Brink 2505 User manual

Fitting instructions
Make :
Type :
Ford
Mondeo hatchback+sedan; 1996->
2505
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

Tested in accordance with directives 94/20/EG © 10-01-1997
FASTENING MEANS:
4x bolt M10x40
4x bolt M10x110
1x bolt M12x65/21.2
1x bolt M12x70/26.2
8x nut M10
2x selflocking nut M12
8x springwasher M10
12x plainwasher M10
2x plainwasher M12
4x spacer ø18x3.5 L=80 mm
A
B
C
D
A
B
5
5

M NTAGEHANDLEIDING:
Bestemd voor Ford Mondeo sedan en hatchback. Zie fig.1 waarin het
sedan-model wordt afgebeeld.
1. Demonteer de bumper (fig.2) d.m.v. het lossen van de bevestigingen
t.p.v. het achterpaneel en de wielkasten. Neem overeenkomstig fig.3 de
laatste dempers uit hun ophangingen. Verwijder (indien geplaatst) de
hitteschilden overeenkomstig fig.4. Verwijder het schuimprofiel uit de
bumper en snijd hier overeenkomstig fig.5 het aangegeven deel uit.
Zaag overeenkomstig fig.6 het aangegeven deel uit de bumper.
Herplaats het schuimprofiel in de bumper. Verwijder overeenkomstig
fig.7 het kit t.p.v. de bevestigingspunten.
2. Steek overeenkomstig fig.8 de M10x110 bouten door de gaten in de
strippen A en schuif hier de afstandsbussen B (ø18x3.5 L=80mm) over.
Plaats de strippen A en de hulpstukken C en D. De montage links wordt
in fig.9 weergegen. Bevestig het geheel d.m.v. vier moeren M10 inclu-
sief veer- en sluitringen. Let op ! Controleer aan de hand van fig.10 de
juiste montage aan het voertuig.
Plaats de trekhaak en bevestig deze overeenkomstig fig.11 d.m.v. vier
bouten M10x40 inclusief dubbele sluit- en veerringen. Draai alle bouten
en moeren overeenkomstig de tabel vast. Herplaats de bumper en
bevestig de kogelstang overeenkomstig fig.12 d.m.v. één bout
M12x65/21.2 en één bout M12x70/26.2 inclusief stekkerplaat, sluitrin-
gen en zelfborgende moeren. Herplaats het onder punt één verwijder-
de.
NL
Koppelingsklasse : A 50-X
Nr. typegoedkeuring : e11 00-0275
D- Waarde : 9.0 kN
Max. massa aanhangwagen : 1800 kg
Max. vertikale last : 75 kg
Aanhaalmomenten voor bouten en moeren (8.8):
M10 46 Nm
M12 79 Nm 71 Nm (met zelfborgende moer)
BELANGRIJK:
* Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Vergeet de veer- en sluitringen niet.
* Kwaliteit bouten 8.8 ; moeren 8, of indien anders vermeld in montage-
handleiding 10.9 / 10.
* Voor het max. trekgewicht en de max. toegestane kogeldruk van uw
voertuig, dient u uw dealer te raadplegen.
* Het is aan te bevelen om na ca. 1000 km (gebruik) de boutverbindingen
volgens tabel na te trekken of te controleren.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat rem- en brandstof-
leidingen niet worden geraakt.
* De kentekenplaat dient over het gehele oppervlak zichtbaar te zijn en
zonodig al of niet met bijbehorende verlichting te worden verplaatst.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.

FITTING INSTRUCTI NS:
For the Ford Mondeo sedan and hatchback. Refer to fig.1 when the
sedan model is depicted.
1. Remove the bumper (fig.2) by loosening the fixtures at the rear panel
and the wheel housing. Remove the rearmost shocks from their fixtures
(fig.3). Remove (if present) the heat shields as shown in fig.4. Remove
the foam ridge from the bumper and cut out the part indicated in fig.5.
Cut the part out of the bumper shown in fig.6. Replace the foam ridge
on the bumper. Remove the sealant from the points of attachment
according to fig.7.
2. Put the M10x110 bolts through the holes in strips A (see fig.8) and slide
the spacers B (ø18x3.5. L=80mm) over them. Position the A strips with
accessories C and D. The assembly for the left side is shown in fig. 9.
Fasten the whole assembly using four M10 bolts, spring and flat was-
hers. Take care! Use fig.10 to see that it is assembled properly.
Put the tow bar in position and attach it according to fig.11 with four
M10x40 bolts, double flat washers and spring washers. Tighten all bolts
and nuts according to the values in the table. Replace the bumper and
attach the ball hitch as shown in fig. 12 using one M12x65/21.2 bolt and
one M12x70/26.2 including the socket plate, flat washers, and self-loc-
king nuts. Replace that removed in point one.
GB
Couplings class : A 50-X
Approval number : e11 00-0275
D- Value : 9.0 kN
Max. trailers dimensions : 1800 kg
Max. vertical load : 75 kg
Torque settings for nuts and bolts (8.8):
M10 46 Nm
M12 79 Nm 71 Nm (with self-locking nut)
N TE:
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting points.
* All bolts are quality 8.8 - nuts 8. or when mentioned in fitting instructions
10.9 / 10.
* Don't forget the spring- and plain washers.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and
ball hitch pressure of your vehicle.
* It is recommendable to retighten all fixing bolts and nuts after the towbar
has been in use for some 1000 km/600 miles.
* Do not drill through brake-or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.

M NTAGEANLEITUNG:
Bestimmt für Ford Mondeo Limousine und das Modell mit Hecktür.
Siehe das Limousinen-Modell in Fig. 1.
1. Die Stoßstange (Fig. 2) durch das Lösen der Halterungen an der
Rückwand und den Radkästen abmontieren. Gemäß Fig. 3 die hinter-
sten Stoßdämpfer aus ihrer Aufhängung lösen. Die Hitzeschilder (wenn
vorhanden) gemäß Fig. 4 entfernen. Das Schaumprofil aus der Stoß-
stange entfernen und hier gemäß Fig. 5 den angegebenen Teil heraus-
schneiden. Gemäß Fig. 6 den angegebenen Teil aus der Stoßstange
heraussägen. Das Schaumprofil wieder in die Stoßstange einsetzen.
Gemäß Fig. 7 den Kitt bei den Befestigungspunkten entfernen.
2. Gemäß Fig. 8 die M10x100-Schrauben durch die Löcher in den
Laschen A stecken und dort die Distanzhülsen B (ø18x3.5 L=80 mm)
darüberschieben. Die Laschen A und die Zubehörteile C und D anlegen.
Die Montage auf der linken Seite ist in Fig. 9 zu sehen. Das Ganze mit
vier M10-Muttern einschließlich Federringen und Unterlegscheiben be-
festigen. Achtung! Anhand von Fig. 10 die richtige Montage am
Fahrzeug überprüfen.
Die Kupplungskugel mit Halterung anlegen und gemäß Fig. 11 mit vier
M10x40-Schrauben einschließlich doppelter Unterlegscheiben und
Federringen anbringen. Alle Schrauben und Muttern gemäß den An-
gaben in der Tabelle festdrehen. Die Stoßstange wieder anbringen und
die Kugelstange gemäß Fig. 12 mit einer M12x65/21.2-Schraube und
einer M12x70/26.2-Schraube einschließlich Steckerplatte, Unterleg-
scheiben und selbstsichernder Muttern befestigen. Das unter Punkt 1
Entfernte wieder anbringen.
D
Kupplungsklasse : A 50-X
Genehmigungsnr. : e11 00-0275
D-Wert : 9.0 kN
Max. Masse Anhänger : 1800 kg
Stützlast : 75 kg
Anzugdrehmomente für Verschraubungen (8.8):
M10 46 Nm
M12 79 Nm 71 Nm (mit selbstsichernder Mutter)
HINWEISE:
* Im Bereich der Anlageflächen muβUnterbodenschutz, Holraumkonser-
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daβkeine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Nur mitgelieferte Schrauben, Federringe und Muttern der vorgeschrie-
benen Güteklassen verwenden.
* Alle Befestigungsschrauben nach ca. 1000 km Anhängerbetrieb nach-
ziehen.
* Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt-
schweiβmuttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und den erlaubten Kugeldruck
Ihres Fahrzeugs ist Ihr Kfz-Händler zu befragen.
* Elektrische Anlage gemäβStVZO anbringen.

INSTRUCTI NS DE M NTAGE:
Destiné à la Ford Mondeo, modèle berline et avec hayon arrière. Voir la
fig.1 qui représente la berline.
1. Démonter le pare-chocs (fig.2) en déposant les fixations à l’emplace-
ment du panneau arrière et des caisses de roues. Déposer les derniers
amortisseurs de leurs suspensions conformément à la fig.3. Déposer
les boucliers thermiques (si présents) conformément à la fig.4. Déposer
le profilé en mousse du pare-chocs et y découper la partie indiquée con-
formément à la fig.5. Scier la partie indiquée du pare-chocs conformé-
ment à la fig.6. Replacer le profilé en mousse dans le pare-chocs. Oter
le mastic sur les points de fixation conformément à la fig.7.
2. Enfoncer les boulons M10x110 dans les trous des plaques A (con-
formément à la fig.8) et faire glisser les entretoises B (ø18x3,5
L=80mm) par dessus. Positionner les plaques A et les accessoires C et
D. La figure 9 représente le montage de gauche. Fixer le tout à l’aide de
quatre écrous M10, rondelles grower et de blocage incluses.
Attention ! Vérifier à l’aide de la fig.10 que le montage sur le véhicule
est correct. Positionner l’attache-remorque et la fixer conformément à la
fig.11 à l’aide de quatre boulons M10x40, y compris les doubles rondel-
les grower et de blocage. Serrer tous les boulons et écrous conformé-
ment au tableau. Remettre le pare-chocs en place et fixer la barre à
rotule conformément à la fig.12 à l’aide d’un boulon M12x65/21,2 et d’un
boulon M12x70/26,2, y compris la prise électrique, les rondelles de blo-
cage et les écrous autobloquants. Remettre en place les pièces
déposées au point 1.
F
Catégorie de couple : A 50-X
No. d’homologation : e11 00-0275
Valeur D : 9.0 kN
Masse max. de la remorque : 1800 kg
Charge verticale max. : 75 kg
Moment de serrage des boulons et écrous (8.8):
M10 46 Nm
M12 79 Nm 71 Nm (avec écrou à autoverrouillage)
REMARQUE:
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éven-
tuellement les points de fixation.
* Ne pas oublier les rondelles Grower et les rondelles de blocage.
* Qualité de boulons 8.8; écrous 8, ou si indiqué autrement dans les
instructions de montage 10.9/10.
* Pour connaître le poids de traction maximum et la pression sur la rotule
autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Un contrôle de la boulonnerie doit être effectué après les 1000 premiers
kilomètres de remorquage.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de frein et de car-
burant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure par
point.
* La plaque mineralogique doit être visible dans son entier, et, si néces-
saire, doit être déplacée avec ou sans son éclairage éventuel.

M NTERINGSANVISNINGAR:
Avsedda för Ford Mondeo sedan och hatchback. Se fig.1, där sedan-
modellen visas.
1. Demontera kofångaren (fig.2) genom att lossa monteringarna vid bak-
panelen och hjulhusen. Avlägsna enligt fig.3 de sista dämparna ur sina
upphängningar. Avlägsna (om placerade) värmesköldarna enligt fig.4.
Avlägsna skumprofilen ur kofångaren och skär ut den angivna delen ur
profilen enligt fig.5. Såga enligt fig.6 ut den angivna delen ur kofånga-
ren. Sätt tillbaka skumprofilen i kofångaren. Avlägsna enligt fig.7 kittet
från monteringspunkterna.
2. Skjut enligt fig.8 skruvarna M10x110 genom hålen i skenorna A och
skjut distansbussningarna B (ø 18x3,5 L=80mm) över dessa. Placera
skenorna A och hjälpstyckena C och D. I fig.9 återges monteringen till
vänster. Montera det hela med fyra muttrar M10 inklusive fjäder- och
planbrickor. bs! Kontrollera med hjälp av fig.10 att monteringen på for-
donet sker på rätt sätt.
Placera dragkroken och montera den enligt fig.11 med fyra skruvar
M10x40 inklusive dubbla plan- och fjäderbrickor. Momentdrag alla skru-
var och muttrar enligt tabellen. Sätt tillbaka kofångaren och montera
kulstången enligt fig.12 med en skruv M12x65/21.2 och en skruv
M12x70/26.2 inklusive kontaktplatta, planbrickor och självlåsande mut-
trar. Sätt tillbaka det som avlägsnades under punkt 1.
S
Åtdragningsmoment för skruvar och muttrar (8.8):
M10 46 Nm
M12 79 Nm 71 Nm (med självsäkrande mutter)
Kopplingsklass : A 50-X
Typgodkännande nr. : e11 00-0275
D- värde : 9.0 kN
Maximassa släpvagn : 1800 kg
Max. vertikale belastning : 75 kg
BS:
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Glöm inte fjäder- och planbrickor.
* Kvalitet skruvar 8:8; muttrar 8, eller om något annat anges i monterings-
anvisningen 10.9/10.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kult-
ryck.
* Vi rekomenderar att se efter eller kontrollera skruvförbanden enligt tabel-
len efter (ett bruk av) ca 1000 km.
* Vid borrning skall man se till att broms- og bränsleledningarna inte ska-
das.
* Nummerplåten skall vara helt synlig och om så behövs skall den och
eventuellt tillbehörande belysning flyttas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.

M NTERINGSVEJLEDNING:
Til Ford Mondeo sedan og hatchback. Sedan-modellen er vist i fig. 1.
1. Demonter kofangeren (fig. 2) ved at løsne montagematerialet på bag-
panelet og hjulkasserne. Tag ifølge fig. 3 de yderste dæmpere ud af
ophængene. Fjern (ifald de er påmonterede) varmeskjoldene ifølge fig.
4. Tag skumprofilen ud af kofangeren og skær på denne det markerede
stykke ud ifølge fig. 5. Sav ifølge fig. 6 det markerede stykke ud af kof-
angeren. Sæt skumprofilen på plads i kofangeren. Fjern ifølge fig. 7 kit-
tet ved montagepunkterne.
2. Stik M10x110 boltene gennem hullerne i skinnerne A ifølge fig. 8 og
skub afstandsstykkerne B (ø18x3,5 L=80mm) henover disse. Anbring
skinnerne A og beslagene C og D. Montagesituationen i venstre side
illustreres i fig. 9. Monter helheden med fire M10 møtrikker inklusiv plan-
og fjederskiver. NB! ævnfør fig. 10 og kontroller, om helheden er mon-
teret korrekt på køretøjet.
Anbring anhængertrækket og monter dette ifølge fig. 11 med fire bolte
M10x40 inklusiv dobbelte plan- og fjederskiver. Spænd alle bolte og
møtrikker ifølge tabellen. Sæt kofangeren på plads igen og monter kug-
lestangen ifølge fig. 12 med én bolt M12x65/21,2 og én bolt
M12x70/26,2 inklusiv kontaktplade, planskiver og selvlåsende møtrik-
ker. Monter de dele, der blev fjernet under punkt 1.
DK
Spændingsmoment for bolte og møtrikker (8.8):
M10 46 Nm
M12 79 Nm 71 Nm (med selvlåsende møtrik)
Koblingsklasse : A 50-X
Godkendelsenr. : e11 00-0275
D- værdi : 9.0 kN
Max. totalvægt trailer : 1800 kg
Max. vertikal last : 75 kg
BEMÆRK:
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Efter montering af træk forsegles undervogns-behandlingen omkring
anlægsstederne.
* Brink træk er fremstillet i henhold til bilfabrikanternes foreskrifter.
* Brink træk skal boltes fast, svejsning må ikke forekomme.
* Husk fjeder- og planskiver.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft og
det tilladte kugletryk.
* Kugelbolten er ISO Std. 1103
* Anbefalet : Efter ca. 1000 km, efterspænd bolte og m¢trikker
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
DENNE MONTERINGSVE LEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN.

INSTRUCCI NES DE M NTAJE:
Destinadas al Ford Mondeo sedán y de cinco puertas. Véase la fig. 1 en
que se ilustra el modelo sedán.
1. Desmontar el parachoques (fig. 2) al soltar las sujeciones a la altura del
panel trasero y las cajas de rueda. Sacar de acuerdo con la fig. 3 los
últimos amortiguadores de sus suspensiones. Retirar (si colocados) los
escudos térmicos de acuerdo con la fig. 4. Retirar el perfil espuma del
parachoques y recortar del mismo la parte indicada de acuerdo con la
fig. 5. Serrar de acuerdo con la fig. 6 la parte indicada del parachoques.
Volver a colocar el perfil espuma en el parachoques. Retirar de acuer-
do con la fig. 7 la cola a la altura de los puntos de fijación.
2. Atravesar de acuerdo con la fig. 8 los tornillos M10x110 por los orificios
en las tiras A y encajar sobre los mismos los tubos distanciadores B
(ø18x3.5 L=80mm). Colocar las tiras A y los accesorios C y D. El mon-
taje a la izquierda se refleja en la fig. 9. Fijar el conjunto por medio de
cuatro tuercas M10 inclusive arandelas grover y planas. ¡Atención!
Controlar con ayuda de la fig. 10 el montaje correcto en el vehículo.
Colocar el gancho de remolque y fijarlo de acuerdo con la fig. 11 por
medio de cuatro tornillos M10x40 inclusive arandelas dobles planas y
grover. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos
de la tabla. Volver a poner el parachoques y fijar la bola de acuerdo con
la fig. 12 por medio de un tornillo M12x65/21.2 y un tornillo M12x70/26.2
inclusive placa enchufe, arandelas planas y tuercas de seguridad.
Volver a poner lo retirado bajo punto uno.
E
Clase de acoplamiento : A 50-X
No. de aprobación de tipo : e11 00-0275
Valor D : 9.0 kN
Masa máxima del remolque : 1800 kg
Carga vertical : 75 kg
Momentos de presión para tornillos y tuercas (8.8):
M10 46 Nm
M12 79 Nm 71 Nm (para tuerca de seguridad)
N.B.:
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* No se olvide de las arandelas normales y de muelle.
* Clase de pernos 8.8; tuercas 8, si se menciona de otro modo en la in-
strucción de montaje 10.9/10.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* Se recomienda después de aprox. 1000 km. (de uso) que se verifique o
controle la unión de pernos, según el cuadro.
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.

FIG.1 FIG.2

FIG.3 FIG.4

FIG.5

FIG.6

FIG.7 FIG.8
M10x110
B
A
B
A

FIG.9

FIG.10

FIG.11

FIG.12
Table of contents
Languages:
Other Brink Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Quadratec
Quadratec 14018.1213 installation manual

Whelen Engineering Company
Whelen Engineering Company Freedom IV Mini installation guide

Mont Blanc
Mont Blanc MB RoofBars ACTIVA + quick start guide

Kuda-Phonebase
Kuda-Phonebase 293250 Installation instruction

RUD
RUD RUDmatic Classic FITTING INSTRUCTION

WEGMAN
WEGMAN Magnetic Phone Holder product manual