Brink 5087 User manual

Fitting instructions
Make:
mpreza; 2008->
Subaru
Type: 5087
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

508770/28-10-2008/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
e11 00-7287
94/20/EC
Couplingsclass: A50-X
1600
75
D-Value: 8,7 k
0km
+
1000km
8.8
10.9
8
10
kg
kg ?
kg

9550017
9550017
5087/7
9555202
9520079
5087/4
5087/8
508780
9531261
5087/9
M10x35 (10.9)
45Nm
M12x90 (10.9)
110Nm
M10x35 (10.9)
45Nm
M12x30 (10.9)
75Nm
M12x30 (10.9)
75Nm
Excisting nuts
Excisting nuts
M6x20 (10.9)
15Nm
A
A
B
C
D
E
D
E
508770/28-10-2008/2

9550017
9550017
5087/7
9555202
9520079
5087/4
5087/8
508780
9531261
5087/9
M10x35 (10.9)
45Nm
M12x90 (10.9)
95Nm
M10x35 (10.9)
45Nm
M12x30 (10.9)
75Nm
M12x30 (10.9)
75Nm
Excisting nuts
Excisting nuts
M6x20 (10.9)
15Nm
A
A
B
C
D
E
D
E
508770/28-10-2008/3

MO TAGEHA DLEIDI G:
Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken welke
schets, in de handleiding, van toepassing is.
1. Demonteer de achterlicht units.
2. Demonteer de bumper inclusief de stalen stootbalk van het voertuig, de
stootbalk wordt niet meer gebruikt. Zie figuur 1 .
3. Plaats de trekhaak tegen het achterpaneel op de punten A.
4. Plaats de steunen B en C op de punten D en E.
5. Richt de trekhaak uit en draai de boutverbindingen stevig handvast.
6. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig schets vast.
7. Zaag overeenkomstig figuur 2 de aangegeven delen uit.
8. Monteer het kogelhuis inlusief beugel (5087/9).
9. Monteer de wegklapbare stekkerplaat.
10. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig schets vast.
11. Plaats de twee PE schuimblokken als afdichting in de chassisbalken.
12. Monteer het verwijderde.
Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het
werkplaats handboek.
Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
Raadpleeg voor montage en demontage van het afneembare kogelsys-
teem de bijgevoegde montagehandleiding.
FITTI G I STRUCTIO S:
Before you start the fitting you must check the type plate to determine
which sketch, in the fitting instruction, is applicable.
1. Remove the rear-light units.
2. Remove the bumper and the steel buffer beam from the vehicle. The
buffer beam will no longer be needed. See figure 1.
3 Position the tow bar against the rear panel at points A.
4. Place supports B and C at points D and E.
5. Align the tow bar and hand-tighten the bolts securely.
6. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing.
7. Saw out the portions as indicated in fig. 2.
8. Fit the ball housing including bracket (5087/9).
9. Fit the foldaway socket plate.
10. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing.
11. Place the two PE foam blocks as spacers in the chassis members.
12. Fit the section removed.
For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
See the assembly manual supplied for instructions on fitting the removable
ball system.
508770/28-10-2008/4
L
GB
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
BELA GRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* ndien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en
brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
OTE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper – con-
formation MUST be obtained by the installation engineer of the custo-
mer’s acceptance prior to completion. Brink Towing Systems do not
accept responsibility for any matters arising as a result of this miscom-
munication.
* All measurements are in mm!
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".

MO TAGEA LEITU G:
Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhängekupplung
festzustellen welches Bild in der Einbauanleitung maßgebend ist.
1. Die Rücklichter abmontieren.
2. Die Stoßstange einschließlich des stählernen Stoßbalkens vom
Fahrzeug abmontieren. Der Stoßbalken wird nicht mehr benötigt.
Siehe Abbildung 1.
3. Anhängervorrichtung an die Rückwand bei den Punkten A anlegen.
4. Die Halterungen B und C bei den Punkten D und E einsetzen.
5. Die Anhängervorrichtung ausrichten und die Schraubverbindungen
halbfest anziehen.
6. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung
festdrehen.
7. Gemäß Abb. 2 die angegebenen Teile heraussägen.
8. Das Kugelgehäuse einschließlich Bügel montieren (5087/9).
9. Die wegklappbare Steckdosenplatte montieren.
10. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung
festdrehen.
11. Die zwei PE-Schaumblöcke als Dichtung in den Fahrgestellträger ein-
setzen.
12. Das Entfernte montieren.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate ziehen.
Für die Montage und Demontage des abnehmbaren Kugelsystems die bei-
liegende Montageanleitung zu Rate ziehen.
I STRUCTIO S DE MO TAGE:
Avant de commencer le montage veuillez vérifier la plaque signalétique de
l’attelage afin de déterminer la figure correspondante dans la notice de
montage.
1. Démonter les feux arrière.
2. Déposer le pare-chocs du véhicule y compris la traverse en acier la
traverse ne sera plus utilisée. Voir la figure 1
3. Positionner l'attache-remorque contre le panneau arrière à l'emplace-
ment des points A.
4. Positionner les supports B et C à l'emplacement des points D et E.
5. Centrer l’attache-remorque et visser les assemblages boulonnés sans
serrer à fond.
6. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
508770/28-10-2008/5
D
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
HI WEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* m Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck hres
Fahrzeugs ist hrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
F

7. Scier les parties indiquées conformément à la figure 2.
8. Monter le logement de la rotule ainsi que le collier (5087/9).
9. Monter la prise électrique escamotable.
10. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
11. Placer les deux blocs de mousse en polyester en guise de colmatage
dans les longerons de châssis.
12. Monter ce qui a été retiré.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la noti-
ce du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la noti-
ce de montage jointe.
MO TERI GSA VIS I GAR:
Före du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att kunna
bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som skall användas.
1. Demontera bakljusmodulerna.
2. Demontera stötfångaren inklusive stötranden av stål från fordonet, stöt-
randen förfaller. Se figur 1.
3. Placera dragkroken mot bakpanelen vid punkterna A.
4. Placera stöden B och C vid punkterna D och E.
5. Justera dragkroken och dra åt skruvförbindningarna ordentligt för hand.
6. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt figuren.
7. Såga ut delarna enligt fig. 2.
8. Montera kulhållaren inklusive bygeln (5087/9).
9. Montera den fällbara kontaktplattan.
10. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt figuren.
11. Placera de båda PE-skumblocken som tätning i chassibalkarna.
12. Montera det som avlägsnats.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets
delar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
Se de bifogade monteringsanvisningarna för montering och demontering
av det löstagbara kulsystemet.
MO TAGEVEJLED I G:
For at vælge rigtigt spændingsmoment, er det vigtigt at aflæse serienum-
meret på typepladen, for at kunne vælge hvilket af de medsendte dia-
grammer der skal anvendes.
508770/28-10-2008/6
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventu-
ellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de
frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.
S
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kul-
tryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningar-
na inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans med bilens övriga dokument.
DK

1. Demonter baglysenhederne.
2. Demonter kofangeren, inklusive køretøjets stålstødbjælke. Denne bli-
ver overflødig. Se fig. 1
3. Anbring anhængertrækket imod bagpanelet ved punkterne A.
4. Anbring støtterne B og C ved punkterne D og E.
5. Ret trækkrogen ud og skru boltforbindelserne godt fast med håndkraft.
6. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegning.
7. Sav ifølge figur 2 de markerede dele ud.
8. Monter kuglehuset inklusive bøjle (5087/9).
9. Monter klapkontaktpladen.
10. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegning.
11. Anbring de to PE-skumblokke som afdækning i chassisvangerne.
12. Monter de fjernede dele.
Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdspladshånd-
bogen.
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
Rådfør for montage og demontering af det aftagelige kuglesystem den
vedlagte montagevejledning.
I STRUCCIO ES DE MO TAJE:
Antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa descriptiva del
enganche con el fin de determinar la figura correspondiente en la rese-
ña de montaje.
1. Desmontar las unidades de las luces traseras.
2. Desmontar el parachoques inclusive el tope de acero del vehículo, el
tope no se vuelve a utilizar. Véase la figura 1.
3. Coloque el enganche para remolque contra el panel posterior en los
puntos A.
4. Coloque los soportes B y C en los puntos D y E.
5. Alinee el enganche para remolque y apriete a mano los tornillos fijan-
do bien.
6. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del grá-
fico.
7. Serrar las partes indicadas en la fig 2.
8. Coloque la carcasa de la bola incluyendo el soporte (5087/9).
9. Montar la placa enchufe batiente.
10. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del grá-
fico.
11. nstalar los dos bloques de espuma PE para sellar los largueros del
chasis.
12. Montar lo retirado.
Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el manual
de instalación de taller.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
Consultar para el montaje y desmontaje del sistema de la bola extraíble
las instrucciones de montaje adjuntas.
508770/28-10-2008/7
E
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* DENNE MONTER NGSVEJLEDN NG SKAL MEDBR NGES VED SYN.
.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al con-
cesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay que
quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la presi-
ón de la bola admitida de su vehículo.
* o agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo despu-
és del montaje del enganche.

ISTRUZIO I PER IL MO TAGGIO:
Prima di iniziare il montaggio verificare la terghetta per determinare quale
disegno, presente nelle istruzioni, è applicabile.
. Smontare i gruppi dei fanali posteriori.
2. Smontare il paraurti e la barra d’acciaio dal veicolo la barra in acciaio
non dovrà più essere montata. Vedi figura 1.
3. Posizionare il gancio traino contro il pannello posteriore in corrispon-
denza dei punti A.
4. Applicare i sostegni B e C in corrispondenza dei punti D e E.
5. Piegare il gancio traino in fuori ed avvitare saldamente a mano i giunti
a vite.
6. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel disegno.
7. Segare via le parti indicate in figura 2.
8. Montare l'alloggiamento della sfera comprensivo di staffa (5087/9).
9. Montare il portapresa a scomparsa.
10. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel disegno.
11. nserire i due blocchi di polistirolo espanso nei montanti del telaio per
chiuderli.
12. Montare quanto rimosso.
Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consultare il
manuale tecnico dell’officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
Per il montaggio e lo smontaggio del sistema a sfera rimovibile, consulta-
re le istruzioni di montaggio allegate.
I STRUKCJA MO TAŻU:
Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić tabliczkę znamio-
nową, żeby ustalić, który z szablonów znajdujących się w intrukcji
montażowej należy wykorzystać.
1. Zdemontować zespół tylnych świateł.
2. Zdemontować z pojazdu zderzak wraz ze stalową belką zderzakową,
belka zderzakowa nie będzie ponownie używana. Patrz rysunek 1.
3. Umieścić hak holowniczy przy tylnym panelu w punktach A.
4. Umieścić wsporniki B i C w punktach D i E.
5. Wyosiować hak holowniczy i silnie dokręcić śruby.
6. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem.
7. Wypiłować zgodnie z rysunkiem 2 wskazane odcinki.
8. Dopasuj obudowę kuli wraz ze wspornikiem (5087/9).
9. Zamontować składaną płytę z gniazdem wtykowym.
10. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem.
11. Umieścić dwa klocki piankowe PE jako szczeliwo w poprzecznicach
ramy podwozia.
12. Zamontować to co zostało usunięte.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z podręczni-
kiem warsztatowym.
Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem.
Co do montażu i demontażu zdejmowanej kuli zapoznać się z załączoną
instrukcją montażu .
I
508770/28-10-2008/8
PL
.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-
tare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i
cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
Wskazówki:
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić w zy tkie elementy kręcane.
- Podczas ewent alnych odwiertów pewnić się czy w pobliż nie znajd ją

ASE USOHJEET:
Ennen asennusta, selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piirros kos-
kee kyseistä autoa
1. rrota takavaloyksiköt.
2. rrota ajoneuvosta puskuri sekä teräksinen iskunvaimenninpalkki,
iskunvaimenninpalkkia ei enää käytetä. Ks. kuva 1.
3. Aseta vetokoukku takapaneelia vasten kohtiin A.
4. Aseta kiinnikkeet B ja C kohtiin D ja E.
5. Suuntaa vetokoukku ulospäin ja kiristä pulttiliitokset lujasti käsin.
6. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti.
7. Sahaa irti kuvan 2 osoittamat osat.
9. Kiinnitä kuulakotelo kannatin mukaan luettuna (5087/9).
10. Kiinnitä kokoontaitettava pistorasialevy.
11. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti.
12. Aseta molemmat PE-vaahtomuovikappaleet tiivisteeksi alustapalkkeihin.
13. Kiinnitä irrotetut osat.
Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytetty käsi-
kirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
Irrotettavan kuulajärjestelmän asennus- ja purkamisohjeet, ks. oheinen
asennusopas.
POKY Y K MO TÁŽI:
Před instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili, který
nákres v pokynech pro instalaci máte použít.
1. Odstraňte jednotky zadních světel.
2. Odstraňte nárazník o ocelovou nosník nárazníku z vozidla. Nosník
nárazníku již nebudete potřebovat. Viz schéma 1.
3. Umístěte tažnou tyč proti zadní stěně karoserie v bodech A.
4. Umístěte podpěry B a C v bodech D a E.
5. Připojte tažnou tyč a bezpečně utáhněte šrouby.
6. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve výkrese.
7. Odřízněte části viz schéma 2.
8. Nasaďte kryt koule včetně držáku (5087/9).
9. Připevněte zaklapovací zásuvkovou destičku.
10. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve výkrese.
11. Umístěte dva PE pěnové bloky jako rozpěry na nosník podvozku.
12. Připevněte odstraněnou část.
Před demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní příručku.
508770/28-10-2008/9
SF
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta
sovellutuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistet-
tava.
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
myyjältä.
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin sähkö-,
jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-
neuvoa koskevien papereiden kanssa.
CZ
się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydra liczne l b przewody
paliwowe.
- W zy tkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Należy wyjąć ewentualne pla tikowe zaślepki w punktach przy pawa-
nych nakrętek.
- Sto ować nakrętki oraz śruby gatunkowe do tarczone w komplecie.
- Utrzymywać kulę w czy tości, oraz pamiętać o regularnym jej marowa-
niu.
- Hak holowniczy zareje trować w tacji diagno tycznej.
Za to owanie ię do powyż zych w kazań gwarantuje Pań twu bezpiec-
zeń two, niezawodność i prawność na zego wyrobu przez cały okre
jego użytkowania.

Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu.
Před montáží vyměnitelného systému tažné koule konzultujte montážní
manuál.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a rögzítési
útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó.
1. Távolítsa el a hátsó vilá ítótesteket.
2. Távolítsa el a járműről az ütközőt és az acél ütközőrudat. Az ütközőrú-
dra már nem lesz szüksé . Lásd az ábrát 1.
3. Helyezzük a vontatószerkezetet a hátlapra a A pontoknál.
4. Helyezze el a B és C támaszokat a D és E pontoknál.
5. I azítsa be a vonórúd helyzetét, majd húzza me szilárdan a kötéseket.
6. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavaróny-
omatéki .
7. Fűrészelje ki a darabokat az 2.ábrán feltüntetett módon.
8. Építse be a golyó tartóját a kengyellel együtt (5087/9).
9. llessze fel az összecsukható illesztőlemezt.
10. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavaróny-
omatékig.
11. Helyezze a két PE habtömböt távolságtartóként az alváz elemeiben.
12. Helyezze vissza az eltávolított elemet.
A szétszerelés és a jármű alkatrészek összeillesztése érdekében, lásd a
munkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásd a
rajzot.
Az eltávolítható gömbrendszer összeszerelése érdekében, lásd a összes-
zerelési kézikönyvet.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
Перед тем, а начинать монтаж, требуется проверить таблич у с типом изделия
для того, чтобы определить а ую именно из иллюстраций в инстру ции по
установ е нужно использовать.
1. Снять о а лока задних фар.
2. Снять ампер вместе со стальным уферным русом автомо иля уферный
рус ольше не понадо ится. См. рисунок 1.
3. Поставить уксирный крюк к панели задней стенки в точках A.
4. Поставить опоры B и C в точках D и E.
5. Выровнять уксирный крюк и крепко затянуть олтовые соединения от руки.
6. Затянуть все олты и гайки в соответствии со значениями, указанными на
рисунке.
7. Выпилить о означенные части, как указано на рис. 2.
508770/28-10-2008/10
DŮLEŽITÉ
* Pokud je potřeba provést na voze úpravy, obraťte se na svého prodejce.
* Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou
nátěru snižující hluk, odstraňte je.
* Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte na
svého prodejce.
* Při vrtání dbejte zvýšené pozornosti, zejména co se týče elek-
trických, brzdových a palivových kontaktů.
* Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňte je.
* Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla.
H
FONTOS
* Amennyiben a gépkoc in módo ítá ra van zük ég, kérjünk felvilágo í-
tá t kere kedŒnktŒl.
* Amennyiben a c atlakozá i pontok bitumennel, vagy zajc ökkentŒ any-
aggal van bevonva, ezeket távolít uk el.
* A jármı által maximáli an vontatható megengedett teher mértékérŒl
tájékozódjunk kere kedŒnknél.
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és az
üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben ponthege zté el rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag apkát.
* A fel zerelé után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.
RUS

8. Установить корпус с шаром вместе с кронштейном (5087/9).
9. Установить штепсельную плату (при нео ходимости у ирается).
10. Затянуть все олты и гайки в соответствии со значениями, указанными на
рисунке.
11. В качестве уплотнения, вставить два полиэтиленовых элемента в алки шасси.
12. Установить снятые ранее детали.
Для инстру ций по снятию и установ е деталей автомобиля, обращайтесь
ру оводству для работни ов гаражей.
Информацию о монтаже и средствах репления вы найдете в схеме.
Для инстру ций по установ е и снятию съемного рю а с шаром, обращайтесь
прилагаемому ру оводству по монтажу.
508770/28-10-2008/11
ВНИМАНИЕ:
* Если потре уются изменения конструкции транспортного средства, следует
посоветоваться с дилером автомо иля.
* Если в точках прикрепления имеется слой итума или противошумовой
материал, его следует удалить.
* Сведения о максимально допустимой массе уксируемого прицепа Вы можете
получить у дилера автомо иля.
* При сверлении следите за тем, что ы не задеть электропроводку и линии
тормозной цепи и подачи горючего.
* Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных гаек.
* После монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в комплекте с
технической документацией автомо иля.

Fig.1
508770/28-10-2008/12
Lokatie/Positie pijl
Location/Position Arrow
Positionspfeil
Flèche de Position
Positionpil
Lokaliseringspil
Flecha de posición
Freccia di posizione
Strzałka połoŻenia
Paikannusnuoli
Šipka na pozici
HelyzetjelzŐ nyíl
Локация / Место встречи
L
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
RUS

508770/28-10-2008/13
Underside bumper
Outside bumper
Underside bumper
Outside bumper
Middle bumper
75
85
60
95 70
37,5
130
Fig.2

508770/28-10-2008/14
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Warrior Products
Warrior Products 4525 installation instructions

Blue Ox
Blue Ox BX3781 installation instructions

Intermec
Intermec Oracle-Ready CK31 instructions

Prorack
Prorack K877 Fitting Instructions for Basic Carrier

United Technologies
United Technologies Carrier XARIOS Series installation module

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED UAMM 12 A1 operating instructions