Brink 5041 User manual

Fitting instructions
Make:
Scudo / Expert; 2007->
Fiat/Peugeot/Citroën/
Toyota
Type: 5041
Pro-Ace; 2013->
Jumpy; 2007->
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 504170/10-12-2015/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
e11 00-7091
94/20/EC
Couplingsclass: A50-X
2000
122
D-Value: 12,2 k
0km
+
1000km
8.8
10
RAYMOND
kg
kg ?
kg
10.9
8

5041/10
5041/8
5041/9
5041/6
5041/6
5041/1
9530096
504180
5041/5
M12x110 (10.9)
110Nm
M12x40 (10.9)
110Nm
M12x40 (10.9)
110Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
M12x40 (10.9)
110Nm
M12x40 (10.9)
110Nm
50x5
50x5
ø25x15 L=69
ø25x15 L=69
M16x60 (8.8)
270Nm
M12x40 (10.9)
110Nm
C
E
I
F
K
B
D
G
J
A
H
© 504170/10-12-2015/2

5041/10
5041/8
5041/9
5041/6
5041/6
5041/1
9530096
504180
5041/5
M12x110 (10.9)
95Nm
M12x40 (10.9)
95Nm
M12x40 (10.9)
95Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
M12x40 (10.9)
95Nm
M12x40 (10.9)
95Nm
50x5
50x5
ø25x15 L=69
ø25x15 L=69
M16x60 (8.8)
230Nm
M12x40 (10.9)
95Nm
C
E
I
F
K
B
D
G
J
A
H
© 504170/10-12-2015/3

MO TAGEHA DLEIDI G:
Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken welke
schets, in de handleiding, van toepassing is.
MO TAGEHA DLEIDI G:
1. Demonteer het reservewiel.
2. Monteer de trekhaak op de punten A inclusief de contra’s en afstands-
bussen. Monteer het geheel los-vast.
3. Plaats de kooimoeren op de punten D en E.
4. Plaats de steunen B en C en bevestig deze op de punten D en E, mon-
teer het geheel los-vast.
5. Plaats de steunen F en G en bevestig deze op de punten H, , J en K,
monteer het gehel los-vast.
6. Monteer de twee gats flenskogel. inclusief stekkerplaat.
7. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig schets vast.
8. Herplaats het onder punt 1 verwijderde.
Plaats de sticker zo dicht mogelijk bij de kogel van de trekhaak.
Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het
werkplaats handboek.
Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
FITTI G I STRUCTIO S:
Before you start the fitting you must check the type plate to determine
which sketch, in the fitting instruction, is applicable.
1. Remove the spare wheel.
2. Fit the tow bar at points A including the backplates and the spacer
tubes. Fit the whole thing, without tightening.
3. Position the cage nuts.
4. Position the supports B and C and attach them at points D and E, then
fit the whole thing without fully tightening.
5. Position the supports F and G and attach them at points H, , J and K,
then fit the whole thing without fully tightening.
6. Fit the two hole flange ball., including socket plate.
7. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing.
8. Replace the items removed in step 1.
Place the sticker near the towbar.
For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
© 504170/10-12-2015/4
L GB
BELA GRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* ndien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en
brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
OTE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper – con-
formation MUST be obtained by the installation engineer of the custo-
mer’s acceptance prior to completion. Brink Towing Systems do not
accept responsibility for any matters arising as a result of this miscom-
munication.
* All measurements are in mm!
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.

MO TAGEA LEITU G:
Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhängekupplung
festzustellen welches Bild in der Einbauanleitung maßgebend ist.
1. Das Ersatzrad abmontieren.
2. Die Anhängervorrichtung einschließlich die Gegenplatten und
Distanzhülsen. Das Ganze halbfest montieren.
3. Die Käfigmuttern einsetzen.
4. Die Halterungen B und C anlegen und bei den Punkten D und E befes-
tigen. Alles halbfest montieren.
5. Die Halterungen F und G anlegen und bei den Punkten H, , J und K
befestigen. Alles halbfest montieren.
6. Die 2-Loch-Flanschkugel einschließlich Steckdosenplatte montieren.
7. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung fest-
drehen.
8. Das unter Abschnitt 1 Entfernte wieder anbringen.
Anbei der Aufkleber für das Kugelteil.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate ziehen.
I STRUCTIO S DE MO TAGE:
Avant de commencer le montage veuillez vérifier la plaque signalétique de
l’attelage afin de déterminer la figure correspondante dans la notice de
montage.
1. Déposer la roue de secours.
2. Fixer l’attache-remorque à l’emplacement des points A, y compris les
contreplaques et les entretoises. Monter l'ensemble sans serrer.
3. Placer les écrous-cage.
4. Positionner les supports B et C et les fixer à l'emplacement des points
D et E, monter l’ensemble sans serrer.
5. Positionner les supports F et G et les fixer à l'emplacement des points
H, , J et K, monter l’ensemble sans serrer.
6. Monter la rotule à bride à deux trous. y compris la prise électrique.
7. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
8. Remettre en place les éléments déposés au point 1.
Placer l'autocollant sur le véhicule au plus près de la rotule de l'attelage.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la noti-
ce du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
© 504170/10-12-2015/5
HI WEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* m Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
D
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck hres
Fahrzeugs ist hrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
F
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventu-
ellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la

MO TERI GSA VIS I GAR:
Före du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att kunna
bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som skall användas.
1. Demontera reservhjulet.
2. Montera dragkroken vid punkterna A inklusive motbrickorna och dis-
tansbussningarna. Fäst det hela, utan att dra åt.
3. Placera burmuttrarna.
4. Placera stöden B och C och fäst dem vid punkterna D och E, fäst sedan
det hela utan att dra åt ordentligt.
5. Placera stöden F och G och fäst dem vid punkterna H, , J och K, fäst
sedan det hela utan att dra åt ordentligt.
6. Montera flänskulan med två hål. inklusive kontaktplattan.
7. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt figuren.
8. Montera de delar som demonterades under punkt 1.
Placera dekalen brevid kulan på dragkroken.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets
delar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
MO TAGEVEJLED I G:
For at vælge rigtigt spændingsmoment, er det vigtigt at aflæse serienum-
meret på typepladen, for at kunne vælge hvilket af de medsendte dia-
grammer der skal anvendes.
1. Demonter reservehjulet.
2. Monter anhængertrækket ved punkterne A inklusiv spændpladerne og
afstandsrørene. Monter helheden manuelt.
3. Anbring burmøtrikkerne.
4. Anbring støtterne B og C og monter disse ved punkterne D og E mon-
ter det hele manuelt.
5.Anbring støtterne F og G og monter disse ved punkterne H, , J og K
monter det hele manuelt.
6. Monter den tohullede flangekugle., inklusive kontaktplade.
7. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegning.
8. Monter de dele, som blev fjernet under punkt 1.
Fastgøre klistermærke på anhængertræk ved siden af kuglen.
Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdspladshånd-
bogen.
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
© 504170/10-12-2015/6
S
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de
frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure par
point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage. DK
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kul-
tryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningarna
inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans med bilens övriga dokument.
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft

I STRUCCIO ES DE MO TAJE:
Antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa descriptiva del
enganche con el fin de determinar la figura correspondiente en la rese-
ña de montaje.
1. Desmontar la rueda de repuesto.
2. Montar el gancho de remolque a la altura de los puntos A inclusive las
contratuercas y los tubos distanciadores. Ajústelo todo, sin apretarlo.
3. nstalar las tuercas prisioneras.
4. Colocar los soportes B y C y fijarlos a la altura de los puntos D y E,
montar el conjunto sin apretar mucho.
5. Colocar los soportes F y G y fijarlos a la altura de los puntos H, , J y
K, montar el conjunto sin apretar mucho.
6. Montar la bola de brida de dos orificios. inclusive placa enchufe.
7. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del grá-
fico.
8. Volver a poner lo retirado bajo punto 1.
Pegar la etiqueta adhesiva junto a la bola del enganche.
Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el manual
de instalación de taller.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
ISTRUZIO I PER IL MO TAGGIO:
Prima di iniziare il montaggio verificare la terghetta per determinare quale
disegno, presente nelle istruzioni, è applicabile.
1. Smontare la ruota di scorta.
2. Montare il gancio traino in corrispondenza dei punti A, applicando le
contropiastre e le bussole distanziatrici. Montare il tutto a mano.
3. Posizionare i dadi a gabbia.
4. Posizionare i sostegni B e C e fissarli manualmente in corrispondenza
dei punti D ed E.
5. Posizionare i sostegni F e G e fissarli manualmente in corrispondenza
dei punti H, , J ed K.
6. Montare la sfera flangiata a due fori, completa di piastra di contatto.
7. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel diseg-
no.
8. Rimontare quanto rimosso al punto 1.
Attaccare l'adesivo vicino alla sfera del gancio di traino.
Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consultare il
manuale tecnico dell’officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
© 504170/10-12-2015/7
E
.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
I
.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-
tare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* DENNE MONTER NGSVEJLEDN NG SKAL MEDBR NGES VED SYN.
sión de la bola admitida de su vehículo.
* o agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo despu-
és del montaje del enganche.

INSTRUKCJA MONTAŻU:
P zed ozpoczęciem montażu należy sp awdzić tabliczkę znamio-
nową, żeby ustalić, któ y z szablonów znajdujących się w int ukcji
montażowej należy wyko zystać.
1. Zdemontować koło zapasowe.
2. Zamontować hak holowniczy w punktach A wraz z przeciwnakrętki i
tulejki odległościowe. Zamontować całość bez dokręcania.
3. mieścić nakrętki klatkowe.
4. mieścić wsporniki B i C i umocować je w punktach D i E, lekko przy-
mocować całość.
5. mieścić wsporniki F i G i umocować je w punktach H, I, J i K, lekko
przymocować całość.
6. Zamontować dwu otworową kulę z kryzą. wraz z płytą z gniazdem wty-
kowym.
7. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem.
8. Ponownie umieścić to, co zostało zdemontowane w punkcie 1.
Przymocowaç nakle ka obok kuli haka.
Co do montażu i montowania części poazdu zapoznać się z podręcznikiem
warsztatowym.
Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem.
ASE USOHJEET:
Ennen asennusta, selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piirros kos-
kee kyseistä autoa
1. Irrota varapyörä.
2. Kiinnitä vetokoukku sekä taustalevyt ja välirenkaat pulttien ylitse kohti-
in A. Kiinnitä ne kaikki löyhästi.
3. Aseta kotelomutterit.
4. Aseta kannattimet B ja C ja kiinnitä ne kohtiin D ja E, kiinnitä ne kaikki
löyhästi.
5. Aseta kannattimet F ja G ja kiinnitä ne kohtiin H, I, J ja K, kiinnitä ne
kaikki löyhästi.
6. Asenna kaksiikäinen laippakuula. (hitch) sekä pistorasialevy.
7. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti.
8. Aseta takaisin paikalleen kohdan 1 osat.
Aseta tarra vetokoukun lähelle.
A oneuvon osien purkamis- a asennusoheet, ks. työpaikalla käytetty käsi-
kira.
Asennus- a kiinnityoh eet, ks. piirros.
© 504170/10-12-2015/8
PL
SF
Wskazówki:
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
- Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie zna du ą
się przewody instalaci elektryczne , przewody hydrauliczne lub przewody
paliwowe.
- Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawa-
nych nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
- trzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowa-
niu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bezpiec-
zeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały okres
jego użytkowania.
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta
sovellutuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistet-
tava.
cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.

POKY Y K MO TÁŽI:
Před instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili, který
nákres v pokynech pro instalaci máte použít.
1. Odstraňte rezervu.
2. Připevněte tažnou tyč v bodech A pomocí zadní destičky a rozpěrné tru-
bičky. Nasaďte celou věc bez upevňování.
3. místěte rámové matice.
4. místěte vzpěry B a C a připevněte je v bodech D a E, pak připevněte
celou tuto část aniž byste ji plně utáhli.
5. místěte vzpěry F a G a připevněte je v bodech H, I, J a K, pak
připevněte celou tuto část aniž byste ji plně utáhli.
6. Připevněte dvou otvorovou přírubovou kouli. tažnou hlavici včetně des-
tičky se zásuvkou.
7. táhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve výkre-
se.
8. Vyměňte díly odstraněné v kroku 1.
Poblíž táhla (tažné tyče) umístěte nálepku.
Před demontáží a montáží částí vozidla konzultu te montážní příručku.
Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a rögzítési
útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó.
1. Távolítsa el a pótkereket.
2. Helyezze fel a vontatórudat az A-val jelölt pontokban alátéteket és a
távolságtartó csöveket. Illessze be az egész együttest megszorítás nél-
kül.
3. Helyezze fel a kosár csavarjait.
4. Helyezze el a B és C támasztékokat és illessze a D és E pontokhoz,
majd szerelje fel az egész tárgyat lazán felcsavarva.
5. Helyezze el a F és G támasztékokat és illessze a H, I, J és K pontok-
hoz, majd szerelje fel az egész tárgyat lazán felcsavarva.
6. Illessze fel a kétlyukú peremgömböt, az illesztőlemezzel együtt.
7. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavaróny-
omatékig.
8. Tegye vissza az 1. lépésben eltávolított darabokat.
Helyezze a címkét a vonóhorog közelébe.
A szétszerelés és a ármű alkatrészek összeillesztése érdekében, lásd a
munkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási el árás érdekében, lásd a
ra zot.
© 504170/10-12-2015/9
CZ
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
myyjältä.
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin sähkö-,
jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-
neuvoa koskevien papereiden kanssa.
DŮLEŽITÉ
* Pokud je potřeba provést na voze úpravy, obraťte se na svého pro-
dejce.
* Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou
nátěru snižující hluk, odstraňte je.
* Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte na
H
svého prodejce.
* Při vrtání dbe te zvýš ené pozornosti, ze ména co se týče elektrických,
brzdových a palivových kontaktů.
* Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňte
je.
* Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla.
FONTOS
* Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosí-
tást kereskedŒnktŒl.
* Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ any-
aggal van bevonva, ezeket távolítsuk el.

РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
Перед тем, а начинать монтаж, требуется проверить таблич у с типом
изделия для того, чтобы определить а ую именно из иллюстраций в
инстру ции по установ е нужно использовать.
1. Снять з п сное колесо.
2. Уст новить буксирный крюк в точк х А, вместе с упорные кронштейны и
р спорные втулки. Уст новить дет ли, не з крепляя их до конц .
3. Пост вить г йки от кузов .
4. Пост вить кронштейны B и C и прикрепить их в точк х D и E, з крепив не до
конц .
5. Пост вить кронштейны F и G и прикрепить их в точк х H, I, J и K, з крепив не до
конц .
6. Уст новить фл нцевый ш р с 2 с ш ром, вместе со штепсельной пл той.
7. З тянуть все болты и г йки в соответствии со зн чениями, ук з нными н
рисунке.
8. Пост вить н место дет ли, снятые во время ш г 1.
При репить на лей у рядом с бу сирным рю ом.
Для инстру ций по снятию и установ е деталей автомобиля, обращайтесь
ру оводству для работни ов гаражей.
Информацию о монтаже и средствах репления вы найдете в схеме.
© 504170/10-12-2015/10
RUS
м тери л, его следует уд лить.
* Сведения о м ксим льно допустимой м ссе буксируемого прицеп Вы можете
получить у дилер втомобиля.
* При сверлении следите з тем, чтобы не з деть электропроводку и линии
тормозной цепи и под чи горючего.
* Уд лите (если они имеются) пл стм ссовые з тычки из прив ренных г ек.
* После монт ж крюк следует хр нить н стоящее руководство в комплекте с
технической документ цией втомобиля.
* A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl
tájékozódjunk kereskedŒnknél.
* Fúrás során ügyel ünk arra, hogy elkerül ük az elektromos, a fék- és az
üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag sapkát.
* A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.
ВНИМАНИЕ:
* Если потребуются изменения конструкции тр нспортного средств , следует
посоветов ться с дилером втомобиля.
* Если в точк х прикрепления имеется слой битум или противошумовой
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals