Kapitel 1 Chapter 1
Kapitel 2 Chapter 2 GENERAL NOTES
Before putting the patient lift into service for
the first time:
Read through this instruction manual from
start to finish so as to prevent any damage oc-
curring due to incorrect operation.
Before using a patient lift, the user must check
that the appliance is fully functional and in
perfect working order and must follow the
instruction manual in accordance with the
Medizinprodukte-Betreiberverordnung (German
abbreviation: MPBetreibV, Operators of Medical
Products Ordinance) § 2. The same applies for
accessories.
This patient lift fulfils all the requirements of the
93/42/EEC Medical Products Directive. It is
classified as a Class 1 active medical product in
accordance with the Medizinproduktegesetz
(German abbreviation: MPG § 13, Medical
Products Act).
The patient lift has been type-tested by an
independent testing institute. As with any
electrical device, incorrect use can prove
hazardous.
Comply with your obligations as the owner
under the Medical Product Use Directive to
ensure that this medical product can be oper-
ated safely at all times without being a danger to
patients, users or third parties.
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes:
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll-
ständig durch, um Schäden durch Fehlbedie-
nung zu vermeiden.
Der Anwender hat sich gemäß der Medizinpro-
dukte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) §2 vor
der Benutzung eines Patientenlifters von der
Funkttionsfähigkeit und dem ordnungsgemäßen
Zustand des Gerätes zu überzeugen und die
Gebrauchsanweisung zu beachten. Gleiches gilt
für Zubehör.
Dieses Gerät erfüllt alle Anforderungen der
Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Es
ist gemäß Medizinproduktegesetz (MPG § 13)
als aktives Medizinprodukt der Klasse I einge-
stuft.
Der Patientenlifter ist von einem unabhängigen
Prüfinstitut bauartgeprüft. Wie jedes technische,
elektrische Gerät kann es bei unsachgemäßer
Bedienung zu Gefährdungen führen.
Beachten Sie auch Ihre Verpflichtungen als Be-
treiber gemäß MPBetreibV, um einen dauerhaft
sicheren Betrieb dieses Medizinproduktes ohne
Gefährdung für Patienten, Anwender und Dritte
sicherzustellen.
PREFACE
Dear customer,
BURMEIER would like to thank you for the
confidence you have placed in us and our
products in deciding to purchase this AGILE
homecare patient lift.
Each appliance has been tested by the
manufacturer for electrical safety and
functionality and has left our factory in perfect
condition.
This instruction manual informs you as the
operator and your users about all the functions
necessary to ensure ease of operation and safe
handling of this appliance on a daily basis.
You should, therefore, also regard this instruction
manual as a practical reference book to be kept
near the patient lift and at hand at all times.
We wish you and your users every success in
operating the appliance. We are confident that
this product enables us to play an important role
in achieving just that.
Burmeier GmbH & Co. KG
VORWORT
Sehr geehrter Kunde,
die Firma BURMEIER dankt Ihnen für das Ver-
trauen, das Sie in uns und unseren Produkten
mit dem Kauf des Homecare Patientenlifters
„AGILE“ entgegengebracht haben.
Jedes Gerät ist werkseitig auf elektrische
Sicherheit und Funktionalität geprüft und hat
unser Haus in einwandfreiem Zustand verlas-
sen.
Diese Gebrauchsanweisung informiert Sie als
Betreiber und Ihre Anwender bei der täglichen
Arbeit über all die Funktionen, die für eine
komfortable Bedienung und sichere Handha-
bung dieses Gerätes notwendig sind.
Daher sollten Sie diese Gebrauchsanweisung
auch als praktisches Nachschlagewerk sehen
und in der Nähe des Patientenlifters jederzeit
griffbereit aufbewahren.
Wir wünschen Ihnen und Ihren Anwendern viel
Erfolg bei der Bedienung und sind überzeugt,
mit unserem Produkt hierzu einen positiven
Beitrag leisten zu können.
Burmeier GmbH & Co. KG
4GEBRAUCHSANWEISUNG PATIENTENLIFTER AGILE · INSTRUCTION MANUAL FOR PATIENT LIFT AGILE