reset is conrmed with ve ashes of the
luminaire.
The smartphone will be disconnected.
Rétablir les paramètres d’usine
Pour rétablir les paramètres d’usine du
luminaire, celui-ci doit être mis cinq fois hors
tension en l’espace de 30secondes pendant
au moins 2secondes (voir schéma).
En outre, le luminaire peut également être
réinitialisé avec l’application BEGA Tool.
La réinitialisation est conrmée par cinq
clignotements du luminaire .
La connexion au smartphone est interrompue.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
6/6
230 V
min. 2s min. 2s min. 2s
min. 2s min. 2s min. 2s
min. 2s
min. 2s
min. 2s
Neustart in
Werkseinstellungen
Reset to
factory settings
Restauration des
paramètres d’usine
0 V
Status-LED
Status LED
LED d‘état
Statusanzeige
Status-LED leuchtet grün:
Die Status-LED leuchtet grün, wenn im Test-
Modus eine Bewegung vom Bewegungssensor
registriert wurde.
Bei Wiederkehr der Netzspannung blinkt die
Status-LED 3xgrün auf.
Status-LED leuchtet blau:
Die Status-LED leuchtet blau, wenn eine direkte
Bluetooth-Verbindung zum Sensormodul
aufgebaut wurde. Diese LED erlischt wieder
sobald die Bluetooth-Verbindung abbricht oder
der Test-Modus aktiv ist.
Status display
Status LED lights up green:
The status LED lights up green if the motion
sensor registers movement in test mode.
When the power supply returns, the status LED
ashes green 3times.
Status LED lights up blue:
The status LED lights up blue if a direct
Bluetooth connection to the sensor module
was established. The LED will no longer light up
if the Bluetooth connection is interrupted or test
mode is activated.
Voyant d’état
La LED d’état est verte:
En mode test, la LED d’état est verte lorsque
le détecteur de mouvement enregistre un
mouvement.
Au retour de la tension, la LED d'état clignote
3fois en vert.
La LED d’état est bleue:
La LED d’état est bleue lorsqu’une connexion
Bluetooth directe est établie avec le module
capteur. Cette LED s’éteint automatiquement
dès que la connexion Bluetooth est
interrompue ou que le mode test est activé.
Test-Modus
Mithilfe des Test-Modus kann der Anwender
den Bewegungsensor testen und die
Konguration für die Sensorik wird tagsüber
vereinfacht. Der Test-Modus ist über die App
BEGA Tool aktivierbar.
Im Test-Modus leuchtet die Status-LED grün,
sobald eine Bewegung im Erfassungsbereich
erkannt wurde.
Sobald der Sensor keine Bewegung mehr
erkennt, erlischt die LED.
Der Test-Modus wird automatisch beendet,
wenn die jeweilige Kongurationsseite in
der App geschlossen oder die Bluetooth-
Verbindung unterbrochen wird.
Bitte beachten Sie:
Die Bewegungserkennung im Test-
Modus ist abhängig von der eingestellten
Bewegungsempndlichkeit.
Test mode
Test mode allows the user to test the motion
sensor and simplies sensor conguration in
daylight. The test mode can be activated via
the App BEGA Tool.
In test mode, the status LED will light up green,
once movement is detected in the detection
range.
The LED will no longer light up when no further
movement is detected.
Test mode is ended automatically when the
relevant in-app conguration screen is exited or
the Bluetooth connection is interrupted.
Please note:
Motion detection in test mode depends on the
set motion sensitivity.
Mode test
À l’aide du mode test, l’utilisateur peut tester le
détecteur de mouvement et la conguration du
système de détection en journée est simpliée.
Le mode test peut être activé via l'application
BEGA Tool.
En mode test, la LED d’état s’allume en vert
dès qu’un mouvement est reconnu dans la
zone de détection.
Si le capteur n’enregistre plus aucun
mouvement, la LED s’éteint.
Le mode test est automatiquement désactivé
lorsque la page de conguration du luminaire
dans l’application est fermée, ou bien lorsque la
connexion Bluetooth est interrompue.
Attention:
La reconnaissance des mouvements en mode
test dépend de la sensibilité paramétrée.
Reinigung · Pege
Leuchte regelmäßig mit lösungsmittelfreien
Reinigungsmitteln von Schmutz und
Ablagerungen säubern.
Dafür keinen Hochdruckreiniger verwenden.
Cleaning · Maintenance
Clean luminaire regularly with solvent-free
cleansers from dirt and deposits.
Do not use high pressure cleaners.
Nettoyage · Entretien
Nettoyer régulièrement le luminaire et le
débarrasser des dépôts et des souillures.
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression.
Ergänzungsteile
70 896 Erdstück
mit Befestigungsansch aus feuerverzinktem
Stahl. Gesamtlänge 500mm.
3 Befestigungsschrauben M8 aus Edelstahl.
Teilkreis ø132 mm.
Accessories
70 896 Anchorage unit
with mounting ange made of hot-dip
galvanised steel. Overall length 500 mm.
3 stainless steel M8 mounting screws.
Pitch circle ø132mm.
Accessoires
70 896 Pièce à enterrer
avec bride de xation en acier galvanisé.
Longueur totale 500mm.
3vis de xation M8 en acier inoxydable.
Entraxe Ø 132mm.
Es gibt dazu eine gesonderte
Gebrauchsanweisung. See the separate instructions for use. Une che d’utilisation pour ces accessoires est
disponible.
Ersatzteile
Montageplatte 22 002 997 L
PIR-Licht Sensor 75 004 867
Spares
Mounting plate 22 002 997 L
PIR Light sensor 75 004 867
Pièces de rechange
Contre-plaque 22 002 997 L
Capteur de luminosité PIR 75 004 867
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other BEGA Outdoor Light manuals