BWT MyAQUA Soft User manual

INSTALLATION FILTER SYSTEM 2
DEUTSCH 6
ENGLISH 9
FRANÇAIS 12
ITALIANO 15
ESPAÑOL 18
NEDERLANDS 21
POLSKI 24
DANSK 27
MAGYAR 30
SVENSKA 33
ČEŠTINA 36
SLOVENČINA 39
ROMÂNĂ 42
DE
EN
FR
IT
ES
NL
PL
DA
HU
SE
CZ
SK
RO
MyAQUA
Soft
FILTER
Version: 02/2021
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
EN
MODE D’EMPLOI
FR
ISTRUZIONI D'USO
IT
MONTAJE Y MANEJO
ES
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
BRUGSANVISNING
DA
MŰKÖDTETÉSI UTASÍTÁSOK
HU
BRUKSANVISNING
SE
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
NÁVOD NA OBSLUHU
SK
INSTRUCIUNI DE EXPLOATARE
RO

2 3
3. 4.
1.
min.
345mm
min. 400mm
380 mm
min. 65mm
min. 65mm
min. 345mm
380mm
min.
400mm
max.
70mm
min.
40mm
x
x
4
2
3
1
H
C
C
A
HO
filtered
CH
2.
i
i
Fig. 1
C
max.
15 Nm!
H

4 5
5.
DE Filterkartusche mit 3 Liter Wasser spülen, um Sie zu entlüften. Spülwasser verwerfen.
EN Flush the filter cartridge with 3 litres of water to vent it. The rinse water should be discarded.
FR Rincer la cartouche filtrante avec 3 litres d’eau pour la purger. L’eau de rinçage doit être jetée.
IT Sciacquare la cartuccia filtrante con 3 litri d'acqua per sfiatarla. Eliminare l'acqua di risciacquo.
ES Enjuague el cartucho filtrante con 3 litros de agua para purgarlo. Deseche el agua de enjuague.
NL Filterpatroon spoelen met 3 liter water om te ontluchten. Het spoelwater moet worden weggegooid.
PL Przepłuka wkład filtracyjny 3 litrami wody, aby go odpowietrzy. Wodę po płukaniu wyla.
DA Skyl filterpatronen med tre liter vand for at udlufte filtret. Kassér skyllevandet.
HU A szűrőbetétet 3 liter vízzel öblítse át annak légtelenítése céljából. Az öblítővizet öntse ki.
SE Skölj filterpatronen med 3 liter vatten för att lufta det. Häll ut sköljvattnet.
CZ Pro odvzdušnění propláchněte filtrační kartuši 3 litry vody. Splašky vylijte.
SK Pre odvzdušnenie prepláchnite filtračnú kartuši 3 litry vody. Splašky vylejte.
RO
Spălai cartușul filtrant cu 3 litri de apă, pentru scoaterea aerului din acesta. Îndepărtai apa de spălare.
DE Nach dem Filtertausch Schritt 5 durchführen.
EN Perform step 5 after replacing the filter.
FR Effectuez l'étape 5 après avoir remplacé le filtre.
IT Eseguire la fase 5 dopo aver sostituito il filtro.
ES Realiza el paso 5 después de reemplazar el filtro.
NL Voer stap 5 uit na het vervangen van het filter.
PL Wykonać krok 5 po wymianie filtra.
DA Udfør trin 5 efter udskiftning af filtret.
HU A szűrő cseréje után hajtsa végre az 5. lépést.
SE Utför steg 5 efter filterbytet.
CZ Po výměně filtru proveďte krok 5.
SK Po výmene filtra vykonajte krok 5.
RO
După schimbarea filtrului executai pasul 5.
6.
OLD NEW
DE Filtertausch EN Filter exchange FR Echange de filtre IT Sostituzione del filtro ES Cambio de filtros
NL Filterwissel PL Wymiana filtra DA Udskiftning af filter HU Szűrőcsere SE Filterbyte CZ Výměna filtru
SK Výmena filtra
RO
Schimbarea filtrului
3l
H
C
6M

6 7
DEDE
1. TECHNISCHE DATEN
Maße MyAQUA Soft
Höhe ohne Bügel mm 380
Höhe mit Bügel mm 420
Filterkartusche Ø mm 81
Betriebsbedingungen MyAQUA Soft
Anschlussgewinde (in|out) ⁄“ (BSP Außengewinde)
Nenndurchfluss l/h 120
Betriebsdruck bar 2 bis 7
Eingangswasserdruck bar >1,2
Druckverlust bei 120 l/h bar 0,30
Wassereingangstemperatur (min./max.) °C +4 bis +30
Umgebungstemperatur (min./max.) °C +4 bis +40
Einbaulage horizontal/vertikal
Mindestspülmenge l 3
2. FILTERKAPAZITÄT
Nach Wasserqualität Gesamthärte
in °dKH
1
Gesamthärte
in °fKH
1
MyAQUA Soft
weich <8 <14 940 l
mittel 8 bis 14 14 bis 25 600 l
hart 15 bis 21 26 bis 37 400 l
sehr hart 22 bis 28 38 bis 50 310 l
sehr, sehr hart >28 >50 240 l
1Die angegebene Filterkapazität gilt für definierte Prüfbedingungen, die tatsächliche Kapazität im Betrieb
kann höher oder niedriger sein. Filter tauschen, wenn die oben genannte Kapazität erschöpft ist, jedoch
spätestens nach 6 Monaten.
°dKH = deutsche Karbonathärtegrade
°fKH = französische Karbonathärtegrade
Filterkapazität einfach überwachen:
Für eine einfachere Kontrolle der Filterkapazität kann optional
ein BWT AQA Monitor montiert werden. Dabei handelt es sich
um eine programmierbare Zähleinheit, die am Filterkopfaus-
gang montiert wird und die Menge an gefiltertem Wasser zählt.
Sobald die Filterkapazität erschöpft ist, ertönt ein akustisches
Signal.
Artikelnummer: 812641
3. VERWENDUNG UND AUFBAU
Die BWT MyAQUA Soft Filterkartusche veredelt in vier Filtrationsstufen Ihr Leitungswasser zu
bestem, gefiltertem Wasser (siehe Fig. 1).
1Vorfiltration filtert Partikel, wie z. B. Sand oder Rost.
2Aktivkohle-Vorfiltration reduziert geruchs- und geschmacksstörende Stoffe wie z. B. Chlor und
schützt den Filter.
3Ionenaustauscher vermindert die Gesamthärte von Trinkwasser und schützt somit Geräte vor
Kalkablagerungen. Er reduziert Schwermetalle wie Kupfer, Blei und Nickel.
4Feinfiltration erfasst sogar die feinsten Partikel.
Im BWT MyAQUA Filterkopf Aist ein Aquastop montiert, der ein unbeabsichtigtes Austreten von
Wasser bei der Filterinstallation verhindert.
Hinweis!
Das filtrierte Trinkwasser entspricht der Flüssigkeitskategorie 2 nach EN 1717.
Der BWT MyAQUA drink Filterkopf ist ausschließlich für original BWT MyAQUA und AQA drink
Filterkartuschen geeignet.
4. BETRIEBS UND SICHERHEITSHINWEISE
» Die BWT Filterkerze darf nur mit Kaltwasser eingesetzt werden, welches die gesetzlichen
Anforderungen an Trinkwasserqualität erfüllt.
» Beachten Sie alle länderspezifischen Installationsvorschriften (z. B. DIN 1988, EN 1717), allge-
meine Hygienebedingungen und technische Daten zum Schutz des Trinkwassers.
» Im Filterkopf sind zwei Rückflussverhinderer nach DIN EN 13959 integriert.
» Der Installationsort muss frostsicher und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt sein. Nicht
in der Nähe von Hitzequellen und offenem Feuer installieren.
» Chemikalien, Lösungsmittel und Dämpfe dürfen nicht mit dem Filtersystem in Berührung
kommen.
