Brink 4988 User manual

Fitting instructions
Make:
Altea Freetrack; 2007->
Seat
Type: 4988
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 498870/19-09-2008/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
e11 00-7034
94/20/EC
Couplingsclass: A50-X
1650
75
D-Value: 9,23 kN
0km
+
1000km
10.9
10
RAYMOND
kg
kg ?
kg

M10x30 (10.9)
65Nm
M10x30 (10.9)
65Nm
M12x90 (10.9)
110Nm
M12x90 (10.9)
110Nm
9550017
9550017
498880
9531261
4988/4
9555211
4988/5
4988/13
© 498870/19-09-2008/2

M10x30 (10.9)
62Nm
M10x30 (10.9)
62Nm
M12x90 (10.9)
95Nm
9550017
9550017
498880
9531261
4988/4
9555211
4988/5
4988/13
M12x90 (10.9)
95Nm
© 498870/19-09-2008/3

M NTAGEHANDLEIDING:
Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken welke
schets, in de handleiding, van toepassing is.
1. Demonteer de achterlicht units.
2. Demonteer de bumper inclusief de stalen stootbalk van het voertuig, de
stootbalk wordt niet meer gebruikt. Herplaats de bouten.
3. Zaag het aangegeven deel uit de bumper met behulp van de sjabloon.
(sjabloon op buitenzijde van bumper plaatsen).
4. Demonteer de kunststof beschermkappen. Deze komen te vervallen.
Zie figuur 1. Zaag overeenkomstig figuur 3 de aangegeven delen uit.
5. Monteer trekhaak in chassis.
6. Monteer het kogelhuis inclusief beugel en stekkerplaat.
7. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig tabel vast.
8. Plaats de twee PE schuimblokken als afdichting in de chasisbalken (zie
fig. 2).
9. Monteer de bumper
10.Stel de beugel 4988/13 af op de bumper..
11.Plaats indien kogel niet geplaatst is, de afdekplaat.
12.Monteer de achterlicht units.
Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het
werkplaats handboek.
Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
Raadpleeg voor montage en demontage van het afneembare kogelsys-
teem de bijgevoegde montagehandleiding.
FITTING INSTRUCTI NS:
Before you start the fitting you must check the type plate to determine
which sketch, in the fitting instruction, is applicable.
1. Remove the rear-light units.
2. Remove the bumper and the steel buffer beam from the vehicle. The
buffer beam will no longer be needed. Replace the bolts.
3. Use the template to saw out the indicated section from the bumper.
(place the template on the outside of the bumper)
4. Remove the plastic protective caps. They will no longer be needed. See
figure 1. Saw out the portions as indicated in fig. 3.
5. Fit the tow bar to the chassis.
6. Fit the ball-hitch including bracket and socket plate.
7. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table.
8. Place the two PE foam blocks as sealing on the chassis members (see
fig. 2).
9. Fit the bumper.
10.Adjust the 4988/13 bracket to the bumper.
11. f the ball hitch is not fitted, fit the cover.
12.Fit the rear-light units.
For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
See the assembly manual supplied for instructions on fitting the removable
ball system.
© 498870/19-09-2008/4
NL
GB
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en
brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
BELANGRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* ndien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
N TE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper – con-
formation MUST be obtained by the installation engineer of the custo-

M NTAGEANLEITUNG:
Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhängekupplung
festzustellen welches Bild in der Einbauanleitung maßgebend ist.
1. Die Rücklichter abmontieren.
2. Die Stoßstange einschließlich des stählernen Stoßbalkens vom
Fahrzeug abmontieren. Der Stoßbalken wird nicht mehr benötigt. Die
Schrauben wieder anbringen.
3. Den angegebenen Teil mit Hilfe der Schablone aus der Stoßstange
heraus schneiden. (Schablone außen auf der Stoßstange anlegen)
4. Die Kunststoffschutzkappen abmontieren. Diese werden nicht mehr
benötigt. Siehe Abbildung 1. Gemäß Abb. 3 die angegebenen Teile her-
aussägen.
5. Die Anhängervorrichtung im Langsträger befestigen.
6. Das Kugelgehäuse einschließlich Bügel und Steckdosenplatte montie-
ren.
7. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle fest-
drehen.
8. Die beiden PE-Schaumblöcke als Abdichtung im Fahrgestellträger
anbringen (siehe Fig. 2).
9. Die Stoßstange montieren.
10.Den Bügel 4988/13 auf die Stoßstange einstellen.
11.Abdeckplatte “falls Kugel nicht angebracht ist” anbringen.
12.Die Rücklichter befestigen.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate ziehen.
INSTRUCTI NS DE M NTAGE:
Avant de commencer le montage veuillez vérifier la plaque signalétique de
l’attelage afin de déterminer la figure correspondante dans la notice de
montage.
1. Démonter les feux arrière.
2. Déposer le pare-chocs du véhicule y compris la traverse en acier la tra-
verse ne sera plus utilisée. Remettre les boulons de fixations en place.
3. Scier la partie du pare-chocs indiquée avec le gabarit. (Placer le
© 498870/19-09-2008/5
D
mer’s acceptance prior to completion. Brink Towing Systems do not
accept responsibility for any matters arising as a result of this miscom-
munication.
* All measurements are in mm!
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* m Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck hres
Fahrzeugs ist hrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
F

gabarit sur le côté extérieur du pare-chocs).
4. Démonter les caches de protection en plastique. ls ne seront plus uti-
lisés. Voir la figure 1. Scier les parties indiquées conformément à la
figure 3.
5. Monter lattache-remorque dans le châssis.
6. Monter le logement de la rotule y compris le support et la prise électri-
que.
7. Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau.
8. Mettre les deux blocs de mousse PE pour le colmatage dans les bar-
res de châssis (voir la fig. 2).
9. Mettre en place le pare-chocs.
10.Ajuster le support 4988/13 au pare-chocs.
11.Si la rotule n'est pas installée, monter la plaque de recouvrement.
12.Monter les feux arrière.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la noti-
ce du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la noti-
ce de montage jointe.
M NTERINGSANVISNINGAR:
Före du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att kunna
bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som skall användas.
1. Demontera bakljusmodulerna.
2. Demontera stötfångaren inklusive stötranden av stål från fordonet, stöt-
randen förfaller. Sätt tillbaka skruvar.
3. Såga ut den angivna delen ur stötfångaren med hjälp av schablonen.
(placera schablonen mot stötfångarens utsida).
4. Demontera skyddskåporna av plast. Dessa förfaller. Se figur 1. Såga ut
delarna enligt fig. 1.
5. Montera dragkroken i chassit.
6. Fäst kroken inklusive fäste och platta.
7. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt tabellen.
8. De två PE-skumblocken placeras som tätning i chassibalkarna (se fig.
2).
9. Montera stötfångaren.
10.Justera 4988/13-fästet efter stötfångaren.
11.Placera täckplåten om kulan inte finns.
12.Montera bakljusmodulerna.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets
delar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
Se de bifogade monteringsanvisningarna för montering och demontering
av det löstagbara kulsystemet.
© 498870/19-09-2008/6
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventu-
ellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de
frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.
S
BS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kul-
tryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningarna
inte skadas.

M NTAGEVEJLEDNING:
For at vælge rigtigt spændingsmoment, er det vigtigt at aflæse serienum-
meret på typepladen, for at kunne vælge hvilket af de medsendte dia-
grammer der skal anvendes.
1. Demonter baglysenhederne.
2. Demonter kofangeren, inklusive køretøjets stålstødbjælke. Denne bli-
ver overflødig. Sæt bolte på plads igen.
3. Sav den angivne del ud af kofangeren ved hjælp af skabelonen (skabe-
lonen anbringes på ydersiden af kofangeren).
4. Demonter kunststofbeskyttelseskapperne. Disse bliver overflødige. Se
fig. 1. Sav ifølge figur 3 de markerede dele ud.
5. Monter anhængertrækket i chassiset.
6. Monter kuglehuset inklusiv bøjle og kontaktplade.
7. Spænd alle bolte og møtrikker jf. tabellen.
8. Anbring de to PE skumgummistykker til at tætne chassisvangerne med
(jævnfør fig. 2).
9. Monter kofangeren.
10.Juster bøjlen 4988/13 på kofangeren
11.Anbring en dækplade, hvis kuglen ikke er påmonteret.
12.Monter baglysenhederne.
Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdspladshånd-
bogen.
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
Rådfør for montage og demontering af det aftagelige kuglesystem den
vedlagte montagevejledning.
INSTRUCCI NES DE M NTAJE:
Antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa descriptiva del
enganche con el fin de determinar la figura correspondiente en la rese-
ña de montaje.
1. Desmontar las unidades de las luces traseras.
2. Desmontar el parachoques inclusive el tope de acero del vehículo, el
tope no se vuelve a utilizar. Volver a colocar tornillos.
3. Serrar la parte indicada del parachoques con ayuda de la plantilla.
(instalar la plantilla en el lado exterior del parachoques).
4. Desmontar las cubiertas protectoras sintéticas. Los mismos quedan
anulados. Véase la figura 1. Serrar las partes indicadas en la fig 3.
5. Montar el gancho de remolque en el chasis.
6. Coloque el enganche-bola incluido el soporte y la placa de toma de cor-
riente.
7. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos de la
tabla.
8. Colocar ambos bloques de espuma PE en los travesaños del chasis
para obturarlos (véase la fig. 2).
9. Montar el parachoques.
10.Ajuste el soporte 4988/13 en el parachoques.
11.Si la bola no estuviera colocada, poner la cubierta.
12.Montar las unidades de las luces traseras.
Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el manual
de instalación de taller.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
© 498870/19-09-2008/7
E
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
DK
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans bilens övriga dokument.
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* DENNE MONTER NGSVEJLEDN NG SKAL MEDBR NGES VED SYN.

Consultar para el montaje y desmontaje del sistema de la bola extraíble
las instrucciones de montaje adjuntas.
ISTRUZI NI PER IL M NTAGGI :
Prima di iniziare il montaggio verificare la terghetta per determinare quale
disegno, presente nelle istruzioni, è applicabile.
1. Smontare i gruppi dei fanali posteriori.
2. Smontare il paraurti e la barra dacciaio dal veicolo la barra in acciaio
non dovrà più essere montata. Rimontare bulloni.
3. Con l’ausilio della sagoma, segare via dal paraurti la parte indicata.
(posizionare la sagoma sul lato esterno del paraurti).
4. Smontare le calotte di protezione in plastica. Questi pezzi non dovran-
no più essere montati. Vedi figura 1. Segare via le parti indicate in figu-
ra 3.
5. Montare il gancio traino sul telaio.
6. Montare l’alloggiamento della sfera completa di staffa e la piastra di
contatto.
7. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate in tabella.
8. mpiegare i due blocchi di polistirolo espanso per chiudere i montanti
del telaio (vedi fig. 2).
9. Montare il paraurti.
10.Regolare la staffa 4988/13 in base al paraurti.
11.Se la sfera non è montata, inserire il coperchio.
12.Montare i gruppi dei fanali posteriori.
Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consultare il
manuale tecnico dellofficina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
Per il montaggio e lo smontaggio del sistema a sfera rimovibile, consulta-
re le istruzioni di montaggio allegate.
INSTRUKCJA MONTAŻU:
rzed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić tabliczkę znamio-
nową, żeby ustalić, który z szablonów znajdujących się w intrukcji
montażowej należy wykorzystać.
1. Zdemontować zespó tylnych świate.
2. Zdemontować z pojazdu zderzak wraz ze stalową belką zderzakową,
belka zderzakowa nie będzie ponownie uywana. Zderzak ponownie
śruby.
3. Wypiłować wskazany odcinek zderzaka korzystając z szablonu. (sza-
blon umieścić na zewnętrznej stronie zderzaka / na wewnętrznej stro-
nie zderzaka).
I
© 498870/19-09-2008/8
PL
N.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-
tare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i
cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo despu-
és del montaje del enganche.

4. Zdemontować kołpaki zabezpieczające wykonane z tworzywa
sztucznego. Te elementy nie będą ponownie używane. atrz rysunek 1.
Wypiłować zgodnie z rysunkiem 3 wskazane odcinki.
5. Zamontować hak holowniczy do podwozia.
6. Zamontować obudowę kuli wraz ze wspornikiem i płytą z gniazdem
wtykowym.
7. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z tabelą.
8. Dwa bloki z pianki E wykorzystać jako uszczelnieni i umieścić w
podłużnicach rys. 2.
9. Zamontować zderzak.
10.Wyregulować wspornik 4988/13 na zderzaku.
11.Jeśli kula haka jest zdemontowana w gnieżdzie należy umieścić
zaślepkę.
12.Zamontować zespoy tylnych świate.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z
podręcznikiem warsztatowym.
Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem.
Co do montażu i demontażu zdejmowanej kuli zapoznać się z
załączoną instrukcją montażu .
ASENNUS HJEET:
Ennen asennusta, selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piirros kos-
kee kyseistä autoa
1. Irrota takavaloyksiköt.
2. Irrota ajoneuvosta puskuri sekä teräksinen iskunvai enninpalkki,
iskunvai enninpalkkia ei enää käytetä. Aseta pultit takaisin paikalleen.
3. Sahaa erkitty osa puskurista sablonin avulla. (aseta sabloni puskurin
ulko)
4. Irrota uoviset suojakannet. Näitä ei enää tarvita. Ks. kuva 1. Sahaa irti
kuvan 3 osoitta at osat.
5. Kiinnitä vetokoukku alustaan.
6. Kiinnitä kuulakotelo sekä pistorasialevy, sulkurenkaat ja itselukittuvat
utterit.
7. Kiristä kaikki pultit ja utterit taulukon ukaisesti.
8. Aseta ole at PE-vaahto uovikappaleet tiivisteeksi alustapalkkei-
hin. Ks. kuva 2.
9. Kiinnitä puskuri.
10.Přizpůsobte konzoli 4988/13 nárazníku.
11.Ellei kuulaa ole kiinnitetty, kiinnitä suojus.
12.Kiinnitä takavalot.
Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytetty käsi-
kirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
Irrotettavan kuulajärjestelmän asennus- ja purkamisohjeet, ks. oheinen
asennusopas.
© 498870/19-09-2008/9
SF
Wskazówki:
- o przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
- odczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie
znajdują się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydrauliczne lub
przewody paliwowe.
- Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawa-
nych nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
- Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowa-
niu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje aństwu bezpiec-
zeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały okres
jego użytkowania.
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta
sovellutuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistetta-
va.
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
myyjältä.

OKYNY K MONTÁŽI:
řed instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili, který
nákres v pokynech pro instalaci máte použít.
1. Odstraňte jednotky zadních světel.
2. Odstraňte nárazník o ocelovou nosník nárazníku z vozidla. Nosník
nárazníku již nebudete potřebovat.Vyměňte šrouby.
3. oužijte šablonu k odřezání označené části nárazníku. (umístěte šablo-
nu zvenku nárazníku)
4. Odstraňte plastové ochranné kryty. Nebude ho/jich třeba. Viz schéma 1.
Odřízněte části viz schéma 3.
5. řipevněte tažnou tyč na podvozek.
6. řipevněte kryt tažné koule včetně zásuvkové destičky se zásuvkou,
plochých podložek a pojistných matic.
7. utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou v tabulce.
8. Umístěte dva E pěnové bloky jako rozpěry na nosník podvozku. Viz
schéma 2.
9. řipevněte nárazník.
10.Igazítsa a 4988/13 konzolt a lökhárítóhoz.
11. okud není připevněna kulová hlavice připevněte kryt.
12.Namontujte zadní světla.
řed demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní
příručku.
Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu.
řed montáží vyměnitelného systému tažné koule konzultujte mon-
tážní manuál.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a rögzíté-
si útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó.
1. Távolítsa el a hátsó világítótesteket.
2. Távolítsa el a járműről az ütközőt és az acél ütközőrudat. Az ütközőrú-
dra már nem lesz szükség. Cserélje ki a csavarokat.
3. Használja a sablont a feltüntetett cikk kifűrészeléséhez az ütközőből.
(helyezze a sablont az ütköző külső részére)
4. Távolítsa el a műanyag védőfedeleket. A továbbiakban már nem lesz
szüksége rá(juk). Lásd az ábrát 1. Fűrészelje ki a darabokat az 3.ábrán
feltüntetett módon.
5. Illessze a vontatórudat az alvázhoz.
6. Illessze fel a gömbházat, az illesztőlemezzel, a lapos alátétekkel, és az
önmagától záródó anyacsavarokkal együtt.
7. Szorítsa be az összes anyát és csavart a táblában feltüntetett csavaró-
nyomatékig.
8. Helyezze a két E habtömböt távolságtartóként az alváz elemeiben.
Lásd az ábrát 2.
9. Helyezze fel az ütközőt.
10.Igazítsa a 4988/13 konzolt a lökhárítóhoz.
11.Ha a gömb alakú rögzítő nincs felszerelve, helyezze fel a fedőt.
© 498870/19-09-2008/10
DŮLEŽITÉ
* okud je potřeba provést na voze úpravy, obraťte se na svého pro-
dejce.
* okud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou
nátěru snižující hluk, odstraňte je.
* ro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte na
svého prodejce.
* ři vrtání dbejte zvýšené pozornosti, zejména co se týče elektrických,
brzdových a palivových kontaktů.
* okud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňte
je.
* o montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla.
H
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin sähkö-,
jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-
neuvoa koskevien papereiden kanssa.
CZ

12.Szerelje vissza a hátsólámpatesteket.
A szétszerelés és a jármű alkatrészek összeillesztése érdekében,
lásd a munkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásd
a rajzot.
Az eltávolítható gömbrendszer összeszerelése érdekében, lásd a
összeszerelési kézikönyvet.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
Перед тем, а начинать монтаж, требуется проверить таблич у с типом изделия
для того, чтобы определить а ую именно из иллюстраций в инстру ции по
установ е нужно использовать.
1. Снять оба блока задних фар.
2. Снять бампер вместе со стальным буферным брусом автомобиля буферный
брус больше не понадобится. Поставить болты на место.
3. Выпилить указанную часть из бампера при помощи шаблона. (Нанести шаблон
на нару ную)
4. Снять пластмассовые защитные колпаки. Эта деталь / эти детали больше не
понадобятся. См. рисунок 1. Выпилить обозначенные части, как указано на рис. 3.
5. Закрепить буксирный крюк на шасси.
6. Установить корпус с шаром, вместе со штепсельной платой, шайбами и
самоконтрящимися гайками.
7. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными в
таблице.
8. В качестве уплотнения, вставить два полиэтиленовых элемента в балки шасси.
См. рисунок 2.
9. Установить бампер.
10. Подогнать кронштейн 4988/13 под бампер.
11. При отсутствии шара, установить закрывающую пластину.
12. Установить задние фары.
Для инстру ций по снятию и установ е деталей автомобиля, обращайтесь
ру оводству для работни ов гаражей.
Информацию о монтаже и средствах репления вы найдете в схеме.
Для инстру ций по установ е и снятию съемного рю а с шаром, обращайтесь
прилагаемому ру оводству по монтажу.
© 498870/19-09-2008/11
RUS
ВНИМАНИЕ:
* Если потребуются изменения конструкции транспортного средства, следует
посоветоваться с дилером автомобиля.
* Если в точках прикрепления имеется слой битума или противошумовой
материал, его следует удалить.
* Сведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа Вы мо ете
получить у дилера автомобиля.
* При сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и линии
тормозной цепи и подачи горючего.
* Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных гаек.
* После монта а крюка следует хранить настоящее руководство в комплекте с
технической документацией автомобиля.
FONTOS
* Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosí-
tást kereskedŒnktŒl.
* Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ
anyaggal van bevonva, ezeket távolítsuk el.
* A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl
tájékozódjunk kereskedŒnknél.
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és az
üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag sapkát.
* A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.

© 498870/19-09-2008/12
FIG.2
FIG.1

© 498870/19-09-2008/13
15
40
15
FIG.3

© 498870/19-09-2008/14

245
140
Cut out
Centerline
Place Outside
Outside
4988
Edge Underside
75
240mm
Cut out
Centerline
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals