Brink 4300 User manual

Fitting instructions
Make:
Cerato NB + B (FE); 2004->
Kia
Type: 4300

A
A
C
C
B
M10x35
M8x25
M10x35
ø25x10,5x4
M10x35
M8x25
M10x35
ø25x10,5x4
M12x70/26,2
B
4300/50
4300/4
9520064
4300/2
Self-locking
$.<=.-27*,,8;-*7,.@2=1-2;.,=2?.< © 430070/30-08-2011/1
© 430070/30-08-2011/14

© 430070/30-08-2011/13
© 430070/30-08-2011/2
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
.
8>95270<,5*<<(
&*5>.4
6
6
0km
+
1000km
6 6@2=1<.5/58,42707>=

$
1. Maak de bodemvloer vrij. Verwijder het achterpaneel. Neem de zijpa-
nelen los en sla deze naar binnen. Demonteer de achterlichtunits.
Demonteer de bumper. Demonteer het bumperbinnenwerk inclusief de
steunen. Demonteer de steunen van het bumperbinnenwerk. Zie figuur
1. Zaag overeenkomstig figuur 1 het aangegeven deel uit.
2. Plaats de template overeenkomstig figuur 2 in het midden van de bum-
per en zaag het aangegeven deel uit.
3. Schuif de trekhaak met de steunen in het chassis. Bevestig t.p.v. de
punten A vier bouten M10x35 inclusief contraplaatjes en veerringen.
Bevestig t.p.v. de punt B één bout M10x35 inclusief sluitringen
25x10.5x4 en veerringen.
4. Monteer het bumperbinnenwerk d.m.v. vier bouten M8x25 inclusief sluit-
ringen en de originele moeren t.p.v. de punten C aan de trekhaak.
erplaats de bumper inclusief het tempex vuldeel. Monteer de kogel-
stang d.m.v. twee bouten M12x70/26.2 inclusief stekkerplaat, sluitrin-
gen en zelfborgende moeren. Draai alle bouten en moeren overeen-
komstig de tabel vast en monteer het onder punt één verwijderde.
"**-95..0?88;-.687=*0..7687=*0.?*7?8.;=>2087-.;-.5.71.=
@.;495**=<1*7-+8.4
"**-95..0?88;687=*0..7+.?.<=20270<62--.5.7-.<,1.=<
$$#$"%$ #
1. Clear the floorboard. Remove the back panel. Take off the side panels
and move them to the center. Disconnect the taillight units. Disconnect
the bumper. Remove the inner works of the bumper, including the sup-
ports. Remove the supports from inside the bumper inner work (fig. 1).
Saw out the portion as indicated in fig. 1.
2. Position the template as shown in fig. 2 in the middle of the bumper and
saw out the indicated portion.
3. Slide the towbar with supports into the chassis. At points A, attach four
M10X35 bolts including back plates and spring washers. At points B,
attach one M10x35 bolt including flat washers 25x10.5x4 and spring
washers.
4. Fit the inside of the bumper at points C on the towbar, using four M8x25
bolts including flat washers and the original nuts. Reattach the bumper,
including the tempex filler portion. Fit the ball hitch using two
M12x70/26.2 bolts including socket plate, flat washers, and self-locking
nuts. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table and
reattach those components removed in step one.
8;-2<6*7=5270*7-/2==270=1.?.12,5.9*;=<<..=1.<2=.1*7-+884
8;/2==27027<=;>,=287<*7-*==*,16.7=6.=18-<..-;*@270
bran stoflei ingen niet wor en geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
* Thule is niet aansprakelijk voor de schade die het direct of indirect
gevolg is van onjuiste montage, daaronder begrepen gebruik van niet-
geschikte gereedschappen en het gebruik van andere dan de voorge-
schreven montagewijze en middelen, dan wel onjuiste interpretatie van
dit onderhavig montagevoorschrift.
© 430070/30-08-2011/3
BELANGRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren ient men er zorg voor te ragen, at electriciteits-, rem- en
© 430070/30-08-2011/12
Dispositivo di traino tipo: 4300
Per autoveicoli: Kia Cerato NB + B (FE); 2004->
Tipo funzionale:
Classe e tipo di attacco: A50-X
Omologazione: e11 00-4993
Valore D: 8,0 kN
Carico Verticale max. S: 58 kg
Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIO E VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare ai 5 cm
superiore (vedi D.M.28/05/85)
Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo
!.;?.;2/2,*;.5M2-87.2=D-.5-2<98<2=2?8-2=;*278868580*=8*78;6*
*55M27<=*55*C287.<>55*?.==>;*<>,>2<227=.7-.9;8,.-.
;.*5687=*0028,86925*;.5*<.0>.7=./8;6>5*<.7.,.<<*;28
-.,5*<<*;.5*6*<<*;268;,12*+25. dove: T= Massa Complessiva Max. della motrice (in kg)
C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in kg)
DA COMPILARE PER IL COLLAUDO
") ""$$ $ la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformit⁄ alle prescri-
zioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico:
tipo:..........................................................................................
Il dispositivo di attacco sopra indicato è stato installato su autoveicolo
modello:...................................................................................
targa:........................................................................................
Data:.........................................................................................
#2-2,12*;*2785=;.-2*?.;27/8;6*=85M>=.7=.-.5?.2,858<>55M%# .%$) -.5-2<98<2=2?8<=.<<8
$" ."

© 430070/30-08-2011/11
$$%
1. Den Fußboden frei machen. Die Rückwand entfernen. Die Seitenwände
lösen und vorziehen Die Rück licht einheiten demontieren. Die
Stoßstange entfernen. Die Stoßstangen innen verklei dung einschließlich
der alterungen demontieren. Die alte rungen von der Stoß stangen -
innenverkleidung entfernen und die angegebenen Teile heraussägen.
Gemäß Abb. 1
2. Die Schablone gemäß Abb. 2 in der Mitte der Stoßstange anlegen und
den angegebenen Teil heraussägen.
3. Die Anhängervorrichtung mit den alterungen in das Fahrgestell schie-
ben. Bei den Punkten A vier M10x35-Schrauben einschließlich
Gegenplatten und Federringen befestigen. Bei Punkt B eine M10x35-
Schraube einschließlich Unterlegscheiben (25x10.5x4) und Federringen
anbringen.
4. Die Stoßstangeninnenverkleidung mit ilfe von vier M8x25-Schrauben
einschließlich Unterlegscheiben und Originalmuttern bei den Punkten C
an der Anhängervorrichtung befestigen. Die Stoßstange einschließlich
Styropor-Füllteil wieder einsetzen. Die Kugelstange mit ilfe von zwei
M12x70/26.2-Schrauben einschließlich Steckdosenplatte, Unterleg -
scheiben und selbstsichernder Muttern befestigen. Alle Schrauben und
Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle festdrehen und das unter
Punkt 1 Entfernte wieder montieren.
K;-2..687=*0.>7-87=*0.?87*1;C.>0=.25.7-*<'.;4<=*==
*7-+>,1C>"*=.C2.1.7
K;-2.87=*0.>7--2../.<=20>70<62==.5-2.#42CC. C>"*=.C2.
1.7
NOTE:
* Shoul this installation process entail the cutting of the bumper – con-
formation MUST be obtaine by the installation engineer of the custo-
mer’s acceptance prior to completion. Thule Towing Systems o not
accept responsibility for any matters arising as a result of this miscom-
munication.
* All measurements are in mm!
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not rill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
* Thule is not liable for damage caused directly or indirectly by incorrect
assembly, including the use of unsuitable tools, the use of other
assembly methods and means than the ones outlined, and the incor-
rect interpretation of these assembly instructions.
© 430070/30-08-2011/4
HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der ändler zu Rate zu ziehen.
* Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, ohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor em Bohren prüfen, aß keine, ort eventuell vorhan ene Leitungen
beschä igt wer en können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres
Fahrzeugs ist Ihr ändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
* Thule haftet nicht für Schäden, die als direkte oder indirekte Folge einer
nicht ordnungsgemäßen Montage auftreten, darunter fallen auch die

#$"%$ # $
1. Dégager le plancher. Déposer les panneaux arrière. Détacher les pan-
neaux latéraux et les rabattre vers l’intérieur. Démonter les feux arrière.
Démonter le pare-chocs. Démonter la garniture de pare-chocs, y comp-
ris les supports. Démonter les supports de la garniture de pare-chocs.
(fig. 1), Scier les parties indiquées conformément à la figure 1.
2. Positionner le modèle conformément à la fig. 2 au centre du pare-chocs
et scier la partie indiquée.
3. Faire glisser l’attache-remorque avec les supports dans le châssis.
Fixer à l’emplacement des points A quatre boulons M10x35, y compris
les contre-plaques et les rondelles grower. Fixer à l’emplacement du
point B un boulon M10x35, y compris la rondelles de blocage 25x10.5x4
et la rondelles grower.
4. Monter la garniture de pare-chocs à l’attache-remorque à l’emplace-
ment des points C, à l’aide de quatre boulons M8x25, y compris les
rondelles de blocage et les écrous originaux. Remettre en place le pare-
chocs, y compris le remplissage en polystyrène expansé. Monter la
barre de la rotule à l’aide de deux boulons M12x70/26.2, y compris la
prise électrique, les rondelles de blocage et les écrous autofreinés.
Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau et remettre
en place les pièces déposées au point 1.
!8>;5.687=*0..=5.-F687=*0.-.<92G,.<->?F12,>5.,87<>5=.;
5*78=2,.->/*+;2,*7=
87<>5=.;5.,;8:>2<98>;?82;5.687=*0..=5.<68B.7<-./2A*=287
$"#&#"
1. Frilägg golvplåten. Demontera bakpanelerna. ur bagageutrymmet.
Lossa sidopanelerna och slå dem inåt. Demontera bakljusmodulerna.
Demontera kofångaren. Demontera kofångarens innanmäte inklusive
stagen. Demontera stagen från innanmätet. (fig. 1), Såga ut delarna
enligt fig. 1.
2. Placera schablonen enligt fig.2 mitt på kofångaren och såga ut den ang-
ivna delen.
3. Skjut dragkroken med stagen i chassit.Montera vid punkterna A fyra
skruvar M10x35 inklusive motbrickor och fjäderbrickor. Montera vid
punkten B en skruv M10x35 inklusive planbrickor 25x10.5x4 och fjäder-
brickor.
4. Montera kofångarens innanmäte vid punkterna C på dragkroken med
fyra skruvar M8x25 inklusive planbrickor och de ursprungliga muttrarna.
Sätt tillbaka kofångaren inklusive fyllnadsdelen av polystyren. Montera
© 430070/30-08-2011/5
#
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
Benutzung von ungeeigneten Werkzeugen, andere als die vorgeschrie-
benen Montageverfahren und Montagemittel sowie eine fehlerhafte
Interpretation der betreffenden Montageanweisung.
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éven-
tuellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas en ommager les con uites e électrique, e
frein et e carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.
* Thule décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient
directement ou indirectement résulter d’un montage incorrect, y compris
l’utilisation d’outils inappropriés et l’utilisation d’un mode d’emploi et de
moyens autres que ceux prescrits, ou bien résulter d’une interprétation
inexacte des présentes instructions de montage.
© 430070/30-08-2011/10
Template 4300
LHS RHS
Middle bumper
Undeside bumper
Cut out
Fig.2

© 430070/30-08-2011/9
90
30
LHS RHS
Middle bumper
Undersidebumper
Fig.1
kulstången med två skruvar M12x70/26.2 inklusive kontaktplattan, plan-
brickor och självlåsande skruvar. Momentdrag alla skruvar och muttrar
enligt tabellen och sätt tillbaka det som avlägsnades under punkt ett.
#.?.;4<=*-<1*7-+84.7/J;-.687=.;2708,1687=.;270*?/8;-87.=<
-.5*;
#.<42<<.7/J;687=.;2708,1687=.;270<6*=.;2*5
$"#&
1. Fjern alt fra bilens understel. Demonter bagpanelernefra bagagerum-
met. Løsn sidepanelerne og vip dem indad. Afmontér baglygteenheder-
ne. Afmontér kofangeren. Afmontér den indre del af kofangeren inkl.
støtteanordningerne. Afmontér støtteanordningerne fra den indre del af
kofangeren. (fig. 1), Sav ifølge figur 1 de markerede dele ud.
2. Placér templaten i overensstemmelse med angivelserne i fig. 2 i midten
af kofangeren og sav den angivne del ud.
3. Skub anhængertrækket sammen med støtteanordningerne i chassiset.
Fastgør på punkterne A fire bolte M10x35 inkl. kontraplader og fjeder-
ringe. Fastgør på punkt B én bolt M10x35 inkl. låseringer 25x10.5x4 og
fjederring..
4. Montér den indre del af kofangeren ved hjælp af fire bolte M8x25 inkl.
låseringe og de originale møtrikker på punkterne C på anhængertræk-
ket. Genplacér kofangeren inkl. tempex afstivningsdelen. Montér kugle-
stangen ved hjælp af to bolte M12x70/26.2 inkl. stikplade, låseringe og
selvsikrende møtrikker. Skru alle bolte og møtrikker i overensstemmel-
se med angivelserne i tabellen godt fast og montér det, der blev fjernet
under punkt 1.
"E-/L; /8; -.687=.;270 80 687=*0. */ -.5. =25 4L;.=L3.= *;+.3-<9
5*-<1E7-+80.7
"E-/L;/8;687=*0.80687=*0.62-5.;<42=<.7
#$"% # $
1. Despejar el suelo. Desmontar los paneles traseros del maletero.
© 430070/30-08-2011/6
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i le ninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* Thule er ikke ansvarlig for skade der direkte eller indirekte er forårsaget
af forkert montage, herunder også iberegnet brug af forkert værktøj og
anvendelse af anden montagemetode og andre montagemidler end de
foreskrevne samt fejltolkning af den medfølgende montagevejledning.
* DENNE MONTERINGSVEJLEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN.
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kult-
ryck.
* Vi borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränslele ningar-
na inte ska as.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans med bilens övriga dokument.
* Thule är inte ansvariga för skada som orsakats direkt eller indirekt av
felaktig montering, inklusive användning av olämpliga verktyg, andra
monteringsmetoder och processer än de som beskrivs, samt felaktig
tolkning av dessa monteringsinstruktioner.

Desprender los paneles laterales y volcarlos hacia adentro. Desmontar
las unidades de las luces traseras. Desmontar el parachoques.
Desmontar el armazón interior del parachoques inclusive los soportes.
Desmontar los soportes del armazón interior del parachoques. (fig. 1),
Serrar las partes indicadas en la fig 1.
2. Situar la plantilla en el centro del parachoques de acuerdo con la fig. 2
y serrar la parte indicada.
3. Deslizar en el chasis el gancho de remolque con los soportes. Fijar a la
altura de los puntos A cuatro tornillos M10x35 inclusive contraplacas y
arandelas grover. Fijar a la altura del punto B un tornillo M10x35 inclu-
sive arandelas plana 25x10.5x4 y arandelas grover.
4. Montar en el gancho de remolque el armazón interior del parachoques
por medio de cuatro tornillos M8x25 inclusive arandelas planas y las
tuercas originales a la altura de los puntos C. Volver a poner el para-
choques inclusive la parte espaciadora tempex. Montar la barra de la
bola por medio de dos tornillos M12x70/26.2 inclusive placa enchufe,
arandelas planas y tuercas de seguridad. Apretar todos los tornillos y
tuercas de acuerdo con los puntos indicados en la tabla y montar lo reti-
rado bajo punto uno.
87<>5=*; 9*;* .5 -.<687=*3. B 687=*3. -. 92.C*< -.5 ?.1H,>58 .5
6*7>*5-.27<=*5*,2I7-.=*55.;
87<>5=*;.5,;8:>2<9*;*.5687=*3.B6.-28<-./23*,2I7
#$"%) $
1. Liberare il fondo del bagagliaio. Smontare i pannelli posteriori dal
bagagliaio. Staccare i pannelli laterali e piegarli verso l’interno.
Smontare i gruppi dei fari posteriori. Smontare il paraurti. Rimuovere
l’anima del paraurti, inclusi i sostegni. Smontare i sostegni dall’anima
del paraurti. (fig. 1), Segare via le parti indicate in figura 1.
2. Posizionare la sagoma al centro del paraurti, come indicato in fig. 2, e
segare via la parte corrispondente.
3. Inserire il gancio traino con i supporti nel telaio. Inserire quattro bulloni
M10x35, completi di contropiastre e rondelle elastiche, a livello dei punti
A. Inserire un bullone M10x35, completo di rondelle 25x10.5x4 e ron-
delle elastica, a livello del punto B.
4. Montare l’anima del paraurti sul gancio traino, inserendo quattro bulloni
M8x25, completi di rondelle e dadi originali, a livello dei punti C.
Rimontare il paraurti, compreso il riempimento in tempex. Montare l’as-
ta della sfera mediante due bulloni M12x70/26.2, completi di piastra di
contatto, rondelle e dadi autobloccanti. Serrare tutti i dadi e bulloni alle
coppie di serraggio indicate in tabella e rimontare quanto rimosso al
punto uno.
!.;58<687=*0028.-25687=*0028-.2,86987.7=2-.5?.2,858,87
<>5=*;.256*7>*5.=.,72,8-.55M8//2,27*
87<>5=*;.25-2<.0789.;25687=*0028.-2-2<98<2=2?2-2/2<<*0028
© 430070/30-08-2011/7
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* No agujerear cable e eléctrico, tubos e freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo des-
pués del montaje del enganche.
* Thule no se responsabiliza por daños causados, directa o indirectamen-
te, por un montaje incorrecto, incluyendo el uso de herramientas inade-
cuadas, por el uso de métodos de montaje y medios distintos a los indi-
cados y por la interpretación incorrecta de estas instrucciones de mon-
taje.
I STRUKCJA MO TAŻOWA:
1. Usunąć wszystko z powierzchni bagażnika, Wymontować tylne pane-
le z bagażnika. Poluzować panele boczne i wcisnąć je do środka.
Zespół oświetleniowy oraz zderzak zdemontować. Wzmocnienie zder-
zaka odkręcić. Od wzmocnienia należy zdemontować mocowanie.
Małe mocowanie rys.1. znajdujące się po lewej stronie od środka zder-
zaka usunąć. Wypiłować zgodnie z rysunkiem 1 wskazane odcinki.
2. Szablon przyłożyć według rys.2 po środku zderzaka a następnie poka-
zaną część wyciąć.
3. Hak holowniczy wsunąć w podłużnice. W punktach A skręcić cztere-
ma śrubami M10x35 wraz z płytami kontrującymi oraz podkładkami
sprężynowymi. W punkcie B zastosować jedną śrubę M10x35 wraz z
podkładkami płaskimi (25x10.5x4) oraz sprężynowymi.
4. Wzmocnienie zderzaka przykręcić do haka holowniczego za pomocą
czterech śrub M8x25 wraz z podkładkami płaskimi. W tym celu należy
wykorzystać oryginalne nakrętki. Zderzak wraz z styropianową częś-
cią wypełniającą ponownie założyć. Kulę haka holowniczego skręcić
za pomocą dwóch śrub M12x70/26.2 wraz z podstawą pod gniazdo,
podkładkami płaskimi i nakrętkami samo kontrującymi. Wszystkie
nakrętki oraz śruby dokręcić z odpowiednim momentem obrotowym
podanym poniżej w tabeli. Detale zdemontowane w poprzednich punk-
tach ponownie zamontować.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z
podręcznikiem warsztatowym.
Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schema-
tem.
© 430070/30-08-2011/8
Wskazówki:
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
- Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie
znajdują się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydraulicz-
ne lub przewody paliwowe.
- Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- ależy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawa-
nych nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
- Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smaro-
waniu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bez-
pieczeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały
okres jego użytkowania.
* Firma Thule nie ponosi odpowiedzialności za straty poniesione pośred-
nio lub bezpośrednio na skutek niewłaściwego montażu, w tym użycia
niewłaściwych narzędzi i sposobów montażu niezgodnych z instrukcją,
oraz niezastosowanie się do treści instrukcji.
N.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di con-
sultare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Pratican o i fori, prestare attenzione a non anneggiare i cavi elettrici, i
cavi el freno e i con otti el carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
* Thule non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni diretta-
mente o indirettamente dovuti ad un errato montaggio, intendendo con
ciò anche l'uso di attrezzi non idonei e l'uso di metodi e mezzi di mon-
taggio diversi da quelli prescritti, nonché all'errata interpretazione delle
seguenti istruzioni di montaggio.
!


210
140
160
60
30
R5
Template 4300
Place on outside bumper
Cut out
Underside bumper
Middle bumper
LHS RHS
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Leviton
Leviton EVB32 Series installation instructions

Axxess
Axxess AX-AM-AU91 installation instructions

Whispbar
Whispbar WBT21 user manual

Kuda-Phonebase
Kuda-Phonebase 6500 Installation instruction

Yakima
Yakima Whispbar K691W Fitting instructions

Kuda-Phonebase
Kuda-Phonebase 183180 Installation instruction