Brink 5377 User manual

Fitting instructions
Make:
Juke; 2010 ->
Nissan
Type: 5377
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 537770/23-10-2014/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
E11 55R 018037
ECE/R55
Couplingsclass: A50-X
1250
75
D-Value: 10 kN
0km
+
1000km
8.8
10.9
8
10
kg
kg ?
kg

M10x35 (10.9)
45Nm
M10x45 (10.9)
45Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
M10x45 (10.9)
45Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
M10x35 (10.9)
45Nm
M10x35 (10.9)
45Nm
M12x160
75Nm
9463001
9554205
9520092
5377/12
5377/7
5377/6
5377/4
5377/12
5377/7
5377/5
5377/13
E
D
C
G
A
B
I
F
H
J
A
C
B
I
537780
9550017
9550017
9463001
© 537770/23-10-2014/2

M10x35 (10.9)
45Nm
M10x45 (10.9)
45Nm
M10x35 (10.9)
62Nm
M10x45 (10.9)
45Nm
M10x35 (10.9)
62Nm
M10x35 (10.9)
45Nm
M10x35 (10.9)
45Nm
M12x160
65Nm
9554205
9520092
5377/12
5377/7
5377/6
5377/4
5377/12
5377/7
5377/5
5377/13
E
D
C
G
A
B
I
F
H
J
A
C
B
I
537780
9550017
9550017
9463001
9463001
© 537770/23-10-2014/2

M NTAGEHANDLEIDING:
Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken welke
schets, in de handleiding, van toepassing is.
1. Demonteer de bumper inclusief de stalen stootbalk van het voertuig, de
stootbalk wordt niet meer gebruikt. Herplaats de bouten. Zie figuur 1.
2. Demonteer het aangegeven deel. Zie figuur 2.
3. Zaag overeenkomstig figuur 2 het aangegeven deel uit. (En herplaats)
4. Plaats de contra’s A.
5. Plaats de steunen B en bevestig deze t.p.v. de punten C, monteer het
geheel los-vast.
6. Plaats de steunen D en E en bevestig deze t.p.v. de punten F en G,
monteer het geheel los-vast.
7. Monteer het balkgedeelte H op de punten handvast.
8. Monteer het kogelhuis inclusief stekkerplaat en afstandsbussen J.
9. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig schets vast.
10.Plaats de twee PE schuimblokken als afdichting in de chassisbalken.
11. Zaag het aangegeven deel uit de bumper met behulp van de sjabloon.
(sjabloon op buitenzijde van bumper plaatsen).
12. Herplaats het onder punt 1 en 2 verwijderde.
13. Zet onderzijde bumper vast. Zie figuur 3.
Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het
werkplaats handboek.
Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
Raadpleeg voor montage en demontage van het afneembare kogelsys-
teem de bijgevoegde montagehandleiding.
FITTING INSTRUCTI NS:
Before you start the fitting you must check the type plate to determine
which sketch, in the fitting instruction, is applicable.
1. Remove the bumper and the steel buffer beam from the vehicle. The
buffer beam will no longer be needed. Replace the bolts. See figure 1.
2. Remove the part indicated. See figure 2.
3. Saw out the indicated section in accordance with figure 2.(And repla-
ce)
4. Position backplates A.
5. Position the supports B and attach them at points C, then fit the whole
thing without fully tightening.
6. Position the supports D and E and attach them at points F and G, then
fit the whole thing without fully tightening.
7. Fit the member section H finger-tight at points .
8. Fit the ball housing, including socket plate and spacer tubes J.
9. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing.
10.Place the two PE foam blocks as spacers in the chassis members.
11. Use the template to saw out the indicated section from the bumper.
(place the template on the outside of the bumper)
12. Replace the items removed in step 1 and 2.
13. Fix bottom side of the bumper. See figure 3.
© 537770/23-10-2014/3
NL
GB
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en
brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
* Brink is niet aansprakelijk voor de schade die het direct of indirect gevolg
is van onjuiste montage, daaronder begrepen gebruik van niet-geschik-
te gereedschappen en het gebruik van andere dan de voorgeschreven
montagewijze en middelen, dan wel onjuiste interpretatie van dit onder-
havig montagevoorschrift.
BELANGRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* ndien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw

For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
See the assembly manual supplied for instructions on fitting the removable
ball system.
M NTAGEANLEITUNG:
Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhänge kupplung
festzustellen welches Bild in der Einbauanleitung maßgebend ist.
1. Die Stoßstange einschließlich des stählernen Stoßbalkens vom
Fahrzeug abmontieren. Der Stoßbalken wird nicht mehr benötigt. Die
Schrauben wieder anbringen. Siehe Abbildung 1.
2. Den angegebenen Teil abmontieren. Siehe Abbildung 2.
3. Gemäß Abb. 2 das angegebene Teil herausschneiden. (Den wieder
einsetzen).
4. Die Gegenplatten A anlegen.
5. Die Halterungen B anlegen und bei den PunktenC befestigen. Alles
halbfest montieren.
6. Die Halterungen D und E anlegen und bei den Punkten F und G befes-
tigen. Alles halbfest montieren.
7. Den Balkenteil H an den Punkten handfest montieren.
8. Das Kugelgehäuse einschließlich Steckdosenplatte und Distanzhülsen
montieren.
9. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung
festdrehen.
10.Die zwei PE-Schaumblöcke als Dichtung in den Fahrgestellträger ein-
setzen.
11. Den angegebenen Teil mit Hilfe der Schablone aus der Stoßstange
herausschneiden. (Schablone außen auf der Stoßstange anlegen)
12. Das unter Abschnitt 1und 2 Entfernte wieder anbringen.
13. Die Unterseite der Stoßstange befestigen. Siehe Abbildung 3.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate ziehen.
Für die Montage und Demontage des abnehmbaren Kugelsystems die bei-
liegende Montageanleitung zu Rate ziehen.
© 537770/23-10-2014/4
D
N TE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper – con-
formation MUST be obtained by the installation engineer of the custo-
mer’s acceptance prior to completion. Brink Towing Systems do not
accept responsibility for any matters arising as a result of this miscom-
munication.
* All measurements are in mm!
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
* Brink is not liable for damage caused directly or indirectly by incorrect
assembly, including the use of unsuitable tools, the use of other
assembly methods and means than the ones outlined, and the incor-
rect interpretation of these assembly instructions. HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* m Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.

INSTRUCTI NS DE M NTAGE:
Avant de commencer le montage veuillez vérifier la plaque signalétique de
l’attelage afin de déterminer la figure correspondante dans la notice de
montage.
1. Déposer le pare-chocs du véhicule y compris la traverse en acier ; la
traverse ne sera plus utilisée. Remettre les boulons de fixations en
place. Voir la figure 1.
2. Démonter la partie indiquée. Voir la figure 2.
3. Scier la partie indiquée conformément à la figure 2. (Et remplacer)
4. Positionner les contre-pièces A.
5. Positionner les supports B et les fixer à l'emplacement des points C,
monter l’ensemble sans serrer.
6. Positionner les supports D et E et les fixer à l'emplacement des points
F et G, monter l’ensemble sans serrer.
7. Monter la partie barre H sur les points en serrant à la main.
8. Monter le logement de la rotule y compris la prise électrique et les
entretoises J.
9. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
10.Placer les deux blocs de mousse en polyester en guise de colmatage
dans les longerons de châssis.
11. Scier la partie du pare-chocs indiquée avec le gabarit. (Placer le gaba-
rit sur le côté extérieur du pare-chocs).
12. Remettre en place les éléments déposés au point 1 et 2.
13. Fixer la partie inférieure du pare-chocs. Voir la figure 3.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la noti-
ce du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la noti-
ce de montage jointe.
M NTERINGSANVISNINGAR:
Före du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att kunna
bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som skall användas.
1. Demontera stötfångaren inklusive stötranden av stål från fordonet, stöt-
randen förfaller. Sätt tillbaka skruvar. Se figur 1.
2. Demontera den angivna delen. Se figur 2.
3. Såga ut de angivna delarna enligt figur 2. (Och byt)
© 537770/23-10-2014/5
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventu-
ellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de
frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.
* Brink décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient
directement ou indirectement résulter d’un montage incorrect, y compris
l’utilisation d’outils inappropriés et l’utilisation d’un mode d’emploi et de
moyens autres que ceux prescrits, ou bien résulter d’une interprétation
inexacte des présentes instructions de montage.
S
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck hres
Fahrzeugs ist hrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
* Brink haftet nicht für Schäden, die als direkte oder indirekte Folge einer
nicht ordnungsgemäßen Montage auftreten, darunter fallen auch die
Benutzung von ungeeigneten Werkzeugen, andere als die vorgeschrie-
benen Montageverfahren und Montagemittel sowie eine fehlerhafte
nterpretation der betreffenden Montageanweisung.
F

4. Montera motbrickorna A.
5. Placera stöden B och fäst dem vid punkterna C, fäst sedan det hela
utan att dra åt ordentligt.
6. Placera stöden D och E och fäst dem vid punkterna F och G, fäst
sedan det hela utan att dra åt ordentligt.
7. Fäst balkdelen H vid punkterna , men dra bara åt med händerna.
8. Montera kulhuset inklusive kontaktplattan och distansbussningarna J.
9. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt figuren.
10.Placera de båda PE-skumblocken som tätning i chassibalkarna.
11. Såga ut den angivna delen ur stötfångaren med hjälp av schablonen.
(placera schablonen mot stötfångarens utsida).
12. Montera de delar som demonterades under punkt 1 och 2.
13. Montera stötfångarens nedre del. Se figur 3.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets
delar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
Se de bifogade monteringsanvisningarna för montering och demontering
av det löstagbara kulsystemet.
M NTAGEVEJLEDNING:
For at vælge rigtigt spændingsmoment, er det vigtigt at aflæse serienum-
meret på typepladen, for at kunne vælge hvilket af de medsendte dia-
grammer der skal anvendes.
1. Demonter kofangeren, inklusive køretøjets stålstødbjælke. Denne bli-
ver overflødig. Sæt bolte på plads igen. Se fig. 1.
2. Demonter den angivne del. Se fig. 2.
3. Sav den markerede del ud ifølge figur. 2. (Og erstatte)
4. Anbring spændpladerne A.
5. Anbring støtterne B og monter disse ved punkterne C; monter det hele
manuelt.
6. Anbring støtterne D og E og monter disse ved punkterne F og G; mon-
ter det hele manuelt.
7. Monter bjælkedelen H håndfast på punkterne .
8. Monter kuglehuset, inklusive kontaktplade og afstandsbøsningerne J.
9. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegning.
10.Anbring de to PE-skumblokke som afdækning i chassisvangerne.
11. Sav den angivne del ud af kofangeren ved hjælp af skabelonen (ska-
belonen anbringes på ydersiden af kofangeren).
12. Monter de dele, som blev fjernet under punkt 1 og 2.
13. Monter den nederste del af kofangeren. Se fig. 3.
Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdspladshånd-
bogen.
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
Rådfør for montage og demontering af det aftagelige kuglesystem den
vedlagte montagevejledning.
© 537770/23-10-2014/6
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
BS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kul-
tryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningar-
na inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans med bilens övriga dokument.
* Brink är inte ansvariga för skada som orsakats direkt eller indirekt av fel-
aktig montering, inklusive användning av olämpliga verktyg, andra mon-
teringsmetoder och processer än de som beskrivs, samt felaktig tolkning
av dessa monteringsinstruktioner.
DK

INSTRUCCI NES DE M NTAJE:
Antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa descriptiva del
enganche con el fin de determinar la figura correspondiente en la rese-
ña de montaje.
1. Desmontar el parachoques inclusive el tope de acero del vehículo, el
tope no se vuelve a utilizar. Volver a colocar tornillos. Véase la figura
1.
2. Desmontar la parte indicada. Véase la figura 2. (Y reemplazar)
3. Corte la sección indicada según se muestra en la figura 2.
4. nstalar las contratuercas A.
5. Colocar los soportes B y fijarlos a la altura de los puntos C, montar el
conjunto sin apretar mucho.
6. Colocar los soportes D y E y fijarlos a la altura de los puntos F y G,
montar el conjunto sin apretar mucho.
7. Coloque la sección viga H apretada a mano en los puntos .
8. Montar la caja de la bola inclusive placa enchufe y los tubos distancia-
dores J.
9. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del grá-
fico.
10. nstalar los dos bloques de espuma PE para sellar los largueros del
chasis.
11. Serrar la parte indicada del parachoques con ayuda de la plantilla.
(instalar la plantilla en el lado exterior del parachoques).
12. Volver a poner lo retirado bajo punto 1 y 2.
13. Coloque el lado inferior del parachoques. Véase la figura 3.
Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el manual
de instalación de taller.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
Consultar para el montaje y desmontaje del sistema de la bola extraíble
las instrucciones de montaje adjuntas.
ISTRUZI NI PER IL M NTAGGI :
Prima di iniziare il montaggio verificare la terghetta per determinare quale
disegno, presente nelle istruzioni, è applicabile.
1. Smontare il paraurti e la barra d’acciaio dal veicolo; la barra in acciaio
non dovrà più essere montata. Rimontare bulloni. Vedi figura 1.
2. Smontare il pezzo indicato. Vedi figura 2.
3. Segare via la parte indicata in figura 2. (E sostituire)
© 537770/23-10-2014/7
E
I
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al con-
cesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay que
quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la presi-
ón de la bola admitida de su vehículo.
* No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo despu-
és del montaje del enganche.
* Brink no se responsabiliza por daños causados, directa o indirectamen-
te, por un montaje incorrecto, incluyendo el uso de herramientas inade-
cuadas, por el uso de métodos de montaje y medios distintos a los indi-
cados y por la interpretación incorrecta de estas instrucciones de monta-
je.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft og
det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* Brink er ikke ansvarlig for skade der direkte eller indirekte er forårsaget
af forkert montage, herunder også iberegnet brug af forkert værktøj og
anvendelse af anden montagemetode og andre montagemidler end de
foreskrevne samt fejltolkning af den medfølgende montagevejledning.
* DENNE MONTER NGSVEJLEDN NG SKAL MEDBR NGES VED SYN.

4. Posizionare le contropiastre A.
5. Posizionare i sostegni B e fissarli manualmente in corrispondenza dei
punti C.
6. Posizionare i sostegni D ed E e fissarli manualmente in corrisponden-
za dei punti F ed G.
7. Fissare manualmente la traversa H in corrispondenza dei punti .
8. Montare l'alloggiamento della sfera, completa di portapresa ed le bus-
sole distanziatrici J.
9. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel diseg-
no.
10. Umieścić dwa klocki piankowe PE jako szczeliwo w poprzecznicach
ramy podwozia.
11. Con l’ausilio della sagoma, segare via dal paraurti la parte indicata.
(posizionare la sagoma sul lato esterno del paraurti).
12. Rimontare quanto rimosso al punto 1 e 2.
13. Fissate la parte inferiore del paraurti. Vedi figura 3.
Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consultare il
manuale tecnico dell’officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
Per il montaggio e lo smontaggio del sistema a sfera rimovibile, consulta-
re le istruzioni di montaggio allegate.
INSTRUKCJA M NTAŻU:
Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić tabliczkę znamio-
nową, żeby ustalić, któr y z szablonów znajdujących się w
instrukcji montażowej należy wykorzystać.
1. Zdemontować z pojazdu zderzak wraz ze stalową belką zderzakową,
belka zderzakowa nie będzie ponownie używana. Zderzak ponownie
śruby. Patrz rysunek 1.
2. Zdemontować zaznaczony odcinek. Patrz rysunek 2.
3. Wypiłować zgodnie z rysunkiem 2 wskazny odcinek. (I zamień)
4. Umieścić przeciwnakrętki A.
5. Umieścić wsporniki B i umocować je w punktach C, lekko przymoco-
wać całość.
6. Umieścić wsporniki D i E i umocować je w punktach F i G, lekko przy-
mocować całość.
7. Wprowadzić element ręcznie H do oporu w punktach I.
8. Zamontować obudowę kuli wraz z płytą z gniazdem wtykowym i tule-
je odległościowe J.
9. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem.
10. Umieścić dwa klocki piankowe PE jako szczeliwo w poprzecznicach
ramy podwozia.
11. Wypiłować wskazany odcinek zderzaka korzystając z szablonu. (sza-
blon umieścić na zewnętrznej stronie zderzaka ).
12. Ponownie umieścić to, co zostało zdemontowane w punkcie 1 i 2.
13. Przymocuj dolną część zderzaka. Patrz rysunek 3.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z
podręcznikiem warsztatowym.
Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem.
Co do montażu i demontażu zdejmowanej kuli zapoznać się z
© 537770/23-10-2014/8
N.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di con-
sultare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i
cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
* Brink non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni diretta-
PL
mente o indirettamente dovuti ad un errato montaggio, intendendo con
ciò anche l'uso di attrezzi non idonei e l'uso di metodi e mezzi di montag-
gio diversi da quelli prescritti, nonché all'errata interpretazione delle
seguenti istruzioni di montaggio.

załączoną instrukcją montażu .
ASENNUS HJEET:
Ennen asennusta, selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piirros kos-
kee kyseistä autoa
1. rrota ajoneuvosta puskuri sekä teräksinen iskunvaimenninpalkki,
iskunvaimenninpalkkia ei enää käytetä. Aseta pultit takaisin paikalleen.
Ks. kuva 1.
2. rrota merkitty osa. Ks. kuva 2.
3. Sahaa merkitty osa irti kuvan 2 mukaisesti. (Ja vaihda)
4. Aseta taustalevyt A.
5. Aseta kannattimet B ja kiinnitä ne kohtiin C, kiinnitä ne kaikki löyhästi.
6. Aseta kannattimet D ja E ja kiinnitä ne kohtiin F ja G, kiinnitä ne kaikki
löyhästi.
7. Kiinnitä palkkiosa H löyhästi kohtiin .
8. Kiinnitä kuulakotelo sekä pistorasialevy ja välirenkaat J.
9. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti.
10. Ase a molemma PE-vaah omuovikappalee iivis eeksi alus apalkkei-
hin.
11. Sahaa merkitty osa puskurista sablonin avulla. (aseta sabloni puskurin
ulkopuolelle)
12. Aseta takaisin paikalleen kohdan 1 ja 2 osat.
13. Kiinnitä puskurin alapuoli. Ks. kuva 2.
Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytetty käsi-
kirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
Irrotettavan kuulajärjestelmän asennus- ja purkamisohjeet, ks. oheinen
asennusopas.
© 537770/23-10-2014/9
SF
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta sovellutuksesta/
sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistettava.
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
myyjältä.
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin sähkö-,
jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-
neuvoa koskevien papereiden kanssa.
* Brink ei ole vastuussa vioittumisesta, joka on suoraan tai epäsuoraan
aiheutunut väärästä asennuksesta samoin kuin sopimattomien työkalu-
jen käytöstä, muiden kuin ohjeissa mainittujen asennusmenetelmien tai
välineiden käytöstä sekä kyseisten asennusohjeiden väärintulkinnasta.
Wskazówki:
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszys kie elemen y skręcane.
- Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie znajdują
się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydrauliczne lub przewo-
dy paliwowe.
- Wszys kie uby ki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Należy wyjąć ewen ualne plas ikowe zaślepki w punk ach przyspawa-
nych nakrę ek.
- S osować nakrę ki oraz śruby ga unkowe dos arczone w komplecie.
- U rzymywać kulę w czys ości, oraz pamię ać o regularnym jej smarowa-
niu.
- Hak holowniczy zarejes rować w s acji diagnos ycznej.
Zas osowanie się do powyższych wskazań gwaran uje Pańs wu bez-
pieczeńs wo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały
okres jego uży kowania.
* Firma Brink nie ponosi odpowiedzialnoś ci za straty poniesione poś red-
nio lub bezpoś rednio na skutek niewł aś ciwego montażu, w tym użycia
niewł aś ciwych narzędzi i sposobów montażu niezgodnych z instrukcją,
oraz niezastosowanie się do treś ci instrukcji.

P KYNY K M NTÁŽI:
Před instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili, který
nákres v pokynech pro instalaci máte použít.
1. dstraňte nárazník o ocelovou nosník nárazníku z vozidla. Nosník
nárazníku již nebudete potřebovat.Vyměňte šrouby. Viz schéma 1.
2. dstraňte označenou část. Viz schéma 2.
3. Vyřízněte označenou část podle obrázku 2. (A nahradit)
4. Umístěte opěrné destičky A.
5. Umístěte vzpěry B a připevněte je v bodech C, pak připevněte celou
tuto část aniž byste ji plně utáhli.
6. Umístěte vzpěry D a E a připevněte je v bodech F a G, pak připevněte
celou tuto část aniž byste ji plně utáhli.
7. Namontujte nosník H a dotáhněte rukou v bodech I.
8. Připevněte kryt tažné koule včetně zásuvkové destičky se zásuvkou a
rozpěrné trubičky J.
9. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve výkre-
se.
10. Umís ě e dva PE pěnové bloky jako rozpěry na nosník podvozku.
11. Použijte šablonu k odřezání označené části nárazníku. (umístěte šablo-
nu zvenku nárazníku)
12. Vyměňte díly odstraněné v kroku 1 a 2.
13. Upevněte spodní stranu nárazníku. Viz schéma 3.
Před demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní
příručku.
Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu.
Před montáží vyměnitelného systému tažné koule konzultujte mon-
tážní manuál.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a rögzíté-
si útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó.
1. Távolítsa el a járműről az ütközőt és az acél ütközőrudat. Az ütközőrú-
dra már nem lesz szükség. Cserélje ki a csavarokat. Lásd az ábrát 1.
2. Távolítsa el a feltüntetett részt. Lásd az ábrát 2.
3. Fűrésszel vágja ki a jelzett részt a 2 ábrának megfelelően. (És csere)
4. Helyezze fel a(z) A alátéteket.
5. Helyezze el a B támasztékokat és illessze a C pontokhoz, majd szerel-
je fel az egész tárgyat lazán felcsavarva.
6. Helyezze el a D és E támasztékokat és illessze a F és G pontokhoz,
majd szerelje fel az egész tárgyat lazán felcsavarva.
7. Szerelje a tartórészt H erősen az I pontokra!
8. Illessze fel a gömbházat, az illesztőlemezzel és távolságtartó csöveket
J együtt.
9. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavaróny-
omatékig.
10. Helyezze a ké PE hab ömbö ávolság ar ókén az alváz elemeiben.
11. Használja a sablont a feltüntetett cikk kifűrészeléséhez az ütközőből.
(helyezze a sablont az ütköző külső részére)
12. Tegye vissza az 1 és 2 lépésben eltávolított darabokat.
13. A lökhárító alsó részét csinálja meg. Lásd az ábrát 3.
© 537770/23-10-2014/10
H
DŮLEŽITÉ
*Pokud je potřeba provést na voze úpravy, obraťte se na svého pro-
dejce.
* Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou
nátěru snižující hluk, odstraňte je.
CZ * Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte na
svého prodejce.
* Při vrtání dbejte zvýšené pozornosti, zejména co se týče elek-
trických, brzdových a palivových kontaktů.
* Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňte
je.
* Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla.
* Společnost Brink neodpovídá za přímé ani nepřímé škody způsobené
nesprávnou montáží, včetně použití nevhodných nástrojů, použití jiných
metod montáže a prostředků než uvedených a nesprávným pochopením
těchto pokynů k montáži.

A szétszerelés és a jármű alkatrészek összeillesztése érdekében,
lásd a munkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásd
a rajzot.
Az eltávolítható gömbrendszer összeszerelése érdekében, lásd a
összeszerelési kézikönyvet.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
Перед тем, как начинать монтаж, требуется проверить табличку с типом изде-
лия для того, чтобы определить какую именно из иллюстраци в инструк-
ции по установке нужно использовать.
1. Снять бампер вместе со стальным буферным брусом автомобиля; буферный
брус больше не понадобится. Поставить болты на место. См. рисунок 1.
2. Снять указанные детали. См. рисунок 2.
3. ыпилить обозначенную часть, как указано на рис. 2.
4. Поставить упорные кронштейны A.
5. Поставить кронштейны B и прикрепить их в точках C, закрепив не до конца.
6. Поставить кронштейны D и E и прикрепить их в точках F и G, закрепив не до
конца.
7. Закрепить брус H в точках I, слегка затянув гайки.
8. Установить корпус с шаром, вместе со штепсельной платой и распорные втулки
J.
9. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными на
рисунке.
10. качестве уплотнения, вставить два полиэтиленовых элемента в
балки шасси.
11. ыпилить указанную часть из бампера при помощи шаблона. (Нанести шаблон
на наружную сторону бампера.)
12. Поставить на место детали, снятые во время шага 1 и 2.
13. Закрепите нижнюю часть бампера. См. рисунок 3.
Для инструкци по снятию и установке детале автомобиля, обраща тесь к
руководству для работников гараже .
Информацию о монтаже и средствах крепления вы на дете в схеме.
Для инструкци по установке и снятию съемного крюка с шаром, обраща -
тесь к прилагаемому руководству по монтажу.
ВНИМАНИЕ:
* Если потребуются изменения конструкции транспортного средства, следует
посоветоваться с дилером автомобиля.
* Если в точках прикрепления имеется слой битума или противошумовой
материал, его следует удалить.
* Сведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа ы можете
получить у дилера автомобиля.
* При сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и линии
тормозной цепи и подачи горючего.
* Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных гаек.
* После монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в комплекте с
технической документацией автомобиля.
* Фирма Brink не отвечает за ущерб, являющийся прямым или косвенным след-
ствием неправильного монтажа, в том числе использования неподходящих
RUS
F NT S
* Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosí-
tást kereskedŒnktŒl.
* Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ
anyaggal van bevonva, ezeket távolítsuk el.
* A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl
tájékozódjunk kereskedŒnknél.
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék-
és az üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag sapkát.
* A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.
* A Brink nem vállal felelősséget a nem megfelelő szerelésből közvetlen
vagy közvetett módon következő károkért. Ez vonatkozik a nem megfe-
lelő szerszámok használatára, a leírtaktól eltérő módszerek és eszközök
alkalmazására, valamint a szerelési útmutató téves értelmezésére.
© 537770/23-10-2014/11

инструментов и применения иного способа монтажа или других средств, чем пред-
писано в инструкции, либо неправильного истолкования настоящей инструкции по
монтажу.
© 537770/23-10-2014/12

Disconnect
Fig. 1
© 537770/23-10-2014/13

190
70
Cutout
Cutout
22
1
ø8mm
130mm 130mm
Fig. 2 Fig. 3
© 537770/23-10-2014/14

© 537770/23-10-2014/15

176
30
Cutout
Middle Bumper
Underside Bumper
5377 Template
Place on outside bumper
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals