Brink 4399 User manual

Fitting instructions
Make:
A6; 2005->
Audi
Type: 4399
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 439970/16-12-2008/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
e11 00-5424
94/20/EC
Couplingsclass: A50-X
2100
85
D-Value: 11.20 k
M6 10 9,5 m
M12 19 71 m (self-locking)
0km
+
1000km
M10 17 46 m
M14 22 113 m (with self-locking nut)
8
8.8

M10x30
M10x30
M10x30
M10x30
M14x100
M14x100
M12x90
Existing bolt Attach with 50Nm
ø11x35x3
ø11x35x3
L=60mm
L=60mm
M6x20
Self-locking
Existing bolt Attach with 50Nm
9535286
9531242
9520079
4399/5
4399/4L
4399/4R
© 439970/16-12-2008/2

MO TAGEHA DLEIDI G.
1. Demonteer de zijpanelen. uit de bagageruimte.
2. Demonteer de bumper inclusief de stalen stootbalk van het voertuig,
de stootbalk wordt niet meer gebruikt.
3. Zaag het aangegeven deel uit de bumper met behulp van de sja-
bloon.
4. Demonteer de achterste uitlaatdemper en maak het hitteschild los.
5. Verwijder eventueel de plakkers t.p.v.de bevestigingspunten.
6. Monteer de steunen handvast aan de chassisbalken.
7. Monteer het balkgedeelte tussen de zijplaten.
8. Monteer het kogelhuis.
9. Monteer de wegklapbare stekkerplaat.
10. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig tabel vast.
11. Monteer de achterste uitlaatdemper en het hitteschild.
12. Monteer de bumper.
13. Monteer de zijpanelen.
Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
Raadpleeg voor montage en demontage van het afneembare kogel-
systeem de bijgevoegde montagehandleiding.
FITTI G I STRUCTIO S.
1. Remove the side panels from the boot.
2. Remove the bumper and the steel buffer beam from the vehicle. The
buffer beam will no longer be needed.
3. Use the template to saw out the indicated section from the bumper.
4. Remove the back exhaust silencer and loosen the heat shield.
5. Remove any stickers that may be present at the points of attachment.
6. Fit the brackets loosely to the frame-members on the car.
7. Fit the member section between the sideplates.
8. Fit the ball housing.
9. Fit the foldaway socket plate.
10. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table.
11. Fit the last exhaust silencer and loosen the heat shield.
12. Fit the bumper.
13. Fit the side panels in the boot.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
See the assembly manual supplied for instructions on fitting the
removable ball system.
L
© 439970/16-12-2008/3
GB
BELA GRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* ndien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en
brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
OTE:
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.

MO TAGEA LEITU G
1. Die Seitenwände aus dem Kofferraum entfernen.
2. Die Stoßstange einschließlich des stählernen Stoßbalkens vom
Fahrzeug abmontieren. Der Stoßbalken wird nicht mehr benötigt.
3.Den angegebenen Teil mit Hilfe der Schablone aus der Stoßstange
herausschneiden.
4. Den hintersten Stoßdämpfer abmontieren und das Hitzeschild lösen.
5. Gegebenenfalls die Aufkleber bei den Befestigungspunkten entfer-
nen.
6. Die Halterungen halbfest am Fahrgestellträger anbringen.
7. Den Trägerteil zwischen die Seitenwände montieren.
8. Das Kugelgehäuse montieren.
9. Die wegklappbare Steckdosenplatte montieren.
10. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle
festdrehen.
11. Den hintersten Stoßdämpfer und das Hitzeschild montieren.
12. Die Stoßstange montieren.
13.Die Seitenwände im Kofferraum wieder anbringen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate zie-
hen.
Für die Montage und Demontage des abnehmbaren Kugelsystems
die beiliegende Montageanleitung zu Rate ziehen.
I STRUCTIO S DE MO TAGE.
1. Déposer les panneaux latéraux du coffre.
2. Déposer le pare-chocs du véhicule y compris la traverse en acier la
traverse ne sera plus utilisée.
3. Scier la partie du pare-chocs indiquée avec le gabarit. (Placer le
gabarit sur le côté extérieur / intérieur du pare-chocs).
4. Démonter léchappement du silencieux arrière et détacher le bouclier
thermique.
5. Le cas échéant les autocollants placés sur les points de fixation.
6. Monter sans serrer les bras sur les longerons du véhicule.
7. Monter la poutre entre les plaques latérales.
8. Monter le logement de la rotule.
9. Monter la prise électrique escamotable.
10. Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau.
11. Monter léchappement du silencieux arrière et le bouclier thermique.
12. Mettre en place le pare-chocs.
13. Monter les panneaux latéraux dans le coffre.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la
notice de montage jointe.
© 439970/16-12-2008/4
D* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck hres
Fahrzeugs ist hrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
HI WEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* m Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
F
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éven-

MO TERI GSA VIS I G:
1. Demontera .sidopanelerna. ur bagageutrymmet.
2. Demontera stötfångaren inklusive stötranden av stål från fordonet,
stötranden förfaller.
3. Såga ut en del ur mitten av stötfångaren enligt mall.
4. Demontera avgasrörets bakersta dämpare och lossa värmeskölden.
5. Avlägsna eventuellt klistermärkena som sitter på fästpunkterna.
6. Montera gavlarna löst i bilens rambalkar.
7. Montera balkdelen mellan sidoplattorna.
8. Montera kulhuset.
9. Montera den fällbara kontaktplattan.
10. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt tabellen.
11. Montera avgasrörets bakersta dämpare och värmeskölden.
12. Montera stötfångaren.
13. Montera sidopanelerna. ur bagageutrymmet.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
Se de bifogade monteringsanvisningarna för montering och demon-
tering av det löstagbara kulsystemet.
MO TAGEVEJLED I G.
1. Demonter sidepanelerne. fra bagagerummet.
2. Demonter kofangeren, inklusive køretøjets stålstødbjælke. Denne bli-
ver overflødig.
3. Sav den angivne del ud af kofangeren ved hjælp af skabelonen.
4. Demonter den bageste lydpotte og løsn varmeskjoldet.
5. Fjern evt. mærkaterne ved montagepunkterne.
6. Monter beslaget løst på chassisrammen.
7. Monter bjælkedelen mellem sidepladerne.
8. Monter kuglehuset.
9. Monter klapkontaktpladen.
10. Spænd alle bolte og møtrikker jf. tabellen.
11. Monter den bageste lydpotte og varmeskjoldet.
12. Monter kofangeren.
13. Monter sidepanelerne.fra bagagerummet.
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
Rådfør for montage og demontering af det aftagelige kuglesystem
den vedlagte montagevejledning.
© 439970/16-12-2008/5
tuellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de
frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.
S
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kult-
ryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningar-
na inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans bilens övriga dokument.
DK
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.

I STRUCCIO ES DE MO TAJE.
1. Desmontar los paneles laterales. del maletero.
2. Desmontar el parachoques inclusive el tope de acero del vehículo, el
tope no se vuelve a utilizar.
3. Serrar la parte indicada del parachoques con ayuda de la plantilla.
4. Desmontar el amortiguador posterior del tubo de escape y despren-
der el escudo térmico.
5. Retirar eventualmente los adhesivos a la altura de los puntos de
sujeción.
6. Montar los soportes en los largueros del chasis sin apretar del todo.
7. Montar la parte de larguero entre las placas laterales.
8. Montar la caja de la bola.
9. Montar la placa enchufe batiente.
10. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos de la
tabla.
11. Montar el amortiguador posterior del tubo de escape y el escudo tér-
mico.
12. Montar el parachoques.
13. Montar los paneles laterales. del maletero.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
Consultar para el montaje y desmontaje del sistema de la bola
extraíble las instrucciones de montaje adjuntas.
ISTRUZIO I PER IL MO TAGGIO.
1. Smontare i laterali dal bagagliaio.
2. Smontare il paraurti e la barra dacciaio dal veicolo la barra in acciaio
non dovrà più essere montata.
3. Con l’ausilio della sagoma, segare via dal paraurti la parte indicata.
4. Smontare il silenziatore più esterno del tubo di scarico e staccare lo
scudo termico.
5. Rimuovere gli eventuali adesivi dai punti di fissaggio.
6. Montare le staffe sulla parte del telaio dell'auto.
7. Montare la traversa fra i pannelli laterali.
8. Montare lalloggiamento della sfera.
9. Montare la piastra di contatto a scomparsa.
10. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate in tabel-
la.
11. Montare il sostegno più esterno del tubo di scarico e lo scudo termi-
co.
12. Montare il paraurti.
13. Montare i laterali dal bagagliaio.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
Per il montaggio e lo smontaggio del sistema a sfera rimovibile,
consultare le istruzioni di montaggio allegate.
© 439970/16-12-2008/6
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* DENNE MONTER NGSVEJLEDN NG SKAL MEDBR NGES VED SYN.
E
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo des-
pués del montaje del enganche.
I
.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-
tare il fornitore.

INSTRUKCJA MONTAŻU.
1. Wymontować boczne pane e z bagażnika.
2. Zdemontować z pojazdu zderzak wraz ze sta ową be ką zderzakową,
be ka zderzakowa nie będzie ponownie używana.
3. Wypił ować wskazany odcinek zderzaka korzystając z szab onu.
4. Zdemontować ostatni tł umik rury wydechowej i po uzować pł ytę ter-
miczną.
5. Usunąć ewentua nie z episzcze z punktów montaowych.
6. Zamocować uźny wspornik do ramy w pojeździe.
7. Zamontować odcinek poprzecznicy pomiędzy pł ytami bocznymi
8. Zamontować obudowę ku i.
9. Zamontować skł adaną pł ytę z gniazdem wtykowym.
10. Dokręcić wszystkie ś ruby i nakrętki zgodnie z tabe ą.
11. Zamontować ostatni tł umik rury wydechowej oraz pł ytę termiczną.
12. Zamontować zderzak.
13. Zamontować boczne pane e w bagażniku.
Co do montaż i środków montażowych zapoznać się ze schematem.
Co do montaż i demontaż zdejmowanej k li zapoznać się z zał ączoną
instr kcją montaż .
© 439970/16-12-2008/7
PL
Wskazówki:
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie e ementy skręcane.
- Podczas ewentua nych odwiertów upewnić się czy w pob iżu nie znajdują
się przewody insta acji e ektrycznej, przewody hydrau iczne ub przewo-
dy pa iwowe.
- Wszystkie ubytki powł oki akierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Na eży wyjąć ewentua ne p astikowe zaś epki w punktach przyspawa-
nych nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz ś ruby gatunkowe dostarczone w komp ecie.
- Utrzymywać ku ę w czystoś ci, oraz pamiętać o regu arnym jej smarowa-
niu.
- Hak ho owniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bezpiec-
zeństwo, niezawodnoś ć i sprawnoś ć naszego wyrobu przez cał y okres
jego użytkowania.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i
cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.

© 439970/16-12-2008/8
Dispositivo di traino tipo: 4399
Per autoveicoli: Audi A6; 2005->
Tipo funzionale:
Classe e tipo di attacco: A50-X
Omologazione: e11 00-5424
Valore D: 11,2 kN
Carico Verticale max. S: 85 kg
Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare ai 5 cm
superiore (vedi D.M.28/05/85)
Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo
Per verificare l’idoneità del dispositivo di traino omologato a norma
CEE 94/20, all’installazione sulla vettura su cui si intende procede-
re al montaggio, compilare la seguente formula (se necessario
declassare la massa rimorchiabile): dove: T= Massa Complessiva Max. della motrice (in kg)
C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in kg)
DA COMPILARE PER IL COLLAUDO
DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in con ormitŕ alle pres-
crizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico:
tipo:..........................................................................................
Il dispositivo di attacco sopra indicato èstato installato su autoveicolo
modello:...................................................................................
targa:........................................................................................
Data:.........................................................................................
Si dichia a inolt e di ave info mato l’utente del veicolo sull’USO e MANUTENZIONE del dispositivo stesso.
TIMBRO e FIRMA

© 439970/16-12-2008/9

© 439970/16-12-2008/10

95
275
CENTERLINE BUMPER BUMPER EDGE
Place on inside bumper
CUT OUT
439900 BUMPER TEMPLATE: AUDI A6 2005-2008

Template 4399 Audi A6; 2008->
PLACE ON INSIDE BUMPER
Bumper edge
Center line bumper
Cut out
3535 180
80
40
30
110
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals