Brink 3457 User manual

Fitting instructions
Make:
Fiësta/Fusion; 2002->
Ford
Type: 3457
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 345770/29-10-2009/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
e11 00-4021
94/20/EC
Couplingsclass: A50-X
1050
50
D-Value: 6,50 kN
0km
+
1000km
10
10.9

A
A
B
B
BA
B
A
M10x45 (10.9)
45Nm
M12x40 (10.9)
75Nm
M10x90 (10.9)
65Nm
M10x45 (10.9)
45Nm
M12x40 (10.9)
75Nm
ø25x10,5x4
ø25x10,5x4
A only for Fiesta
B only for Fusion
3457/3
9545030
3457/17
3457/17
9520092
345780
9531264
© 345770/29-10-2009/2

© 345770/29-10-2009/3
A
A
B
B
BA
B
A
M10x45 (10.9)
45Nm
M12x40 (10.9)
65Nm
M10x90 (10.9)
62Nm
M10x45 (10.9)
45Nm
M12x40 (10.9)
65Nm
ø25x10,5x4
ø25x10,5x4
A only for Fiesta
B only for Fusion
3457/3
9545030
3457/17
3457/17
9520092
345780
9531264

MONTAGEHANDLEIDING:
Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken
welke schets, in de handleiding, van toepassing is.
1. Demonteer de bumper.
2. (Fiesta): Zaag in het midden aan de onderzijde van de bumper een
deel van 80 mm breed en 50 mm diep uit.
Zaag een deel overeenkomstig figuur 1 in het midden aan de
onderzijde uit het bumperbinnenwerk.
(Fusion): Zaag een deel overeenkomstig figuur 2 in het midden aan de
onderzijde uit het bumperbinnenwerk.
3. Plaats de trekhaak in het chassis.
4. Monteer de trekhaak.
5. Monteer het kogelhuis en stekkerplaat.
6. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig schets vast.
7. Monteer de bumper.
aadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het
werkplaats handboek.
aadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
aadpleeg voor montage en demontage van het afneembare kogelsys-
teem de bijgevoegde montagehandleiding.
FITTING INST UCTION:
Before you start the fitting you must check the type plate to determine
which sketch, in the fitting instruction, is applicable.
1. Dismantle the bumper.
2. (Fiesta): On the underside of the middle of the bumper, saw out a por-
tion measuring 80 mm wide and 50 mm deep.
Saw a section out of the middle of the underside of the bum-
per inner fittings as shown in fig 1.
(Fusion): Saw a section out of the middle of the underside of the bum-
per inner fittings as shown in fig 2.
3. Position the tow bar in the chassis.
4. Fit the tow bar.
5. Fit the ball-hitch and the socket plate.
6. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing.
7. Fit the bumper.
For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
See the assembly manual supplied for instructions on fitting the remova-
ble ball system.
NL
© 345770/29-10-2009/4
GB
BELANG IJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat rem- en brandstof-
leidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
NOTE:
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through brake-or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.

MONTAGEANLEITUNG:
Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der
Anhängekupplung festzustellen welches Bild in der Einbauanleitung
maßgebend ist.
1. Stoßstange abmontieren.
2. (Fiesta): Auf der Unterseite der Stoßstange in der Mitte einen 80 mm
breiten und 50mm tiefen Teil herausschneiden.
Auf der Unterseite der Stoßstange einen Teil aus der Mitte
gemäß Abbildung 1 herausschneiden.
(Fusion): Auf der Unterseite der Stoßstange einen Teil aus der Mitte
gemäß Abbildung 2 herausschneiden.
3. Die Anhängervorrichtung in das Langsträger einsetzen.
4. Die Anhängervorrichtung montieren.
5. Das Kugelgehäuse und die Steckdosenplatte montieren.
6. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung
festdrehen.
7. Die Stoßstange montieren.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu ate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu ate ziehen.
Für die Montage und Demontage des abnehmbaren Kugelsystems die
beiliegende Montageanleitung zu ate ziehen.
INST UCTIONS DE MONTAGE:
Avant de commencer le montage veuillez vérifier la plaque signalétique
de l’attelage afin de déterminer la figure correspondante dans la notice
de montage.
1. Déposer le pare-chocs.
2. (Fiesta): Scier au milieu de la face inférieure du pare-chocs un mor-
ceau de 80 mm de large et 50 mm de profondeur.
Scier au centre de la partie inférieure la garniture du pare-
chocs une partie correspondant à la figure 1.
(Fusion) Scier au centre de la partie inférieure la garniture du pare-
chocs une partie correspondant à la figure 2.
3. Positionner l’attache-remorque dans le châssis.
4. Monter l’attache-remorque.
5. Monter le logement de la rotule et la prise électrique.
6. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
7. Mettre en place le pare-chocs.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la
notice du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la noti-
ce de montage jointe.
© 345770/29-10-2009/5
HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
F
EMA QUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éven-
tuellement les points de fixation.
D* Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.
* Das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres
Fahrzeugs Händler zu befragen.

MONTE INGSANVISNINGA .
Före du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att kunna
bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som skall användas.
1. Demontera stötfångaren.
2. (Fiesta): Såga ut en del på 80 mm bred och 50 mm djup ur mitten av
stötfångarens undersida.
Såga ut en del ur mitten av stötfångarens innanmäte under-
sida enligt figur 1.
(Fusion): Såga ut en del ur mitten av stötfångarens innanmäte under-
sida enligt figur 2.
3. Placera dragkroken i chassit.
4. Montera dragkroken.
5. Montera kulhuset och kontaktplattan.
6. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt figuren.
7. Montera stötfångaren.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets
delar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
Se de bifogade monteringsanvisningarna för montering och demontering
av det löstagbara kulsystemet.
MONTAGEVEJLEDNING:
For at vælge rigtigt spændingsmoment, er det vigtigt at aflæse
serienummeret på typepladen, for at kunne vælge hvilket af de med-
sendte diagrammer der skal anvendes.
1. Demonter kofangeren.
2. (Fiesta): Sav midt på kofangerens underside en del på 80 mm bredde
og 50 mm dybde ud.
Sav en del ud af kofangerenstykket midt på undersiden jf. fig 1.
(Fusion):Sav en del ud af kofangerenstykket midt på undersiden jf. fig 2.
3. Anbring anhængertrækket i chassiset.
4. Monter anhængertrækket.
5. Monter kuglehuset og kontaktpladen.
6. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegning.
7. Monter kofangeren.
ådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdsp-
ladshåndbogen.
ådfør for montage og montagemidler skitsen.
ådfør for montage og demontering af det aftagelige kuglesystem den
vedlagte montagevejledning.
© 345770/29-10-2009/6
BEMÆ K:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Efter montering af træk forsegles undervogns-behandlingen omkring
DK
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
S
* Ne pas oublier les rondelles Grower et les rondelles de blocage.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de frein et de car-
burant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kult-
ryck.
* Vid borrning skall man se till att broms- og bränsleledningarna inte ska-
das.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.

INST UCCIONES DE MONTAJE.
Antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa descriptiva
del enganche con el fin de determinar la figura correspondiente en la
reseña de montaje.
1. Desmontar los parachoques.
2. (Fiesta): Serrar y sacar del centro del lado inferior del parachoques
una parte de 80 mm de ancho y 50 mm de profundidad.
Serrar una parte de acuerdo con la figura 1 en el centro del
lado inferior el armazón interior del parachoques.
(Fusion):Serrar una parte de acuerdo con la figura 2 en el centro del
lado inferior el armazón interior del parachoques.
3. Instalar el gancho de remolque en el chasis.
4. Montar el gancho de remolque.
5. Montar la caja de la bola y placa enchufe.
6. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del grá-
fico.
7. Montar el parachoques.
Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el manu-
al de instalación de taller.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
Consultar para el montaje y desmontaje del sistema de la bola extraíble
las instrucciones de montaje adjuntas.
IST UZIONI PE IL MONTAGGIO.
Prima di iniziare il montaggio verificare la terghetta per determinare
quale disegno, presente nelle istruzioni, è applicabile.
1. Smontare il paraurti.
2. (Fiesta): Segare via dalla parte centrale inferiore del paraurti un
pezzo largo 80 mm e profondo 50 mm.
Segare via la parte indicata in figura 1 dalla parte centrale
inferiore del paraurti.
(Fusion): Segare via la parte indicata in figura 2 dalla parte centrale
inferiore del paraurti.
3. Inserire il gancio traino nel telaio.
4. Montare il gancio traino.
5. Montare l’alloggiamento della sfera e la piastra di contatto.
6. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel diseg-
no.
7. Montare il paraurti.
Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consultare
il manuale tecnico dell’officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
Per il montaggio e lo smontaggio del sistema a sfera rimovibile, consulta-
re le istruzioni di montaggio allegate.
© 345770/29-10-2009/7
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
I
E
anlægsstederne.
* Brink træk er fremstillet i henhold til bilfabrikanternes foreskrifter.
* Brink træk skal boltes fast, svejsning må ikke forekomme.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Kugelbolten er ISO Std. 1103
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
DENNE MONTERINGSVE LEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN.

INSTRUKCJA MONTAŻU.
Przed roz oczęciem montażu należy s rawdzić tabliczkę znamio-
nową, żeby ustalić, który z szablonów znajdujących się w intrukcji
montażowej należy wykorzystać.
1. Zde ontować zderzak.
2. (Fiesta): Wypiłować w środkowej części od spodu zderzaka odcinek
szerokości 80 i 50 w głąb.
Wypiłować zgodnie z rysunkie 1 odcinek w środkowej
części od spodu wyposażenie wnętrza zderzaka.
(Fusion) Wypiłować zgodnie z rysunkie 2 odcinek w środkowej
części od spodu wyposażenie wnętrza zderzaka.
3. U ieścić hak holowniczy w ra ie podwozia.
4. Za ontować hak holowniczy.
5. Za ontować obudowę kuli i płytę z gniazde wtykowy .
6. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkie .
7. Za ontować zderzak.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z podręczni-
kiem warsztatowym.
Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem.
Co do montażu i demontażu zdejmowanej kuli za oznać się z załąc-
zoną instrukcją montażu .
Wskazówki:
- Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie
znajdują się przewody instalacji elektrycznej.
- Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Nalezy wyjac ewentualne plastikowe zaslepki w punktach przyspa-
wanych nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w ko plecie.
- Utrzy ywać kulę w czystości, oraz pa iętać o regularny jej s aro-
waniu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bez-
pieczeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały
okres jego użytkowania.
© 345770/29-10-2009/8
N.B.
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-
tare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione e non danneggiare i cavi del freno
e del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
PL

© 345770/29-10-2009/9
150mm
90mm
Fig.1
Only for Fiesta

© 345770/29-10-2009/10
Fig.2
Only for Fusion
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Würth
Würth EVAPO MAT Translation of the original operating instructions

STO N SHO
STO N SHO SNS 240 Installation procedures

V2C
V2C TRYDAN quick start guide

RJWC
RJWC Can-Am Outlander Floorboards Long Edition installation manual

POOL-LINE
POOL-LINE 110900 Assembly instructions

Thule
Thule 3003 Fitting instructions

Automotive Data Solutions
Automotive Data Solutions RSA-SUB2 install guide

Nav TV
Nav TV PCM41-CAM Install manual

aFe Power
aFe Power Quantum 2500 instruction manual

Whispbar
Whispbar K638W Fitting Instructions for Basic Carrier

GATmatic
GATmatic TWC902 Installation, operation & maintenance manual

Flash Cover
Flash Cover MN020 installation manual