Brink 4453 User manual

Fitting instructions
Make:
Note; 2006->
Nissan
Type: 4453
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 445370/11-03-2009/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
e11 00-6061
94/20/EC
Couplingsclass: A50-X
950
50
D-Value: 5,9 k
0km
+
1000km
M10 17 46 m
8.8
8
M12 19 79 m
M10 17 60 m(self-locking)

M10x45
M10x25
M10x25
M10x80 (10.9)
M10x80 (10.9)
4453/5
9531264
4453/8
4453/9
4453/50
9520064
9545035
© 445370/11-03-2009/2

MO TAGEHA DLEIDI G:
1. Demonteer de bumper. Zie figuur 1.
2. Zaag in het midden aan de onderzijde van de bumper een deel van
110 mm breed en 60 mm diep uit.
3. Zaag overeenkomstig figuur 2 het aangegeven deel uit.
4. Demonteer de bumpersteunen links en rechts van het bumperbinnen-
werk. Deze komen te vervallen. Herplaats de bouten.
5. Plaats de contra's A t.p.v. De punten B. Monteer het geheel los-vast.
6. Plaats de trekhaak in het chassis.
7. Monteer de trekhaak t.p.v. de punten C.
8. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig tabel vast.
9. Monteer de bumper. Sluit de mistlamp weer aan.
10. Monteer het kogelhuis inclusief stekkerplaat.
11. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig tabel vast.
Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het
werkplaats handboek.
Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
Raadpleeg voor montage en demontage van het afneembare kogel-
systeem de bijgevoegde montagehandleiding.
FITTI G I STRUCTIO S:
1. Remove the bumper. See figure 1.
2. On the underside of the middle of the bumper, saw out a portion
measuring 110 mm wide and 60 mm deep.
3. Saw out the indicated section in accordance with figure 2.
4. Remove the bumper supports from left and right along with the bum-
per inner fittings. They will no longer be needed. Replace the bolts.
5. Position backplates A at points B. Fit the whole thing, without tighte-
ning.
6. Position the tow bar in the chassis.
7. Fit the tow bar at points C.
8. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table.
9. Fit the bumper. Refit the fog light.
10. Fit the ball housing, including socket plate.
11. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table.
For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
See the assembly manual supplied for instructions on fitting the
removable ball system.
L
© 445370/11-03-2009/3
GB
BELA GRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-,
rem- en brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
OTE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper –
conformation MUST be obtained by the installation engineer of
the customer’s acceptance prior to completion. Brink International
do not accept responsibility for any matters arising as a result of
this miscommunication.
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.

MO TAGEA LEITU G:
1. Die Stoßstange abmontieren. Siehe Abbildung 1.
2. Auf der Unterseite der Stoßstange in der Mitte einen 110 mm breiten
und 60 mm tiefen Teil herausschneiden.
3. emäß Abb. 2 das angegebene Teil herausschneiden.
4. Die Stoßstangenhalterungen links und rechts von der
Stoßstangeninnenverkleidung abmontieren. Diese werden nicht mehr
benötigt. Die Schrauben wieder anbringen.
5. egenplatten A bei den Punkten B anbringen. Das anze halbfest
montieren.
6. Die Anhängervorrichtung in das Langsträger einsetzen.
7. Die Anhängervorrichtung bei den Punkten C montieren.
8. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle festd-
rehen.
9. Die Stoßstange montieren. Die Nebelleuchte wieder anschließen.
10. Das Kugelgehäuse einschließlich Steckdosenplatte.
11. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle festd-
rehen.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate zie-
hen.
Für die Montage und Demontage des abnehmbaren Kugelsystems
die beiliegende Montageanleitung zu Rate ziehen.
I STRUCTIO S DE MO TAGE:
1. Démonter le pare-chocs. Voir la figure 1.
2. Scier au milieu de la face inférieure du pare-chocs un morceau de 110
mm de large et 60 mm de profondeur.
3. Scier la partie indiquée conformément à la figure 2.
4. Démonter les supports du pare-chocs à gauche à droite de la garnitu-
re. Ils ne seront plus utilisés. Remettre les boulons de fixations en
place.
5. Positionner les contre-pièces A à l'emplacement des points B. Monter
l'ensemble sans serrer.
6. Positionner l’attache-remorque dans le châssis.
7. Monter l’attache-remorque à l’emplacement des points C.
8. Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau.
9. Mettre en place le pare-chocs. Raccorder de nouveau le feu anti-
brouillard.
10. Monter le logement de la rotule y compris la prise électrique.
11. Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter
la notice du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la
© 445370/11-03-2009/4
D
HI WEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
F
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene
Leitungen beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres
Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!

notice de montage jointe.
MO TERI GSA VIS I GAR:
1. Demontera stötfångaren. Se figur 1.
2. Såga ut en del på 110 mm bred och 60 mm djup ur mitten av stötfån-
garens undersida.
3. Såga ut de angivna delarna enligt figur 2.
4. Demontera till höger och vänster stötfångarens stag från innanmätet.
Dessa förfaller. Sätt tillbaka skruvar.
5. Placera motplattor A vid punkterna B. Fäst det hela, utan att dra åt.
6. Placera dragkroken i chassit.
7. Montera dragkroken vid punkterna C.
8. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt tabellen.
9. Montera stötfångaren. Sätt tillbaka dimljuset.
10. Montera kulhuset inklusive kontaktplattan.
11. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt tabellen.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets
delar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
Se de bifogade monteringsanvisningarna för montering och demon-
tering av det löstagbara kulsystemet.
MO TAGEVEJLED I G:
1. Demonter kofangeren. Se fig. 1.
2. Sav midt på kofangerens underside en del på 110 mm bredde og 60
mm dybde ud.
3. Sav den markerede del ud ifølge figur 2.
4. Demonter kofangerstøtterne til venstre og højre på kofangerinderstyk-
ket. Disse bliver overflødige. Sæt bolte på plads igen.
5. Anbring spændpladerne A ved punkterne B. Monter helheden manu-
elt.
6. Anbring anhængertrækket i chassiset.
7. Monter anhængertrækket ved punkterne C.
8. Spænd alle bolte og møtrikker jf. tabellen.
9. Monter kofangeren. Tilslut tågelygten igen.
10. Monter kuglehuset, inklusive kontaktplade.
11. Spænd alle bolte og møtrikker jf. tabellen.
Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdsp-
ladshåndbogen.
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
Rådfør for montage og demontering af det aftagelige kuglesystem
© 445370/11-03-2009/5
SDK
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kult-
ryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleled-
ningarna inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans bilens övriga dokument.
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éven-
tuellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électri-
que, de frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.

den vedlagte montagevejledning.
I STRUCCIO ES DE MO TAJE:
1. Desmontar el parachoques. Véase la figura 1.
2. Serrar y sacar del centro del lado inferior del parachoques una parte
de 110 mm de ancho y 60 mm de profundidad.
3. Corte la sección indicada según se muestra en la figura 2.
4. Desmontar los soportes del parachoques a la izquierda y a la derecha
del armazón interior del parachoques. Los mismos quedan anulados.
Volver a colocar tornillos. Rimontare bulloni.
5. Coloque las placas de apoyo A en los puntos B. Ajústelo todo, sin
apretarlo.
6. Instalar el gancho de remolque en el chasis.
7. Montar el gancho de remolque a la altura de los puntos C.
8. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos de la
tabla.
9. Montar el parachoques. Volver a conectar el faro antiniebla.
10. Montar la caja de la bola inclusive placa enchufe.
11. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos de la
tabla.
Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el
manual de instalación de taller.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
Consultar para el montaje y desmontaje del sistema de la bola extraí-
ble las instrucciones de montaje adjuntas.
ISTRUZIO I PER IL MO TAGGIO:
1. Smontare il paraurti. Vedi figura 1.
2. Segare via dalla parte centrale inferiore del paraurti un pezzo largo 110
mm e profondo 60 mm.
3. Segare via la parte indicata in figura 2.
4. Smontare i sostegni del paraurti a sinistra e a destra dell’anima del
paraurti. Questi pezzi non dovranno più essere montati. Zderzak
ponownie Êruby.
5. Posizionare le contropiastre A in corrispondenza dei punti B. Montare
il tutto a mano.
6. Inserire il gancio traino nel telaio.
7. Montare il gancio traino in corrispondenza dei punti C.
8. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate in tabella.
9. Montare il paraurti. Ricollegare il retronebbia.
10. Montare l'alloggiamento della sfera.
11. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate in tabella.
Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo con-
© 445370/11-03-2009/6
E
I
.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* o agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
* uarde estas instucciones junto a la documentación del veículo des-
pués del montaje del enganche.
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* DENNE MONTERIN SVEJLEDNIN SKAL MEDBRIN ES VED SYN.

sultare il manuale tecnico dell’officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
Per il montaggio e lo smontaggio del sistema a sfera rimovibile, con-
sultare le istruzioni di montaggio allegate.
INSTRUKCJA M NTAŻU:
1. Zdemontować zderzak. Patrz rysunek 1.
2. Wypiłować w środkowej części od spodu zderzaka odcinek szerokoś-
ci 110 mm i 60 mm w głąb.
3. Wypiłować zgodnie z rysunkiem 2 wskazny odcinek.
4. Zdemontować wsporniki zderzaka po lewej i prawej stronie w wypo-
sażeniu wnętrza. Te elementy nie będą ponownie używane. Aseta pul-
tit takaisin paikalleen.
5. Umieścić podkładki zabezpieczające A w punktach B. Zamontować
całość bez dokręcania.
6. Umieścić hak holowniczy w ramie podwozia.
7. Zamontować hak holowniczy w punktach C.
8. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z tabelą.
9. Zamontować zderzak. Znowu podłączyć światło przeciwmgielne.
10. Zamontować obudowę kuli wraz z płytą z gniazdem wtykowym.
11. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z tabelą.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z
podręcznikiem warsztatowym.
Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schema-
tem.
Co do montażu i demontażu zdejmowanej kuli zapoznać się z załąc-
zoną instrukcją montażu .
ASE USOHJEET:
1. Irrota puskuri. Ks. kuva 1.
2. Sahaa irti puskurin alaosan keskiväliltä 110 mm leveä ja 60 mm syvä
osa.
3. Sahaa merkitty osa irti kuvan 2 mukaisesti.
4. Irrota puskurin kannattimet puskurin sisäosan vasemmalta ja oikealta
puolelta. Näitä ei enää tarvita. Aseta pultit takaisin paikalleen.
5. Aseta taustalevyt A kohtien B kohdalle. Kiinnitä ne kaikki löyhästi.
6. Aseta vetokoukku alustaan.
7. Kiinnitä vetokoukku kohtiin C.
8. Kiristä kaikki pultit ja mutterit taulukon mukaisesti.
© 445370/11-03-2009/7
PL
Wskazówki:
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
- Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie
znajdują się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydraulicz-
ne lub przewody paliwowe.
- Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawa-
nych nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
- Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smaro-
waniu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bezpiec-
zeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały okres
jego użytkowania.
SF
.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-
tare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elet-
trici, i cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.

9. Kiinnitä puskuri. Liitä jälleen sumuvalo.
10. Kiinnitä kuulakotelo sekä pistorasialevy.
11. Kiristä kaikki pultit ja mutterit taulukon mukaisesti.
Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytet-
ty käsikirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
Irrotettavan kuulajärjestelmän asennus- ja purkamisohjeet, ks. ohei-
nen asennusopas.
P KYNY K M NTÁŽI:
1. dstraňte nárazník. Viz schéma 1.
2. Ve spodní části středu nárazníku odřízněte část o rozměrech 110 mm
šířky a 60 mm hloubky.
3. Vyřízněte označenou část podle obrázku 2.
4. dstraňte nárazníkové vzpěry nalevo a napravo společně s vnitřními
úchyty. Nebude jich třeba. Vyměňte šrouby.
5. Umístěte opěrné desky A v bodech B. Nasaďte celou věc bez
upevňování.
6. Umístěte tažnou tyč na podvozek.
7. Připevněte tažnou tyč v C.
8. utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou v tabul-
ce.
9. Připevněte nárazník. Seřiďte mlhovku.
10. Připevněte kryt tažné koule včetně zásuvkové destičky se zásuvkou.
11. utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou v tabul-
ce.
Před demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní příruč-
ku.
Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu.
Před montáží vyměnitelného systému tažné koule konzultujte
montážní manuál.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
1. Távolítsa el az ütközŒt. Lásd az ábrát 1.
2. Az ütközŒ közepének alsó részén, fırészeljen ki egy 110 mm széles
és 60 mm mély darabot.
3. Fırésszel vágja ki a jelzett részt a 2 ábrának megfelelŒen.
4. Távolítsa el a bal és a jobb oldalról az ütközŒ támasztékait azok
belsŒ csŒidomaival együtt. A továbbiakban már nem lesz szüksége
rá(juk). Helyezze vissza a csavarokat.
5. A A ellentartó lemezeket illesszük fel a B pontokra. Illessze be az
egész együttest megszorítás nélkül.
© 445370/11-03-2009/8
CZ
DŮLEŽITÉ
* Pokud je potřeba provést na voze úpravy, obraťte se na svého prodej-
ce.
* Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou
nátěru snižující hluk, odstraňte je.
* Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte na
svého prodejce.
* Při vrtání dbejte zvýšené pozornosti, zejména co se týče elek-
trických, brzdových a palivových kontaktů.
* Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňte
je.
* Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla.
H
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta
sovellutuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistet-
tava.
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
myyjältä.
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin
sähkö-, jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-
neuvoa koskevien papereiden kanssa.

6. Helyezze a vontatórudat az alvázhoz.
7. Illessze a vontatórudat a C pontokhoz.
8. Szorítsa be az összes anyát és csavart a táblában feltüntetett csa-
varónyomatékig.
9. Helyezze fel az ütközŒt. Állítsa helyre a ködlámpát.
10. Illessze fel a gömbházat, az illesztŒlemezzel, a lapos alátétekkel.
11. Szorítsa be az összes anyát és csavart a táblában feltüntetett csa-
varónyomatékig.
A szétszerelés és a jármı alkatrészek összeillesztése érdekében, lásd
a munkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásd
a rajzot.
Az eltávolítható gömbrendszer összeszerelése érdekében, lásd a
összeszerelési kézikönyvet.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
1. Снять бампер. См. рисунок 1.
2. Выпилить из бампера середине снизу часть размером 110 мм шириной и 60
мм глубиной.
3. Выпилить обозначенную часть, как указано на рис. 2.
4. Снять кронштейны бампера сле а и спра а от арматуры бампера. Эти детали
больше не понадобятся.
5. Поста ить упорные кронштейны A точках B. Устано ить детали, не закрепляя
их до конца.
6. Вста ить буксирный крюк полость шасси.
7. Прикрепить буксирный крюк точках C.
8. Затянуть се болты и гайки соот етст ии со значениями, указанными
таблице.
9. Устано ить бампер. Подключить проти отуманную фару.
10. Устано ить корпус с шаром, месте со штепсельной платой.
11. Затянуть се болты и гайки соот етст ии со значениями, указанными
таблице.
Для инструкций по снятию и установке деталей авто обиля, обращайтесь к
руководству для работников гаражей.
Инфор ацию о онтаже и средствах крепления вы найдете в схе е.
Для инструкций по установке и снятию съе ного крюка с шаро ,
обращайтесь к прилагае о у руководству по онтажу.
© 445370/11-03-2009/9
ВНИМАНИЕ:
* Если потребуются изменения конструкции транспортного средст а, следует
посо ето аться с дилером а томобиля.
* Если точках прикрепления имеется слой битума или проти ошумо ой
материал, его следует удалить.
* С едения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа Вы можете
получить у дилера а томобиля.
* При с ерлении следите за тем, чтобы не задеть электропро одку и линии
тормозной цепи и подачи горючего.
* Удалите (если они имеются) пластмассо ые затычки из при аренных гаек.
* После монтажа крюка следует хранить настоящее руко одст о комплекте с
технической документацией а томобиля.
F NT S
* Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilág-
osítást kereskedŒnktŒl.
* Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ
anyaggal van bevonva, ezeket távolítsuk el.
* A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl
tájékozódjunk kereskedŒnknél.
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék-
és az üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag sapkát.
* A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.
RUS

© 445370/11-03-2009/10
Fig.1
Lokatie/Positie pijl
Location/Position Arrow
Positionspfeil
Flèche de Position
Positionpil
Lokaliseringspil
Flecha de posición
Freccia di posizione
Strzałka połoŻenia
Paikannusnuoli
Šipka na pozici
HelyzetjelzŐ nyíl
Локация / Место стречи
L
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
RUS A
B

© 445370/11-03-2009/11
110
55 2
Middle bumper
Fig.2

© 445370/11-03-2009/12
Dispositivo di traino tipo: 4453
Per autoveicoli: Nissan Note; 2006->
Tipo funzionale:
Classe e tipo di attacco: A50-X
Omologazione: e11 00-6061
Valore D: 5,9 kN
Carico Verticale max. S: 50 kg
Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare ai 5 cm
superiore (vedi D.M.28/05/85)
Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo
Per verificare l’idoneità del dispositivo di traino omologato a norma
CEE 94/20, all’installazione sulla vettura su cui si intende procede-
re al montaggio, compilare la seguente formula (se necessario
declassare la massa rimorchiabile): dove: T= Massa Complessiva Max. della motrice (in kg)
C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in kg)
DA COMPILARE PER IL COLLAUDO
DICHIARAZIO E DI CORRETTO MO TAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformit⁄ alle prescri-
zioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico:
tipo:..........................................................................................
Il dispositivo di attacco sopra indicato è stato installato su autoveicolo
modello:...................................................................................
targa:........................................................................................
Data:.........................................................................................
Si dichiara inoltre di aver informato l’utente del veicolo sull’USO e MA UTE ZIO E del dispositivo stesso.
TIMBRO e FIRMA

© 445370/11-03-2009/13

© 445370/11-03-2009/14
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Haigh
Haigh Mean Mother MMKR95T user manual

Curtis
Curtis 1POLXP1000WS Installation & owner's manual

Brodit
Brodit ProClip 853435 installation instructions

Brodit
Brodit ProClip 853353 installation instructions

dirna Bergstrom
dirna Bergstrom bycool COMPACT 3.0 Mounting instructions

Aries
Aries 205008-2 installation manual

Front Runner
Front Runner SSDR005 installation instructions

Directed
Directed Directechs DB3 installation guide

iSimple
iSimple iSimple ConnectGM owner's manual

OCTO
OCTO SMARTDIAG 2 user manual

Cramaro
Cramaro TELL-ONE Instruction, use and maintenance manual

Premier
Premier 430 Installation, Inspection, Operation & Maintenance Guide