Brink 4665 User manual

Fitting instructions
Make:
Legacy Wagon/Outback; 2004->
Subaru
Type: 4665
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 466570MN/19-03-2010/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
e11 00-6619
94/20/EC
Couplingsclass: A50-X
2000
85
D-Value: 10,1 kN
0km
+
1000km
8.8
10.9
8
10

9520064
4665/50
4665/7
4665/5
4665/10
4665/9
4665/11
9555203
Excisting
Excisting
M12x45(10.9)
110Nm
M12x75
75Nm
M8x40
25Nm
M12x65
75Nm
M12x50
75Nm
M6x20
11Nm
M12x65
75Nm
M12x50
75Nm
M6x20
11Nm
A
B
C
D
E
F
A
B
C
E
F
M8x40
25Nm
M12x85
75Nm
© 466570MN/19-03-2010/2

MONTAGEHANDLEIDING:
1. Demonteer de bumper. Zie figuur 1-1a.
2. Demonteer de stootbalk van het voertuig.
3. Demonteer de bumpersteunen links en rechts. Deze komen te vervallen.
4. Zaag het aangegeven deel uit de bumper met behulp van de sjabloon.
(sjabloon op buitenzijde van bumper plaatsen).
5. Demonteer de achterste uitlaatdempers en hitteschilden.
6. Plaats de steunen A en bevestig deze op de punten B inclusief contra C,
monteer het geheel los-vast.
7. Monteer de dwarsbalk D op de punten E.
8. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig tabel vast.
9. Monteer de stootbalk op de punten F.
10.Monteer het kogelhuis inclusief stekkerplaat.
11.Draai alle bouten en moeren overeenkomstig tabel vast.
12.Boor de deukjes in de hitteschilden rond 22 mm door.
13.Monteer de achterste uitlaatdempers en hitteschilden.
14.Monteer de bumper.
Raa pleeg voor emontage en montage van voertuig on er elen het
werkplaats han boek.
Raa pleeg voor montage en bevestigingsmi elen e schets.
Raa pleeg voor montage en emontage van het afneembare kogel-
systeem e bijgevoeg e montagehan lei ing.
FITTING INSTRUCTIONS:
1. Remove the bumper. See figure 1-1a.
2. Remove the cross member from the vehicle.
3. Remove the bumper supports from left and right. They will no longer be
needed.
4. Use the template to saw out the indicated section from the bumper.
(place the template on the outside of the bumper)
5. Remove the back exhaust silencers and the heat shields.
6. Position the supports A and attach them at points B including backpla-
tes C, then fit the whole thing without fully tightening.
7. Fit the cross beam D at points E.
8. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table.
9. Fit the cross member at points F
10.Fit the ball housing including socket plate.
11.Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table.
12.Drill through the dents approx. 22 mm.
13.Fit the rearmost exhaust silencers and heat shields.
14.Fit the bumper.
For ismantling an fitting the vehicle parts, see the site han book.
For fitting instructions an attachment metho , see rawing.
See the assembly manual supplie for instructions on fitting the re-
movable ball system.
© 466570MN/19-03-2010/3
NL * Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
* Brink is niet aansprakelijk voor de schade die het direct of indirect gevolg
is van onjuiste montage, daaronder begrepen gebruik van niet-geschikte
gereedschappen en het gebruik van andere dan de voorgeschreven mon-
tagewijze en middelen, dan wel onjuiste interpretatie van dit onderhavig
montagevoorschrift.
GB
BELANGRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient men
de dealer te raadplegen.
* ndien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwezig
is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem-
en brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
NOTE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper –
conformation MUST be obtained by the installation engineer of the

MONTAGEANLEITUNG:
1. Die Stoßstange abmontieren. Siehe Abbildung 1-1a.
2. Den Querbalken vom Fahrzeug abmontieren.
3. Die Stoßstangenhalterungen links und rechts abmontieren. Diese wer-
den nicht mehr benötigt.
4. Den angegebenen Teil mit Hilfe der Schablone aus der Stoßstange her-
ausschneiden. (Schablone außen auf der Stoßstange anlegen)
5. Den hintersten Auspuff-Schalldämpfers und den Hitzeschilden abmon-
tieren.
6. Die Halterungen A anlegen und bei den Punkten B einschließlich ge-
genplatte C befestigen. Alles halbfest montieren.
7. Den Querbalken D bei den Punkten E montieren
8. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle fest-
drehen.
9. Den Querbalken bei den Punkten F montieren
10.Das Kugelgehäuse einschließlich Steckdosenplatte montieren.
11.Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle fest-
drehen.
12.Die Einbuchtungen im Hitzeschilder etwa 22 mm durchbohren
13.Die hintersten Stoßdämpfer und Hitzeschilder montieren.
14.Die Stoßstange montieren.
Für ie Demontage un Montage von Fahrzeugteilen as Werkstatt-
Han buch zu Rate ziehen.
Für ie Montage un ie Befestigungsmittel ie Skizze zu Rate zie-
hen.
Für ie Montage un Demontage es abnehmbaren Kugelsystems ie
beiliegen e Montageanleitung zu Rate ziehen.
D
© 466570MN/19-03-2010/4
customer’s acceptance prior to completion. Brink Towing Systems
do not accept responsibility for any matters arising as a result of
this miscommunication.
* All measurements are in mm!
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s) "of
the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball hitch
pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
* Brink is not liable for damage caused directly or indirectly by incorrect
assembly, including the use of unsuitable tools, the use of other assem-
bly methods and means than the ones outlined, and the incorrect inter-
pretation of these assembly instructions.
HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* m Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser-
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Lei-
tungen beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt sch-
weiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck hres
Fahrzeugs ist hrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
* Brink haftet nicht für Schäden, die als direkte oder indirekte Folge einer
nicht ordnungsgemäßen Montage auftreten, darunter fallen auch die Be-
nutzung von ungeeigneten Werkzeugen, andere als die vorgeschriebe-
nen Montageverfahren und Montagemittel sowie eine fehlerhafte
nterpretation der betreffenden Montageanweisung.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
1. Démonter le pare-chocs. Voir la figure 1-1a.
2. Démonter la traverse du véhicule.
3. Démonter les supports du pare-chocs à gauche à droite. ls ne seront
plus utilisés.
4. Scier la partie du pare-chocs indiquée avec le gabarit. (Placer le gaba-
rit sur le côté extérieur du pare-chocs).
5. Démonter l’échappement du silencieux arrière et détacher les boucliers
thermique.
6. Positionner les supports A et les fixer à l'emplacement des points B y
compris la contre-pièce C, monter l’ensemble sans serrer.
7. Monter la traverse D à l'emplacement des points E.
8. Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau.
9. Monter la traverse à l'emplacement des points F.
10.Monter le logement de la rotule y compris la prise électrique.
11.Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau.
12.Percer les encoches dans le bouclier thermique d’environ 22 mm.
13.Monter les silencieux arrière et les boucliers thermiques.
14.Mettre en place le pare-chocs.
Pour le montage et le émontage es pièces u véhicule, consulter la
notice u fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens e fixation.
Pour le montage et le émontage e la rotule amovible, consulter la
notice e montage jointe.
MONTERINGSANVISNINGAR:
1. Demontera stötfångaren. Se figur 1-1a.
2. Demontera tvärbalken från fordonet.
3. Demontera till höger och vänster stötfångarens stag. Dessa förfaller.
4. Såga ut den angivna delen ur stötfångaren med hjälp av schablonen.
(placera schablonen mot stötfångarens utsida).
5. Demontera avgasrörets bakersta dämpare och värmeskölden.
6. Placera stöden A och fäst dem vid punkterna B inklusive motbrickan C,
fäst sedan det hela utan att dra åt ordentligt.
7. Montera bärbalken D vid punkterna E.
8. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt tabellen.
9. Montera bärbalken vid punkterna F.
10.Montera kulhuset inklusive kontaktplattan.
11.Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt tabellen.
2. Borra ut groparna inom värmeskydden runt 22 mm.
13.Fäst de bakre ljuddämparna och värmeskydden.
14.Montera stötfångaren.
Se verksta shan boken för emontering och montering av for onets
elar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
Se e bifoga e monteringsanvisningarna för montering och emon-
tering av et löstagbara kulsystemet.
© 466570MN/19-03-2010/5
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventu-
ellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique,
S
Fde frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure par
point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après mon-
tage de l'attelage.
* Brink décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient di-
rectement ou indirectement résulter d’un montage incorrect, y compris
l’utilisation d’outils inappropriés et l’utilisation d’un mode d’emploi et de
moyens autres que ceux prescrits, ou bien résulter d’une interprétation
inexacte des présentes instructions de montage.

MONTAGEVEJLEDNING:
1. Demonter kofangeren. Se fig. 1-1a.
2. Demonter køretøjets tværvange.
3. Demonter kofangerstøtterne til venstre og højre. Disse bliver overflø-
dige.
4. Sav den angivne del ud af kofangeren ved hjælp af skabelonen (skabe-
lonen anbringes på ydersiden af kofangeren).
5. Demonter den bageste lydpotte og varmeskjoldet.
6. Anbring støtterne A og monter disse ved punkterne B inklusive spænd-
pladerne C, monter det hele manuelt.
7. Monter tværvangen D ved punkterne E.
8. Spænd alle bolte og møtrikker jf. tabellen.
9. Monter tværvangen ved punkterne F.
10.Monter kuglehuset inklusive kontaktplade.
11.Spænd alle bolte og møtrikker jf. tabellen.
12.Bor slagene i varmeskjoldene igennem på ca. 22 mm.
13.Monter de bageste udstødningsdæmpere og varmeskjoldene.
14.Monter kofangeren.
Rå før for emontering og montage af ele til køretøjet arbej spla s-
hån bogen.
Rå før for montage og montagemi ler skitsen.
Rå før for montage og emontering af et aftagelige kuglesystem en
ve lagte montagevejle ning.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE:
1. Desmontar el parachoques. Véase la figura 1-1a.
2. Desmontar el travesaño del vehículo.
3. Desmontar los soportes del parachoques a la izquierda y a la derecha .
Los mismos quedan anulados.
4. Serrar la parte indicada del parachoques con ayuda de la plantilla. (in-
stalar la plantilla en el lado exterior del parachoques).
5. Desmontar el amortiguador posterior del tubo de escape y desprender
el escudo térmico.
6. Colocar los soportes A y fijarlos a la altura de los puntos B inclusive la
contratuerca C, montar el conjunto sin apretar mucho.
7. Montar el travesaño D en la altura de los puntos E.
8. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos de la
© 466570MN/19-03-2010/6
DK
E
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede æn-
dring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* Brink er ikke ansvarlig for skade der direkte eller indirekte er forårsaget af
forkert montage, herunder også iberegnet brug af forkert værktøj og an-
vendelse af anden montagemetode og andre montagemidler end de fo-
reskrevne samt fejltolkning af den medfølgende montagevejledning.
* DENNE MONTER NGSVEJLEDN NG SKAL MEDBR NGES VED SYN.
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kul-
tryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleled-
ningarna inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrarna.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans med bilens övriga dokument.
* Brink är inte ansvariga för skada som orsakats direkt eller indirekt av fel-
aktig montering, inklusive användning av olämpliga verktyg, andra mon-
teringsmetoder och processer än de som beskrivs, samt felaktig tolkning
av dessa monteringsinstruktioner.

tabla.
9. Montar el travesaño en la altura de los puntos F.
10.Montar la caja de la bola inclusive placa enchufe.
11.Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos de la
tabla.
12.Taladrar las depresiones a los escudos térmicos. 22 mm en redondo y
totalmente perforadas.
13.Coloque los silenciadores de escape posteriores y los escudos térmi-
cos.
14.Montar el parachoques.
Consultar para el esmontaje y montaje e piezas el vehículo el ma-
nual e instalación e taller.
Consultar el croquis para el montaje y me ios e fijación.
Consultar para el montaje y esmontaje el sistema e la bola extraí-
ble las instrucciones e montaje a juntas.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO:
1. Smontare il paraurti. Vedi figura 1-1a.
2. Smontare la traversa dal veicolo.
3. Smontare i sostegni del paraurti a sinistra e a destra. Questi pezzi non
dovranno più essere montati.
4. Con l’ausilio della sagoma, segare via dal paraurti la parte indicata.
(posizionare la sagoma sul lato esterno del paraurti).
5. Smontare il silenziatore più esterno del tubo di scarico e lo scudo ter-
mico.
6. Posizionare i sostegni A e fissarli manualmente in corrispondenza dei
punti B completa la contropiastra C.
7. Montare la traversa D in corrispondenza dei punti E.
9. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate in tabella.
10.Montare la traversa in corrispondenza dei punti F.
11.Montare l'alloggiamento della sfera completa di piastra di contatto.
12.Forare le fossette in lo scudo termico con una punta da 22 mm.
13.Montare i silenziatori esterni e gli scudi termici.
14.Montare il paraurti.
Per lo smontaggio e il montaggio ei componenti el veicolo con-
sultare il manuale tecnico ell’officina.
Consultare il isegno per il montaggio e i ispositivi i fissaggio.
Per il montaggio e lo smontaggio el sistema a sfera rimovibile, con-
sultare le istruzioni i montaggio allegate.
© 466570MN/19-03-2010/7
I
N.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-
tare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il Vo-
stro rivenditore autorizzato.
* raticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elet-
trici, i cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al con-
cesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay que
quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de solda-
dura por punto.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo de-
spués del montaje del enganche.
* Brink no se responsabiliza por daños causados, directa o indirectamente,
por un montaje incorrecto, incluyendo el uso de herramientas inadecua-
das, por el uso de métodos de montaje y medios distintos a los indicados
y por la interpretación incorrecta de estas instrucciones de montaje.

INSTRUKCJA MONTAŻU:
1. Zdemontować zderzak. Patrz rysunek 1-1a.
2. Zdemontować poprzecznicę z pojazdu.
3. Zdemontować wsporniki zderzaka po lewej i prawej stronie. Te elementy
nie będą ponownie używane.
4. Wypiłować wskazany odcinek zderzaka korzystając z szablonu. (sza-
blon umieścić na zewnętrznej stronie zderzaka).
5. Zdemontować ostatni tłumik rury wydechowej i płytę termiczną.
6. mieścić wsporniki A i umocować je w punktach B wraz z prze-
ciwnakrętki C, lekko przymocować całość.
7. Belkę poprzeczną D zamontować w punktach E.
8. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z tabelą.
9.Belkę poprzeczną zamontować w punktach F.
10.Zamontować obudowę kuli wraz z płytą z gniazdem wtykowym.
11.Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z tabelą.
12.Przewiercić wgłębienia w płytę termiczną do około 22 mm.
13.Zamontować ostatnie tłumiki rury wydechowej ipłyty żaroodporne.
14.Zamontować zderzak.
Co o montażu i montowania części pojaz u zapoznać się z
po ręcznikiem warsztatowym.
Co o montażu i śro ków montażowych zapoznać się ze schematem.
Co o montażu i emontażu z ejmowanej kuli zapoznać się z
załączoną instrukcją montażu .
ASENNUSOHJEET:
1. rrota puskuri. Ks. kuva 1-1a.
2. rrota poikittaispalkki ajoneuvosta.
3. rrota puskurin kannattimet puskurin sisäosan vasemmalta ja oikealta
puolelta. Näitä ei enää tarvita.
4. Sahaa merkitty osa puskurista sablonin avulla. (aseta sabloni puskurin
ulko)
5. rrota takimmainen pakoputken äänenvaimennin ja lämpösuojus.
6. Aseta kannattimet A ja kiinnitä ne kohtiin B sekä taustalevy C, kiinnitä ne
kaikki löyhästi.
7. Kiinnitä poikittaispalkki D ne kohtiin E.
8. Kiristä kaikki pultit ja mutterit taulukon mukaisesti.
9. Kiinnitä poikittaispalkki ne kohtiin F.
10.Kiinnitä kuulakotelo sekä pistorasialevy.
© 466570MN/19-03-2010/8
Wskazówki:
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
- Podczas ewentualnych odwiertów u ewnić się czy w obliżu nie
znajdują się rzewody instalacji elektrycznej, rzewody hydrau-
liczne lub rzewody aliwowe.
- Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawanych
nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
- trzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowa-
niu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bezpiec-
zeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały okres
jego użytkowania.
* Firma Brink nie ponosi odpowiedzialności za straty poniesione pośrednio
lub bezpośrednio na skutek niewłaściwego montażu, w tym użycia
niewłaściwych narzędzi i sposobów montażu niezgodnych z instrukcją,
oraz niezastosowanie się do treści instrukcji.
SF
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del vei-
colo dopo l'installazione del gancio.
* Brink non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni diretta-
mente o indirettamente dovuti ad un errato montaggio, intendendo con ciò
anche l'uso di attrezzi non idonei e l'uso di metodi e mezzi di montaggio
diversi da quelli prescritti, nonché all'errata interpretazione delle seguenti
istruzioni di montaggio.
L

11.Kiristä kaikki pultit ja mutterit taulukon mukaisesti.
12.Poraa lommot ssa lämpösuojukset noin 22 mm:n suuruisiksi.
13.Kiinnitä pakoputken takimmaiset äänenvaimentimet ja lämpösuojukset.
14.Kiinnitä puskuri.
Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytetty
käsikirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
Irrotettavan kuulajärjestelmän asennus- ja purkamisohjeet, ks. ohei-
nen asennusopas.
POKYNY K MONTÁŽI:
1. Odstraňte nárazník. Viz schéma 1-1a.
2. Odstraňte z vozidla traverzu.
3. Odstraňte nárazníkové vzpěry nalevo a naprav. Jich třeba.
4. Použijte šablonu k odřezání označené části nárazníku. (umístěte
šablonu zvenku nárazníku)
5. Odstraňte zadní tlumič výfuku a tepelné štíty.
6. místěte vzpěry A a připevněte je v bodech B včetně zadní destičku C,
pak připevněte celou tuto část aniž byste ji plně utáhli.
7. Připevněte traverzu D v bodech E.
8. utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou v tabulce.
9. Připevněte traverzu v bodech F.
10.Připevněte kryt tažné koule.
11.Připevněte kulovou tažnou hlavici včetně destičky se zásuvkou.
12.Vyvrtejte v místě zářezu do tepelné štíty asi. 22 mm.
13.Nasaďte tlumiče zadního výfuku a tepelné štíty.
14.Připevněte nárazník.
Pře emontáží a montáží částí vozi la konzultujte montážní příručku.
Montážní pokyny a meto a připevnění le náčrtu.
Pře montáží vyměnitelného systému tažné koule konzultujte mon-
tážní manuál.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
1. Távolítsa el az ütközőt. Lásd az ábrát 1-1a.
© 466570MN/19-03-2010/9
DŮLEŽITÉ
* Pokud je potřeba provést na voze úpravy, obraťte se na svého pro-
dejce.
* Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou
nátěru snižující hluk, odstraňte je.
* Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte na
svého prodejce.
* Při vrtání dbejte zvýšené ozornosti, zejména co se týče elek-
trických, brzdových a alivových kontaktů.
* Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňte
je.
* Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla.
* Společnost Brink neodpovídá za přímé ani nepřímé škody způsobené ne-
správnou montáží, včetně použití nevhodných nástrojů, použití jiných
metod montáže a prostředků než uvedených a nesprávným pochopením
těchto pokynů k montáži.
H
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta
sovellutuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistet-
tava.
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
myyjältä.
* orattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin
sähkö-, jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-
neuvoa koskevien papereiden kanssa.
* Brink ei ole vastuussa vioittumisesta, joka on suoraan tai epäsuoraan ai-
heutunut väärästä asennuksesta samoin kuin sopimattomien työkalujen
käytöstä, muiden kuin ohjeissa mainittujen asennusmenetelmien tai väli-
neiden käytöstä sekä kyseisten asennusohjeiden väärintulkinnasta.
CZ

2. Távolítsa el a járműről a kereszttartót.
3. Távolítsa el a bal és a jobb oldalról az ütköző támasztékait. A további-
akban már nem lesz szüksége rá(juk).
4. Használja a sablont a feltüntetett cikk kifűrészeléséhez az ütközőből.
(helyezze a sablont az ütköző külső részére)
5. Távolítsa el a hátsó kipufogódobot és a hőpajzsot.
6. Helyezze el a A támasztékokat és illessze a B pontokhoz az alátétet C
együtt, majd szerelje fel az egész tárgyat lazán felcsavarva.
7. Illessze a kereszttartót D a E pontokhoz.
8. Szorítsa be az összes anyát és csavart a táblában feltüntetett csavaró-
nyomatékig.
9. Illessze a kereszttartót a F pontokhoz.
10.Szorítsa be az összes anyát és csavart a táblában feltüntetett csavaró-
nyomatékig.
11.Szerelje fel a gömbházat az illesztőlemezzel együtt.
12.Fúrja keresztül a mélyedést a hővédő burkolati kb. 22 mm-re.
13.Szerelje vissza a hátsó hangtompító dobokat, és a hővédő burkolati rés-
zeket.
14.Helyezze fel az ütközőt.
A szétszerelés és a jármű alkatrészek összeillesztése ér ekében, lás
a munkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás ér ekében, lás a
rajzot.
Az eltávolítható gömbren szer összeszerelése ér ekében, lás a öss-
zeszerelési kézikönyvet.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
1. Снять бампер. См. рисунок 1-1a.
2. Снять поперечный брус автомобиля.
3. Снять кронштейны бампера слева и справа. эти детали больше не понадобятся.
4. Выпилить указанную часть из бампера при помощи шаблона. (Нанести шаблон
на наружную сторону бампера.)
5. Снять последний глушитель выхлопа и теплозащитный экран.
6. оставить кронштейны A и прикрепить их в точках B включая упорный кронштейн
С, закрепив не до конца.
7. Закрепить поперечный брус D в точках E.
8. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными в таблице.
9. Закрепить поперечный брус в точках F.
10. Установить корпус с шаром вместе со штепсельной платой.
11. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными в таблице.
12. росверлить отверстия диаметром ... мм на месте вмятин – вмятины.
13. Установить последний глушитель выхлопа и теплозащитные экраны.
14. Установить бампер.
Для инструкций по снятию и установке деталей авто обиля, обращайтесь к
руководству для работников гаражей.
Инфор ацию о онтаже и средствах крепления вы найдете в схе е.
Для инструкций по установке и снятию съе ного крюка с шаро , обращайтесь
к прилагае о у руководству по онтажу.
© 466570MN/19-03-2010/10
* Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag sapkát.
* A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.
* A Brink nem vállal felelősséget a nem megfelelő szerelésből közvetlen
vagy közvetett módon következő károkért. Ez vonatkozik a nem megfe-
lelő szerszámok használatára, a leírtaktól eltérő módszerek és eszközök
alkalmazására, valamint a szerelési útmutató téves értelmezésére.
RUS
ВНИМАНИЕ:
* Если потребуются изменения конструкции транспортного средства, следует
посоветоваться с дилером автомобиля.
FONTOS
* Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosítást
kereskedŒnktŒl.
* Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ any-
aggal van bevonva, ezeket távolítsuk el.
* A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl tájé-
kozódjunk kereskedŒnknél.
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és
az üzemanyag-vezetékeket.

© 466570MN/19-03-2010/11
* Если в точках прикрепления имеется слой битума или противошумовой
материал, его следует удалить.
* Сведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа Вы можете
получить у дилера автомобиля.
* ри сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и линии
тормозной цепи и подачи горючего.
* Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных гаек.
* осле монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в комплекте с
технической документацией автомобиля.
* Фирма Brink не отвечает за ущерб, являющийся прямым или косвенным след-
ствием неправильного монтажа, в том числе использования неподходящих ин-
струментов и применения иного способа монтажа или других средств, чем
предписано в инструкции, либо неправильного истолкования настоящей инструк-
ции по монтажу.

1
2
3456
2
Outback
© 466570MN/19-03-2010/12
Fig. 1

1
2
3456
2
Legacy Wagon
LHS RHS
© 466570MN/19-03-2010/13
Fig. 1a

Template 4665 Legacy Wagon
Place on outside bumper
Cut out
Middle bumper
Underside bumper
70
165
210
25
125
110

Template 4665 Outback
Place on outside bumper
Cut out
Middle bumper
Underside bumper
70
170
210
25
120
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

MONSTER MOBILE
MONSTER MOBILE AIRTALK User guide & warranty information

Curt Manufacturing
Curt Manufacturing DISCOVERY Installation and user guide

Mid America Motorworks
Mid America Motorworks 609-640 instruction sheet

A-Tach Mounts
A-Tach Mounts 50291 quick start guide

Federal Signal Corporation
Federal Signal Corporation VSLR1-IPX Series Installation and maintenance instructions

Body Armor 4x4
Body Armor 4x4 ECO Series installation instructions