Brink 727673 User manual

Seite 1/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
727673
MERCEDES BENZ
• C-Klasse Limousine
C-Class Saloon
• C-Klasse Kombi
C-Class Estate
• C-Klasse Coupé
C-Class Coupé
• C-Klasse Cabriolet
C-Class Cabriolet
W205
W205
S205
S205
C205
C205
A205
A205
07/18
07/18
07/18
07/18
07/18
07/18
07/18
07/18
brink.eu
Wiringkit
Einbauanleitung
Installation instructions
Consignes de montage
Montagehandleiding
Montagevejledning
Monteringsinstruksjon
Installationsanvising
Asennusohje
Intruzioni per il montaggio
Instrucciones de montaje
Instuções de montagem
Οδηγίες εγκατάστασης
Návod k montáži
Navodilo za vgradnjo
Montážny návod
Instrukcja montazu
Montaj talimatı
Beépítési útmutató
Upute o ugradnji
инструкции за монтаж
Instrucțiuni de montaj
Инструкция по монтaжу и устaновке
Montavimo informacija
lemontešanas pamaciba
Paigaldusjuhend
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
I
E
P
GR
CZ
SLO
SK
PL
TR
H
HR
BUL
RO
RU
LT
LV
EST

Seite 2/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
BELANGRIJK!
Bij aanhangers zonder mistachterlicht dient dit achteraf te worden gemon-
teerd.
Wij verlenen generlei fabrieksgarantie voor technische c.q. elektronische
wijzigingen die na de eerste inbedrijfstelling van de elektroset door de
voertuigfabrikant worden uitgevoerd en bijvoorbeeld leiden tot foutieve
functies van de stekkerdoos van de aanhanger of diens periferie!
De aanhangermodule kan niet worden gediagnosticeerd! Mochten diagno-
seprocessen van de kant van de fabrikant c.q. op software steunende
testmechanismen foutprotocollen genereren die direct of indirect in
verband staan met het gebruik van de aanhanger, dan dient de aanhanger-
module te worden losgekoppeld van de kabelset voor de aanhangerstek-
kerdoos en dient het diagnoseproces nogmaals te worden gestart!
De inbouw van deze elektroset moet door een vakwerkplaats
of door een overeenkomstig gekwalificeerde persoon gebeu-
ren. Vóór aanvang van alle montagewerkzaamheden absoluut
de montagehandleiding volledig doorlezen. Na inbouw van de elektroset
dient de montagehandleiding bij de servicedocumenten van het voertuig
te worden gelegd!
Bij ondeskundige toepassing of wijziging van de elektroset c.q. van de
daarin zittende componenten vervalt elke aanspraak op fabrieksgarantie.
Tijdens het rijden zonder aanhanger of ladingdrager moeten evtl. gebruik-
te adapters altijd uit de stekkerdoos worden verwijderd. Wijzigingen met
betrekking tot constructie, uitvoering, kleur alsmede vergissing voorbe-
houden. Alle opgaven en afbeeldingen niet-bindend.
NL
¡IMPORTANTE!
Al tratarse de remolques sin luz antiniebla trasera, esta debería ser reequipada.
¡No asumiremos ninguna clase de garantía por modificaciones técnicas o
electrónicas respectivamente que se lleven a cabo después de la primera
puesta en funcionamiento del equipo eléctrico por parte del fabricante del
vehículo y que puedan provocar por ejemplo un mal funcionamiento del
enchufe del remolque o de los correspondientes componentes periféricos!
¡El módulo para el remolque no puede someterse a un diagnóstico! En caso
de que los procesos de diagnóstico por parte del fabricante o que los
mecanismos de comprobación asistidos por software generen informes de
errores que estén directa o indirectamente relacionados con el servicio con
remolque, deberá separarse el módulo para el remolque de los cables de
conexión para el enchufe del remolque e iniciarse un nuevo proceso de
diagnóstico!
El montaje del equipo eléctrico deberá llevarse a cabo en un
taller especializado o por parte de una persona correspondiente
mente calificada. Antes de comenzar cualquier trabajo de
montaje es imprescindible haberse leído las instrucciones de montaje por
completo. ¡Después de haber realizado el montaje del equipo eléctrico
deben adjuntarse las instrucciones de montaje a los documentos de servicio
del vehículo!
En caso de una utilización inadecuada o de una modificación del equipo
eléctrico o de los componentes incluidos respectivamente se extinguirá
cualquier derecho de garantía. En caso de conducir sin remolque o sin
portacargas deberán sacarse siempre del enchufe los adaptadores que
hayan podido ser utilizados. Queda reservado el derecho de modificaciones
con respecto a la construcción, el equipamiento, el color y de errores. Todas
las informaciones y reproducciones se entienden sin compromiso.
E
IMPORTANTE!
L’installazione del kit elettrico deve essere eettuata da un
ocina o da personale specializzato. Prima di iniziare tutti i
lavori di montaggio, leggere da cima a fondo le istruzioni.
Dopo aver installato il kit elettrico si prega di allegare le istruzioni di
montaggio ai documenti di manutenzione del veicolo!
In caso di uso improprio o di modifiche del kit elettrico e delle componenti
del medesimo, ogni diritto di garanzia decade. Durante la guida senza
rimorchio o portacarichi, togliere sempre gli adattatori dalla presa di
corrente. Con riserva di modifiche relative a costruzione, equipaggiamen-
to, colore e salvo errori. Tutte le indicazioni e illustrazioni non sono
vincolanti.
IIn caso di rimorchi non corredati di luce retronebbia, questa dovrebbe
essere istallata.
Per le modiche tecniche ed elettroniche eseguite dopo la prima messa in
funzione del kit elettrico da parte del costruttore del veicolo, e che portano,
per esempio, a un malfun-zionamento della presa del rimorchio o della sua
periferia, non ci assumiamo alcuna responsabilità!
Il modulo del rimorchio non è idoneo alla diagnosi! Nel caso in cui processi
diagnostici o apparecchiature di prova controllate da software dovessero
generare dei protocolli d’errore in rapporto diretto o indiretto con l’uso del
rimorchio, si deve staccare il modulo del rimorchio dal conduttore per la
presa del rimorchio, e avviare nuovamente la diagnosi!
IMPORTANT!
Le montage du faisceau doit être eectué par un atelier spé-
cialisé ou par une personne qualifiée en la matière. Avant le
début des travaux, lire impérativement les instructions de
montage dans leur intégralité. Après le montage du faisceau, joindre les
instructions de montage aux documents du véhicule.
Un usage inapproprié ou des modifications du faisceau, ou des pièces qui
le composent, entraînent l’expiration de tout droit à la garantie. Lors
d’une conduite sans remorque ou porteur de charge, les adaptateurs
utilisés doivent, le cas échéant, toujours être enlevés de la prise de
courant. Sous réserve de modifications de constructions, équipement,
couleurs ou erreur. Données et illustrations sous toute réserve.
Si la remorque n’est pas équipée de feux anti-brouillard arrière, il devra
être posé ultérieurement.
FNous n’assumons aucune responsabilité ni garantie pour les modifications
techniques et électroniques ayant été eectuées après la première mise en
service du kit de connexion électrique par le constructeur automobile et
ayant mené par exemple à des mauvais fonctionnements de la prise de
remorque ou de sa périphérie.
Le module remorque ne contient pas de fonction diagnostic! Au cas où des
processus de diagnostic définis par le fabricant ou des mécanismes de
contrôle assistés par ordinateur devaient générer des messages d’erreur
directement ou indirectement en rapport avec le fonctionnement de la
remorque, il est impératif pour la prise de remorque de détacher le module
remorque du groupe électrique et d’initier une nouvelle procédure de
diagnostic.
IMPORTANT!
Installation of the towing electrics kit must be undertaken by a
specialist workshop or an appropriately qualified person.
Before starting work, you must read the installation in-struc-
tions through completely. After installing the towing electrics kit, the
installation instructions should be kept with the vehicle service documen-
tation.
All claims under the guarantee will lapse in case of improper use or
modification of the towing electrics kit or any of its component parts.
When driving without a trailer or load carrier, any adapter installed must
be removed from the electrical socket. We reserve the right to alter the
design, content or colour. We accept no liability for any errors in these
instructions. All details and illustrations are non-binding.
GB In case of missing a rear fog lamp on the trailer, it should be retrofitted.
We accept no responsibility and give no guarantee for technical and
electrical modifications made after the initial operation of the towing
electrics kit by the vehicle manufacturer and which may lead, for example
to malfunction of the trailer socket or its peripheries.
The trailer module is not diagnostics-capable. If the manufacturer’s
diagnostics processes or software-supported test mechanisms generate
error reports directly or indirectly linked with trailer operation, the trailer
module must be disconnected from the leads to the trailer socket and a
new diagnstic process initiated.
WICHTIG!
D
Der Einbau dieses Elektrosatzes muß von einer Fachwerkstatt
oder einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt
werden. Vor Beginn aller Montagearbeiten unbedingt die
Einbauanleitung komplett durchlesen. Nach Einbau des Elektrosatzes ist
die Einbauanleitung den Serviceunterlagen des Fahrzeuges beizulegen!
Bei unsachgemäßer Anwendung oder Veränderung des Elektrosatzes
bzw. der darin befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf Gewähr-
leistung. Beim Fahren ohne Anhänger oder Ladungsträger müssen ggf.
verwendete Adapter immer aus der Steckdose entfernt werden. Änderun-
gen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten.
Alle Angaben und Abbildungen unverbindlich.
Bei Anhängern ohne Nebelschlussleuchte sollte diese nachgerüstet
werden.
Für technische bzw. elektronische Änderungen, welche nach erstmaliger
Inbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt
werden und beispielsweise zu Fehlfunktionen der Anhängersteckdose
oder deren Peripherie führen, übernehmen wir keinerlei Gewährleistung!
Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig! Sollten herstellerseitige
Diagnoseprozesse bzw. softwaregestützte Prüfmechanismen Fehlerproto-
kolle generieren, welche direkt oder indirekt mit Anhängerbetrieb in
Zusammenhang stehen, ist das Anhängermodul vom Leitungssatz für die
Anhängersteckdose zu trennen und ein nochmaliger Diagnosevorgang zu
starten!

Seite 3/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
6, 13-25
8-13
3x 10x 5x
2x
15A
2x 3x
Pin-out Tools

Seite 4/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
3
ACHTUNG! ATTENTIE!ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION!
ACHTUNG! ATTENTIE!ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION!
MANUAL
CoCo
GBD
Die Kühlerleistung des Fahr-
zeuges muß bei Nachrüstung
einer Anhängerkupplung mög-
licherweise erhöht werden!
Bitte unbedingt Herstelleran-
gaben beachten!!
Um Störungen und Schäden
am Bordnetz zu vermeiden,
muss die Massepolklemme
unbedingt vor Beginn aller
Arbeiten von der Fahrzeugbat-
terie getrennt werden!
Insbesondere bei Arbeiten und
Anschlüssen am CAN-Daten-
bus kann bei nicht abgeklemm-
ter Batterie sowohl das
Anhängermodul als auch das
fahrzeugseitige Bordnetzsteu-
ergerät beschädigt werden!
Bitte Herstellervorschriften
beim Ab- und Anklemmen der
Fahrzeugbatterie beachten!
In order to avoid malfunctions
and damage to the vehicle’s
electrical system the earth
terminal must be disconnec-
ted from the vehicle’s battery
before starting work!
Both the trailer module and the
vehicle’s control unit for the
electrical system can be
damaged during work on the
CAN data bus connections if
the battery is not disconnected!
Please pay attention to the
manufacturer’s instructions
when disconnecting and
reconnecting the vehicle’s
battery!
Afin d’éviter tout dysfonctionne-
ment ou endommagement du
circuit de bord, il est indispensa-
ble de débrancher la pince de
masse de la batterie du véhicule
avant le début de toute
opération!
En particulier s’il s’agit de travaux
et de branchements eectués sur
le bus de données CAN, si la
batterie n’est pas débranchée, le
module remorque aussi bien que
le dispositif de commande de
circuit de bord du véhicule
risquent d’être endommagés!
Veuillez respecter les directives
du fabricant lors du branchement
et du débranchement de la
batterie du véhicule!
Per evitare disturbi e danni alla
rete di distribuzione elettrica,
l’espansione polare a massa
deve essere assolutamente
scollegata dalla batteria del
veicolo prima dell’inizio dei
lavori!
In particolare durante i lavori e gli
allacciamenti al bus di dati CAN,
se la batteria non è scollegata si
possono danneggiare sia la
centralina rimorchio, sia la cen-
tralina della rete di distribuzione
elettrica del veicolo!
Attenersi alle indicazioni del
costruttore per scollegare e
ricollegare la batteria del veicolo!
¡Para evitar fallos y defectos en
el sistema eléctrico de a bordo
es imprescindible separar al
terminal de puesta a tierra de la
batería del vehículo antes de
realizar cualquier trabajo!
¡Particularmente al realizar
trabajos y conexiones al bus de
datos CAN puede estropearse
tanto el módulo para
remolques como el regulador
del sistema eléctrico de a
bordo del vehículo si no se ha
desconectado la batería!
¡Rogamos observar las
instrucciones del fabricante al
conectar y desconectar la
batería del vehículo!
Om storingen en schade aan de
elektrische bedrading te vermij-
den moet de massapoolklem
absoluut vóór aanvang van alle
werkzaamheden worden losge-
koppeld van de voertuigaccu!
Vooral bij werkzaamheden aan en
aansluitingen op de CAN-data-
bus kan zowel de aanhangermo-
dule als de voertuigzijdige
regeleenheid voor de elektrische
installatie beschadigd worden,
als de accu niet ontkoppeld is!
Fabrieksvoorschriften bij het
vast- en loskoppelen van de
voertuigaccu in acht nemen
a.u.b.!
The vehicle's cooling capacity
may have to be increased
when retrofitting a trailer
coupling!
You must observe
the manufacturer's instructions!!
Il peut s’avérer nécessaire
d’augmenter la puissance du
radiateur du véhicule lorsque
celui est équipé ultérieurement
d’un attelage remorque!
Respecter impérativement les
insctructions du constructeur!!
La capacità di rareddamento
del veicolo, quando si applica
un gancio di traino, si deve
possibilmente aumentare!
Si prega di osservare tassativa-
mente le indicazioni del
produttore!!
¡Es posible que haya que
aumentar la capacidad del
radiador en caso de reequipar
un acoplamiento de remolque!
¡Rogamos tener en cuenta las
instrucciones de fabricante sin
falta!
Het koelvermogen van het
voertuig moet mogelijk worden
verhoogd als achteraf een
aanhangerkoppeling wordt
aangebracht!
Absoluut de fabrieksopgaven in
acht nemen a.u.b.!!
F I E NL
1 2
Werkzeuge - Tools - Outils - Utensile - Herramientas - Werktuigen
Keyless-go
10m
Chipcard /
Entry Card

Seite 5/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
4
a
b
Limousine
Saloon
Coupé
Cabriolet

Seite 6/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
5
b
a
Kombi
Estate

Seite 7/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
10
6 7
8
9
1= BK/WT
2= WT
3= BR
4= BK/GN
5= GY/RD
6= BK/RD
7= GY/BK 1
2
345
6
7
CLICK
D FGB I
E
Black Schwarz Negro Noir Nero
Red Rot Rojo Rouge Rosso
Green Grün Verde Vert Verde
Orange Orange Naranja Orange Arancione
Violet Violett Violeta Violet Viola
Pink Pink Pink Rose Rosa
Blue Blau Azul Bleu Blu
Yellow Gelb Amarillo Jaune Giallo
White Weiss Blanco Blanc Bianco
Brown Braun Marr
ó
n Brun Marrone
Grey Grau Gris Gris Grigio
NL NP S
DK
Preto Zwart Sort Svart
Vermelho Rood R
ød
R
ød
R
öd
Verde Groen Gr
øn
Gr
ønt
Gr
ön
Laranja Oranje Orange Orange Orange
Violeta Violet Violet Fiolett Violett
Cor -de-Rosa
Paars Pink Pink Rosa
Azul Blauw Bl
å
Bl
ått
Bl
å
Amarelo Geel Gul Gult Gul
Branco Wit Hvid Hvitt Vit
Marrom Bruin Brun Brunt Brun
Cinzento Grijs Gr
å
Gr
ått
Gr
å
CZFIN H
Musta Cerná Fekete
Punainen Cervená Piros
Vihre
ä
Zelená Z
öld
Oranssi Narancs
Violetti Fialová Ibolya
Pinkki Ruzová R
ózsaszín
Sininen Modrá Kék
Keltainen Zlutá S
árga
Valkoinen Bílá Fehér
Ruskea Hnedá Barna
Harmaa Sedá Szürke
PL
GR RUS
Czarny μαύρος
κόκκινος
πράσινος
πορτοκαλί
βιολέτα
Μωβ
μπλε
κίτρινος
λευκός
καφέ
Γκρι
черный
красный
зеленый
оранжевый
фиолетовый
розовый
синий
желтый
белый
коричневый
серый
Czerwony
Zielony
Pomaran-
czowy
Fioletowy
R
ózowy
Niebeski
Zólty
Bialy
Brazowy
Szary
Svart
Oranzová
RD
BK
GN
OR
VT
PK
BL
YL
WT
BR
GY

Seite 8/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
12
11
13
14
15
4-pin
WT
6-pin
BR
ISO 1724
5/58-R
6/54
1/L
4/R
2
3/31
BK/WT
WT
BK/GN
BR
GY/RD
BK/RD
7/58-L
GY/BK
21W
42W
21W
52W
63W
52W
Belegung der Steckdose / Maximale Ausgangsleistung
Socket configuration / Maximum power output
Correspondance des contacts de la prise / Puissance de sortie maximale
Abbinamento della presa / Uscita di alimentazione massima
Indeling van de stekkerdoos / maximaal uitgangsvermogen
Ausgangsseite wählen
Choose direction

Seite 9/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
18
17
16
19 - 20
25 - 36
21 - 36
OPTION 1
OPTION 2
Drücken!
Push!
1.
2.
2.
3.
3.
4.
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 3 beachten!
Important!
Please note
informations
in picture 3!

Seite 10/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
19
21
20
Verriegelung öffnen!
Open lock!
6-pin
BR
S8
437 436
15A
Kammer 436/
chamber 436
(RD/BL)
15A
Kammer 437/
chamber 437
(RD/YL)
OPTION 1
OPTION 2
Verriegelung öffnen!
Open lock!
1.
2.
OPTION 1
1.
2.

Seite 11/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
22
24
23
2 freie
Sicherungssteckplätze
suchen (B+/30)!
Locate
2 unoccupied
fuse plug-in
positions (B+/30)!
POS.
RD/YL
RD/BL
MANUAL
POS. RD/YL
RD/BL
15A
15A
OPTION 2
15A
15A
2x RD/YL
RD/BL 15A
OPTION 2
RD/BL
RD/YL
RD/YLRD/BL
6-pin
BR
OPTION 2
6-pin
VT
S9

Seite 12/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
29
28
SETUP
1x
P
1. 2. 3.
4.
ON
L
O
C
K
Ignition ON
P
MANUAL
26
25
27
everse
4-pin
WT
AAG
Seite 14-15
page 14-15
page 14-15
pagina 14-15
pagina 14-15
pagina 14-15
Codierung Steuergerät
Code Control unit
Codage dispositif de commande
Codifica dispositivo di controllo
Bedieningsapparaat coderen
Contralor de codificacion
LED

Seite 13/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
31
30
34
33
32
MANUAL
13-pin
7-pin
Optional: Adapter socket 768019
P
P
OPTIONAL
everse
Trailer Simulator
for 7- and 13-pin
Sockets
everse
Permanentpower supply Chargingwire for
trailerbattery
Dauerstrom Ladeleitung
everse
PIN 9 PIN 10
Part-no.
765069

Seite 14/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
35
Die Aktivierung der Anhängerfunktionen
muss wie folgt durchgeführt werden: The activation of the trailer functions
has to be carried as follows: L’activation des functions de la remorque
doit être effectuée comme suit:
1. Computer mit Auto verbinden
2. Programm starten
3. Klicke auf „Sonderfunktionen“
4. Klicke auf “Eingabe bei Nachrüstungen
oder Umbauten“
5. Gebe Benutzername und Passwort ein
6. Schreibe 550 beim oberen (+) Feld ein
7. Akzeptiere und beende das Programm.
8. Starte Programm erneut
9. Klicke auf „Steuergeräte Ansicht“
10. Klicke auf „EZS” (Elektronisches Zündschloss)
11. Klicke auf „Anpassung“
12. Auf der linken Seite:
Klicke auf Konfiguration SCN-Codierung
13. Gehe online und warte ein paar Sekunden
14. Klicke auf “SAM-hinten” (Signalerfass-
und Ansteuermodul hinten.)
15. Klicke auf „Anpassung“
16. Auf der linken Seite:
Klicke auf Konfiguration SCN-Codierung.
17. Gehe online und warte ein paar Sekunden
18. Klicke auf “SAM-vorn” (Signalerfass- und
Ansteuermodul vorn)
19. Klicke auf „Anpassung“
20. Auf der linken Seite: Klicke auf
Konfiguration SCN-Codierung.
21. Gehe online und warte ein paar Sekunden
22. Klicke auf “Kombiinstrument”.
23. Klicke auf „Anpassung“
24. Auf der linken Seite:
Klicke auf Konfiguration SCN-Codierung.
25. Gehe online und warte ein paar Sekunden
26. Klicke auf “Headunit”.
27. Klicke auf „Anpassung“
28. Auf der linken Seite:
Klicke auf Konfiguration SCN-Codierung.
29. Gehe online und warte ein paar Sekunden
Wenn “360°-Kamera” verbaut ist:
30. Klicke auf “360°-Kamera”.
31. Klicke auf „Anpassung“
32. Auf der linken Seite:
Klicke auf Konfiguration SCN-Codierung.
33. Gehe online und warte ein paar Sekunden
Ende der Codierung
1. Connect computer to car
2. Start program
3. Click "Special functions"
4. Click "Input for retrofits or conversions"
5. Enter you user name and password
6. Write 550 in the upper (+) field
7. Accept and close the program.
8. Start the program again
9. Click "Controllers View"
10. Click "EZS" (Ignition)
11. Click "Adjust"
12. On the left side: click Configuration
SCN encoding
13. Go online a wait a few seconds
14. Click "SAM-rear" (Signal detection- and
control modul rear).
15. Click "Adjust"
16. On the left side: click Configuration
SCN encoding
17. Go online a wait a few seconds
18. Click "SAM-front" (Signal detection- and
control modul front).
19. Click "Adjust"
20. On the left side: click Configuration
SCN encoding
21. Go online a wait a few seconds
22. Click "combined instrument"
23. Click "Adjust"
24. On the left side: click Configuration
SCN encoding
25. Go online a wait a few seconds
26. Click "headunit"
27. Click "Adjust"
28. On the left side: click Configuration
SCN encoding
29. Go online a wait a few seconds
if "360° camera" is fitted:
30. Click "360° camera"
31. Click "Adjust"
32. On the left side: click Configuration
SCN encoding
33. Go online a wait a few seconds
Coding finished
1. Relier l’ordinateur à la voiture
2. Démarrer le programme
3. Cliquez sur «Fonctions spéciales»
4. Cliquez sur «Saisie pour rééquipement ou
transformation»
5. Saisissez le nom d’utilisateur et le mot de passe
6. Inscrivez 550 dans la zone(+) en haut
7. Acceptez et quittez le programme
8. Redémarrez le programme
9. Cliquez sur «Vue appareils de commande»
10. Cliquez sur «EZS» (Allumage)
11. Cliquez sur «Adaptation»
12. Sur le côté gauche:
Cliquez sur Configuration SCN Codage
13. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
14. Cliquez sur «SAM-arrière» (Module de
Commande en arrière)
15. Cliquez sur «Adaptation»
16. Sur le côté gauche:
Cliquez sur Configuration SCN Codage
17. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
18. Cliquez sur «SAM-devant» (Module de
Commande devant)
19. Cliquez sur «Adaptation»
20. Sur le côté gauche:
Cliquez sur Configuration SCN Codage
21. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
22. Cliquez sur «instrument combiné»
23. Cliquez sur «Adaptation»
24. Sur le côté gauche:
Cliquez sur Configuration SCN Codage
25. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
26. Cliquez sur «headunit»
27. Cliquez sur «Adaptation»
28. Sur le côté gauche:
Cliquez sur Configuration SCN Codage
29. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
si la «Caméra panoramique» est installé:
30. Cliquez sur «360° caméra»
31. Cliquez sur «Adaptation»
32. Sur le côté gauche:
Cliquez sur Configuration SCN Codage
33. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
Fin de codage
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation

Seite 15/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
36
1. Relier l’ordinateur à la voiture
2. Démarrer le programme
3. Cliquez sur «Fonctions spéciales»
4. Cliquez sur «Saisie pour rééquipement ou
transformation»
5. Saisissez le nom d’utilisateur et le mot de passe
6. Inscrivez 550 dans la zone(+) en haut
7. Acceptez et quittez le programme
8. Redémarrez le programme
9. Cliquez sur «Vue appareils de commande»
10. Cliquez sur «EZS» (Allumage)
11. Cliquez sur «Adaptation»
12. Sur le côté gauche:
Cliquez sur Configuration SCN Codage
13. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
14. Cliquez sur «SAM-arrière» (Module de
Commande en arrière)
15. Cliquez sur «Adaptation»
16. Sur le côté gauche:
Cliquez sur Configuration SCN Codage
17. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
18. Cliquez sur «SAM-devant» (Module de
Commande devant)
19. Cliquez sur «Adaptation»
20. Sur le côté gauche:
Cliquez sur Configuration SCN Codage
21. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
22. Cliquez sur «instrument combiné»
23. Cliquez sur «Adaptation»
24. Sur le côté gauche:
Cliquez sur Configuration SCN Codage
25. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
26. Cliquez sur «headunit»
27. Cliquez sur «Adaptation»
28. Sur le côté gauche:
Cliquez sur Configuration SCN Codage
29. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
si la «Caméra panoramique» est installé:
30. Cliquez sur «360° caméra»
31. Cliquez sur «Adaptation»
32. Sur le côté gauche:
Cliquez sur Configuration SCN Codage
33. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
Fin de codage
1. Collegare il computer con l’auto
2. Avviare il programma
3. Cliccare su „Funzioni speciali“
4. Cliccare su “Immissione in caso di optionals
supplementari o modifiche“
5. Digitare il nome utente e la password
6. Digitare 550 nel campo superiore (+)
7. Accettare e chiudere il programma.
8. Riavviare il programma
9. Cliccare su „Vista Comando centralina“
10. Cliccare „EZS“ (Blocco di accensione)
11. Cliccare su „Adattamento“
12. Sul lato sinistro:
cliccare su Configurazione SCN Codifica
13. Collegarsi online e aspettare alcuni secondi
14. Cliccare „SAM dietro“ (Modulo di controllo dietro)
15. Cliccare su „Adattamento“
16. Sul lato sinistro:
cliccare su Configurazione SCN Codifica
17. Collegarsi online e aspettare alcuni secondi
18. Cliccare „SAM avanti“ (Modulo di controllo avanti)
19. Cliccare su „Adattamento“
20. Sul lato sinistro:
cliccare su Configurazione SCN Codifica
21. Collegarsi online e aspettare alcuni secondi
22. Cliccare su „strumenta combinato“
23. Cliccare su „Adattamento“
24. Sul lato sinistro:
cliccare su Configurazione SCN Codifica
25. Collegarsi online e aspettare alcuni secondi
26. Cliccare su „headunit“
27. Cliccare su „Adattamento“
28. Sul lato sinistro:
cliccare su Configurazione SCN Codifica
29. Collegarsi online e aspettare alcuni secondi
se è installata la “Telecamera a 360°”:
30. Cliccare su „Telecamera a 360°“
31. Cliccare su „Adattamento“
32. Sul lato sinistro:
cliccare su Configurazione SCN Codifica
33. Collegarsi online e aspettare alcuni secondi
Fine della codifica
1. Conectar el ordenador con el coche
2. Iniciar el programa
3. Hacer clic en "Funciones especiales"
4. Hacer clic en "Entradas en caso de
reequipamientos o modificaciones"
5. Introducir el nombre de usuario y la contraseña
6. Introducir 550 en la casilla superior (+)
7. Aceptar la entrada y finalizar el programa.
8. Volver a iniciar el programa
9. Hacer clic en "Ver reguladores"
10. Hacer clic en "EZS" (Ignición)
11. Hacer clic en "Adaptación"
12. En el lado izquierdo: Hacer clic en
Configuración SCNCodificación
13. Conectarse en línea y esperar un par de
segundos
14. Hacer clic en "SAM-atrás" (Módulo de
control atrás)
15. Hacer clic en "Adaptación"
16. En el lado izquierdo: Hacer clic en
Configuración SCNCodificación
17. Conectarse en línea y esperar un par de
segundos
18. Hacer clic en "SAM-delante" (Módulo de
control delante)
19. Hacer clic en "Adaptación"
20. En el lado izquierdo: Hacer clic en
Configuración SCNCodificación
21. Conectarse en línea y esperar un par de
segundos
22. Hacer clic en "instrumento combinado"
23. Hacer clic en "Adaptación"
24. En el lado izquierdo: Hacer clic en
Configuración SCNCodificación
25. Conectarse en línea y esperar un par de
segundos
26. Hacer clic en "headunit"
27. Hacer clic en "Adaptación"
28. En el lado izquierdo: Hacer clic en
Configuración SCNCodificación
29. Conectarse en línea y esperar un par de
segundos
si se ha instalado la "Cámara de 360°":
30. Hacer clic en "Cámara de 360°"
31. Hacer clic en "Adaptación"
32. En el lado izquierdo: Hacer clic en
Configuración SCNCodificación
33. Conectarse en línea y esperar un par de
segundos
Fin de la codificación
1. Computer met auto verbinden
2. Programma starten
3. Klik op „Speciale functies“
4. Klik op “Invoer bij achteraf toegevoegde
onderdelen of modificaties“
5. Voer gebruikersnaam en wachtwoord in
6. Schrijf 550 in het bovenste (+) veld
7. Accepteer en beëindig het programma.
8. Start programma opnieuw
9. Klik op „ Bekijk besturingsapparaten“
10. Klik op „EZS“ (Ignition)
11. Klik op „Aanpassing“
12. Aan de linkerkant:
klik op Configuratie SCN-codering
13. Ga online en wacht een paar seconden
14. Klik op „SAM achter“ (Signal detection- and
control modul achter)
15. Klik op „Aanpassing“
16. Aan de linkerkant:
klik op Configuratie SCN-codering
17. Ga online en wacht een paar seconden
18. Klik op „SAM vooraan“ (Signal detection-
and control modul vooraan)
19. Klik op „Aanpassing“
20. Aan de linkerkant: klik op Configuratie
SCN-codering
21. Ga online en wacht een paar seconden
22. Klik op „kombi-instrument“
23. Klik op „Aanpassing“
24. Aan de linkerkant: klik op Configuratie
SCN-codering
25. Ga online en wacht een paar seconden
26. Klik op „headunit“
27. Klik op „Aanpassing“
28. Aan de linkerkant: klik op Configuratie
SCN-codering
29. Ga online en wacht een paar seconden
Als de „360°-camera“ is geïnstalleerd:
30. Klik op „360°-camera“
31. Klik op „Aanpassing“
32. Aan de linkerkant: klik op Configuratie
SCN-codering
33. Ga online en wacht een paar seconden
Uiteinde van het coderende
La activación del funciones de remolque
deberá llevarse acabo de la siguiente manera: De activering van de trailer-functies
moet als volgt worden uitgevoerd:
L’attivazione di rimorchio funzioni
si deve eseguire come segue:
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation

Seite 16/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
Blinküberwachung und Leuchten-Substitution bei Ausfall der Anhänger-Blinkleuchten
Der Ausfall von einer oder von beiden Anhänger-Blinkleuchten wird je nach Fahrzeugtyp und
Ausführung des verbauten Elektro-Einbausatzes wie folgt angezeigt:
• Erhöhung / Verdoppelung der Blinkfrequenz
• Volltextmeldung im Display / Kombi-Instrument
• Aktivierung Kontrollleuchte für Lampenausfall
• Akustische Warnung via Buzzer oder Voice-Message
Bei einem Blinkleuchten-Ausfall ersetzt die gleichseitige Rückleuchte durch Aufleuchten in der
Blinkfrequenz eine defekte Anhänger-Blinkleuchte ( Leuchten-Substitution!).
RD
3.
ON
L
O
C
K
Ignition ON oder
or
1x max 60 sec.
/31: PIN 1
GN
RD
RD B+/30: PIN 2 oder/or 4
ON
L
O
C
K
Ignition ON
CAN-Data Wire PIN 13+14
1. 2.
ON
L
O
C
K
Ignition ON
ON
L
O
C
K
Ignition ON
No CAN-Data Standby /
Sleepmode
=
OFF
Ignition OFF
GN
RD
GN
GN
Diagnosefunktion der Kontroll-LED’s Diagnosis function of control LEDs Fonction diagnostic des LED de contrôle
Diagnosefunctie van de controle-LED´sFunción de diagnóstico de los LEDs de controlFunzione di diagnostica dei LED di controllo
Indicator failure detection and lamp substitution if the trailer indicators fail
The failure of a single or on both trailer indicators will be shown depending on the type of vehicle and
electric kit installed as follows:
• Increase in the flashing frequency
• Text message in the Display / combi-instrument
• Activated control lamp for light failure
• Audible warning via Buzzer or Voice-Message
If an indicator fails the left or right rear light compensates the faulty indicator by flashing at the correct
frequency! ( lamp substitution).
Controllo delle frecce e sostituzione delle lampade in caso di guasto
alle frecce del rimorchio
A seconda del tipo di veicolo e della versione del kit elettrico montato, il guasto di una o di entrambe le
frecce del rimorchio si manifesta come segue:
• Aumento/raddoppio della frequenza di lampeggiamento
• Full text display / strumento combinato
• Attivazione della spia di controllo per il guasto lampada
• Segnalazione acustica mediante cicalino o messaggio vocale
In caso di guasto alla luce della freccia, la luce posteriore dello stesso lato si accende sostituendo nella
frequenza del lampeggio la freccia difettosa del rimorchio. ( Sostituzione delle lampade!).
Surveillance des clignotants et substitution des feux en cas de panne des clignotants
de la remorque
La panne d’un ou des deux clignotants de la remorque est indiquée de la façon suivante en fonction du
type de véhicule et du modèle de module électrique monté:
• Augmentation / doublement de la fréquence de clignotement
• Message complet sur l’achage / l’instrument combiné
• Activation du voyant de contrôle pour panne de lampe
• Avertissement sonore via buzzer ou message vocal
En cas de panne du clignotant, le feu arrière du côté de la panne remplace un clignotant de remorque
défectueux en s’allumant à la même fréquence que le clignotant! ( Substitution des feux!).
Control de intermitentes y sustitución de lámparas en caso de fallo
de los intermitentes del remolque
El fallo de uno o de ambos intermitentes del remolque se indicará de la siguiente manera en función
del tipo del vehículo y de la ejecución del juego de montaje eléctrico montado:
• Aumento/duplicación de la frecuencia de parpadeo
• Mensaje de texto completo en el display/instrumento combinado
• Activación de la lámpara piloto para el fallo de lámparas
• Advertencia acústica mediante zumbador o mensaje de voz
Si hay un fallo de intermitente, la luz trasera del mismo lado reemplazará la lámpara defectuosa del
intermitente parpadeando en la misma frecuencia que el intermitente ( ¡Sustitución de lámparas!).
Knippercontrole en lampvervanging bij uitval van de knipperlampen
van een aanhangwagen
De uitval van één of beide knipperlampen van een aanhangwagen wordt afhankelijk van het
voertuigtype en de uitvoering van de ingebouwde elektroset als volgt aangegeven:
• Verhoging / verdubbeling van de knipperfrequentie
• Volledige tekstweergave op het display / combi-instrument
• Activering controlelampje voor uitval van een lamp
• Akoestische waarschuwing via buzzer of Voice-Message
Bij een uitval van (een) knipperlamp(en) vervangt het gelijkzijdige achterlicht door aan te flitsen bij de
knipperfrequentie een defecte knipperlamp van een aanhangwagen ( Lampvervanging!).

Seite 17/17
87041063 / 14.09.2018 / Änderungen vorbehalten
Ladeleitung /
Steckdose 13P Kammer 10
ERKLÄRUNG SYMBOLE SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
EXPLICATION DES SYMBOLES
SYMBOL EXPLANATION EXPLICACIÓN DE LOS SIMBOLES
linke (58-L) bzw.
rechte (58-R) Schlussleuchte
Bremsleuchte (54) /
3. Bremsleuchte (54)
Fahrtrichtungsanzeiger
links
Fahrtrichtungsanzeiger
rechts
Nebelschlussleuchte(n)
Rückfahrleuchte(n)
Dauerstrom /
Steckdose 13P Kammer 9
Anhänger /
Anhängererkennung
Dauerstrom /
permanente Stromversorgung
Masse (31)
Batteriepolklemme
Anschluss Minus
Batteriepolklemme
Anschluss Plus
Zigarettenanzünder /
Zubehör-Steckdose
Lautsprecher /
Warnsummer
Einparkhilfe
Schalter /
Funktionsursprung
verbinden
trennen
beachten /
siehe weitere Informationen
beachte
auserwählten Bereich
vorhanden /
belegt / i.O.
nicht vorhanden /
nicht belegt / nicht i.O.
links
rechts
Akustische
Signalisierung
Achtung /
wichtiger Hinweis
Sicherung /
Sicherungsstärke 20 Ampère
left (58-L) respectively
right (58-R) tail light
stop light (54) /
high mounted, third stop light (54)
turn signal indicator
left
turn signal indicator
right
rear fog light(s)
reversing light(s)
trailer /
trailer recognition
Permanent
current power supply
Ground or Earth (31)
ground connection
battery terminal lug
positive connection
battery terminal lug
fuse /
fuse capacity 20 Ampère
cigarette lighter /
accessory socket
loudspeaker /
buzzer
park distance
control
switch /
source of function
Connect together
disconnect
Look at /
see further information
look carefully
at selected area
Present /
Occupied / OK
Not present /
Not occupied / not OK
left
right
acoustic indication
attention /
important advice attentione /
indicazione importante
segnalazione acustica
destra
sinistra
presente /
occupato / OK
non presente /
non occupato / non OK
considerare area
selezionata
considerare / vedere
ulteriori informazioni
connessione
sconnessione
interruttore /
origine funzione
sensori di parcheggio
accendisigari /
presa accessori
massa (31)
fusibile / fusibile con
capacity 20 Ampère
corrente /
alimentazione continua
rimorchio /
riconoscimento rimorchio
alimentazione continua /
presa 13 poli, camera 9
luce (i) retromarcia
fendinebbia
indicatore
di direzione sinistra
indicatore
di direzione destra
autoparlante /
cicalino
luce posteriore sinistra (58-L)
rispettivamente destra (58-R)
luce d’arresto (54) /
3. luce d’arresto (54)
feu arrière gauche (58-L)
respectivement droite (58-R)
feu de stop (54) /
3ième feu de stop (54)
feu indicateur
de direction gauche
feu indicateur
de direction droite
feu (x) arrière (s)
de brouillard
feu (x) de marche arrière
courant continue / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 9
cable de charge / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 10
remorque /
détection de la fonction “remorque”
courant continue /
alimentation
électrique permanente
masse (31)
borne “moins”
de la batterie
borne “plus”
de la batterie
fusible /
ampérage 20 ampères
allume-cigare /
prise d’accessoires
haut-parleur /
vibreur
assistance au parkage
interrupteur /
origine de fonction
raccorder
séparer
considérer / voir informations
ultérieures
faire attention
à la zone sélectionnée
disponible /
occupé / OK
pas disponible /
pas occupé / pas OK
gauche
droite
signalisation
acoustique
attention /
indication importante
pilato trasero izquirdo (58-L)
respectivamente derecho (58-R)
luz de freno (54) /
tercera luz de freno (54)
luz indicadora de dirección
de marcha izquierda
luz indicadora de dirección
de marcha derecha
luz (-ces) trasera (s) antinebla (s)
luz (-ces) de marcha atrás
positivo continuo /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 9
cable de carga /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 10
remolque / detección del remolque
positivo continuo /
alimentación de corriente permanente
masa (31)
conexión negativa de bateria
conexión positiva de bateria
fusible / amperaje 20 amperes
encendedo de cigarillos /
caja de accessorios
altavoz / seńal acustica
de avertencia
ayuda para aparcar
interruptor / origen de función
conectar
separar
considerar / véase
las informaciones
considerar el área seleccionada
presente / ocupado / OK
non presente / non ocupado / non OK
izquierdo
derecho
seńalación acústica
atención / indicación importante
cavo di carica /
presa 13 poli, camera 10
connessione negativa
della batteria
connessione positiva
della batteria
VERKLARING SYMBOLEN
Laaddraad /
stekkerdoos 13P kamer 10
Linker (58-L) c.q.
rechter (58-R) achterlicht
Remlicht (54) /
3e remlicht (54)
Richtingaanwijzer
links
Richtingaanwijzer
rechts
Mistachterlicht(en)
Achteruitrijlicht
(
e
n)
Continustroom /
stekkerdoos 13P kamer 9
Aanhanger /
aanhangeridentificatie
Continustroom /
permanente sttroomvoorziening
Massa (31)
Accupoolklem
aansluiting min
Accupoolklem
aansluiting plus
Sigarettenaansteker /
accessoires stekkerdoos
Luidspreker /
waarschuwingszoemer
Inparkeerhulp
Schakelaar /
functieoorsprong
Koppelen
Ontkoppelen
Let op /
bekijk verdere informatie
Let op gekozen bereik
Aanwezig /
bezet / i.o.
Niet aanwezig /
niet bezet / niet i.o.
Links
R
echts
Akoestische
signalering
Attentie /
belangrijke instructie
Zekering /
zekeringsterkte 20 Ampère
12
V
Reverse
B+/30
P
20A
everse
Permanent power supply /
13pin socket, chamber 9
charging wire for trailer battery /
13pin socket, chamber 10
B+/30
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Titan Ramps
Titan Ramps ARFR2030 manual

Diamondback
Diamondback HD installation guide

Whelen Engineering Company
Whelen Engineering Company SA315 installation guide

Rampage
Rampage I-TVR-01 installation instructions

RS
RS 195-6134 Installation & operating instructions

Whelen Engineering Company
Whelen Engineering Company Alpha 900 Series instruction manual

iDataLink
iDataLink ADS-MRR2 install guide

Whispbar
Whispbar K454W Fitting instructions

Seecode
Seecode 232519 instruction manual

Overland Outfitters
Overland Outfitters SHERPA SADDLE BAG JL installation instructions

Seecode
Seecode Startrec SFK509 user manual

Griots Garage
Griots Garage TWIN TUBE FLUORESCENT LIGHT manual