» Der Filterkopf darf nie über längere Zeit ohne montierte Filterkartusche unter Wassernetzdruck
stehen.
» Der Filterkopf muss nach 5 Jahren ausgetauscht werden.
» Das Filtersystem kann vertikal oder horizontal betrieben werden:
- Vertikal: ca. 65 mm Abstand zum Boden frei lassen, für einen leichteren Filterwechsel.
- Horizontal: die Filterkerze muss am Boden aufliegen.
» Bei Verwendung des Filtersystems mit einer Filterarmatur, kann es bei Inbetriebnahme der
BWT MyAQUA Filterkartusche zu einem leichten Nachlauf kommen. Dies legt sich sobald die
Filterkartusche vollständig entlüftet ist, spätestens nach wenigen Tagen.
» Bei behördlicher Aufforderung Leitungswasser abzukochen, gilt dies auch für gefiltertes
Wasser. Wird das Trinkwasser wieder als unbedenklich freigegeben, muss die Filterkartusche
getauscht und alle Anschlüsse gereinigt werden.
» Für bestimmte Personengruppen (z. B. immungeschwächte Menschen, Säuglinge) wird emp-
fohlen, Leitungswasser vor dem Verzehr abzukochen. Dies gilt auch für filtriertes Wasser.
» Betriebspausen:
- ab 2 Tagen: Filtersystem mit 3 Liter Wasser spülen
- ab 4 Wochen: Filterkartusche muss getauscht werden

9
EN
8
DE
1. TECHNICAL DATA
Dimensions MyAQUA Soft
Height without bracket mm 380
Height with bracket mm 420
Filter cartridges Ø mm 81
Operating conditions MyAQUA Soft
Connection thread (in|out) ⁄“ (BSP male)
Nominal flow rate l/h 120
Operating pressure bar 2 to 7
Input water pressure bar >1.2
Pressure loss at 120 l/h bar 0.30
Water inlet temperature (min./max.) °C +4 to +30
Ambient temperature (min./max.) °C +4 to +40
Mounting position horizontal/vertical
Minimum flush volume l 3
2. FILTER CAPACITY
According to water
quality Total hardness
in °dKH
1
Total hardness
in °fKH
1
MyAQUA Soft
soft <8 <14 940 l
medium 8 to 14 14 to 25 600 l
hard 15 to 21 26 to 37 400 l
Very hard 22 to 28 38 to 50 310 l
Very, very hard >28 >50 240 l
1While the specified filter capacity is valid for defined test conditions, the actual capacity during operation
may be higher or lower. Replace filter when the aforementioned capacity has been reached but at least
every 6 months.
°dKH = German carbonate hardness
°fKH = French carbonate hardness
Simple monitoring of filter capacity:
A BWT AQA monitor can be mounted as an option for easier
control of the filter capacity. This is a programmable counting
unit which is mounted at the filter head outlet and counts the
quantity of filtered water. As soon as the filter capacity is ex-
hausted, an acoustic signal is given.
Article number: 812641
5. FEHLERBEHEBUNG
Fehler Ursache Fehlerbehebung
kein Bezug von filtriertem Wasser
möglich
Wasserzufuhr oder
andere Absperrventile
geschlossen
Absperrventile prüfen und ggf.
öffnen
Filterkerze nicht voll-
ständig in den Filter-
kopf eingedreht
Filterkerze um ½ Drehung heraus-
und wieder bis zum Anschlag hinein-
drehen
Filterkopf falsch
montiert
Durchflussrichtung – Richtungspfeil
am Filterkopf prüfen und ggf. um-
kehren
geringer Wasserdurchlass Systemdruck ist zu
niedrig Systemdruck prüfen
Aquastop im Filterkopf undicht bei aus-
gebauter Filterkerze
Ablagerung von
Fremdpartikeln im
Aquastop
System mit eingebauter Filterkerze
entlüften
Verschraubung undicht Dichtung defekt Dichtung prüfen, bei Bedarf durch
neue ersetzen
Luftblasen nicht vollständig
entlüftet Entlüftung wiederholen
milchig/weißes Wasser
verfahrensbedingte
Bildung von Kohlensäu-
re, die als kleine weiße
Blasen austritt
nach ca. 5 Min. verschwindet die
Trübung
6. ENTSORGUNG
Sind lokale Sammelstellen vorhanden, erschöpfte Filterkerzen, übrige Teile und Verpackung zur
Schonung der Umwelt dem Recycling zuführen. Geltende lokale Vorschriften beachten!

10 11
EN EN
5. TROUBLESHOOTING
Fault Cause Troubleshooting
Dispensing of filtered water is not
possible
Water supply or other
shut-off valves closed Check shut-off valves and open if
necessary
Filter cartridge not
completely screwed
into the filter head
Unscrew the filter cartridge by half
a turn, and then re-screw it into
place to the proper stop.
Filter head incorrectly
mounted
Direction of flow – Check the
direction arrow on filter head and
reverse it if necessary
Low water throughput (permeability) System pressure is
too low Check system pressure
Aquastop in filter head is leaky when
the filter cartridge is removed
Deposition of foreign
particles in the
Aquastop
Bleed the system with built-in filter
cartridge
Screw connection leaking Gasket defective Check the sealing gasket, and
replace it with a new one if
necessary
Air bubbles Not completely vented Repeat venting
Milky/white water
Process-related
formation of carbonic
acid, which emerges
as small white bubbles
After approx. 5 min. the turbidity
disappears
6. DISPOSAL
If local collection points are available, return exhausted filter cartridges, other parts and packaging
for recycling in the interest of environmental protection. Observe applicable local regulations!
3. USE AND DESIGN
The BWT MyAQUA Soft filter cartridge refines your tap water into best, filtered water in four
filtration stages (see Fig. 1).
1Prefiltration filters out particles such as sand or rust.
2Activated carbon pre-filtration reduces odour and taste disturbing substances such as
chlorine and protects the filter.
3Ion exchanger reduces the total hardness of drinking water and thus protects appliances from
lime deposits. It reduces heavy metals such as copper, lead and nickel.
4Fine filtration captures even the finest particles.
The BWT MyAQUA filter head Ais fitted with an Aquastop, which prevents unintentional leakage
of water during filter installation.
Note:
The filtered drinking water corresponds to Liquid Category 2 in accordance with EN 1717.
The BWT MyAQUA filter head is only suitable for original BWT MyAQUA and BWTAQA drink
filter cartridges.
4. OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS
» The BWT filter cartridge can only be used with cold water that meets the legal requirements
for drinking water quality.
» Comply with all country-specific installation regulations (e.g. DIN 1988, EN 1717), general
hygiene conditions and technical data relating to the protection of drinking water.
» Two non-return valves in accordance with DIN EN 13959 are integrated in the filter head.
» The installation location must be protected against frost and direct sunlight. Do not install
the unit near any sources of heat or open flame.
» The filter system must not come in contact with or be exposed to any chemicals, solvents
and vapours.
» The filter head must never be under water mains pressure for long periods without the filter
cartridge mounted in place.
» The filter head must be replaced after 5 years in service.
» The filter system can be operated in either a vertical or horizontal position:
- Vertical: Leave approx. 65 mm clearance above the ground to facilitate filter replacement.
- Horizontal: The filter cartridge must rest on the ground.
» If the filter system is used with a filter tap, a slight overrun may occur when the BWT MyAQUA
filter cartridge is put into operation. This subsides as soon as the filter cartridge is completely
vented, at the latest after a few days.
» If the authorities require tap water to be boiled, this requirement also applies to filtered water.
Once the drinking water supply has been approved again as harmless, the filter cartridge
must be replaced and all hoses and connections cleaned.
» For certain groups of people (e.g. immunocompromised persons, infants) it is recommended
to boil tap water before consumption. This also applies to filtered water.
» Breaks in operation:
- Lasting 2 days or longer: Rinse filter system with 3 litres of water
- Lasting 4 weeks or longer: Filter cartridge must be replaced

12 13
FR FR
3. UTILISATION ET STRUCTURE
La cartouche filtrante BWT MyAQUA Soft affine l'eau de votre robinet en quatre étapes de filtra-
tion pour produire la meilleure eau filtrée (voir Fig. 1).
1La filtration en amont filtre les particules, telles que le sable ou la rouille.
2La pré-filtration sur charbon actif réduit les substances perturbant l'odeur et le goût, comme
le chlore, et protège le filtre.
3L'échangeur d'ions réduit la dureté totale de l'eau potable et protège ainsi les appareils
contre les dépôts de calcaire. Il réduit les métaux lourds tels que le cuivre, le plomb et le
nickel.
4La filtration fine capture même les particules les plus fines.
La tête du filtre BWT MyAQUA Aest montée sur une Aquastop pour empêcher les fuites d’eau
par inadvertance pendant l’installation du filtre.
Remarque !
L’eau potable filtrée est conforme à la catégorie de fluide 2 selon EN 1717.
La tête de filtre BWT MyAQUA ne convient qu’aux cartouches de filtre d’eau potable BWT
MyAQUA et BWT AQA drink d’origine.
4. CONSIGNES D’UTILISATION ET DE SÉCURITÉ
» La bougie filtrante BWT ne peut être utilisée qu’avec de l’eau froide répondant aux exigences
légales en matière de qualité de l’eau potable.
» Veuillez respecter toutes les réglementations d’installation spécifiques au pays (par exemple,
DIN 1988, EN 1717), les conditions générales d’hygiène et les données techniques relatives à la
protection de l’eau potable.
» La tête de filtre comprend deux clapets anti-retour, conformément à DIN EN 13959.
» Le site d’installation doit être à l’abri du gel et protégé de la lumière directe du soleil. Ne pas
installer à proximité de sources de chaleur et d’une flamme nue.
» Les produits chimiques, solvants et vapeurs ne doivent pas entrer en contact avec le système
de filtration.
» La tête de filtre ne doit jamais être placée sous pression d’eau pendant une longue période
sans la cartouche filtrante installée.
» La tête de filtre doit être remplacée après 5 ans.
» Le système de filtrage peut fonctionner verticalement ou horizontalement :
- Disposition verticale : Laisser environ 65 mm libres du sol pour un remplacement plus facile
du filtre.
- Disposition horizontale : La bougie filtrante doit reposer sur le sol.
» Lors de l’utilisation du système de filtre avec un robinet de filtre, un léger débordement peut
se produire lors de la mise en service de la cartouche filtrante BWT MyAQUA. Cela se règle
dès que la cartouche filtrante est complètement purgée, au plus tard après quelques jours.
» Faire bouillir l’eau du robinet si les autorités l’exigent, cela s’applique également à l’eau filtrée.
Si l’eau potable est à nouveau déclarée comme inoffensive, la cartouche filtrante doit être
remplacée et tous les raccordements doivent être nettoyés.
» Pour certains groupes de personnes (par exemple, les personnes immunodéprimées, les
nourrissons), il est recommandé de faire bouillir l’eau du robinet avant la consommation.
Cela vaut également pour l’eau filtrée.
» Arrêts de fonctionnement :
- jusqu’à 2 jours : Système de filtre à pompe d’eau avec 3 litres d’eau
- jusqu’à 4 semaines : La cartouche filtrante doit être remplacée.
1. DONNÉES TECHNIQUES
Dimensions MyAQUA Soft
Hauteur sans lyre de fixation mm 380
Hauteur avec lyre de fixation mm 420
Cartouche filtrante Ø mm 81
Conditions de fonctionnement MyAQUA Soft
Filet de raccord (in|out) ⁄“ (filetage extérieur BSP)
Débit nominal l/h 120
Pression de service bar 2 à 7
Pression de l’eau à l’entrée bar >1,2
Perte de pression à 120 l/h bar 0,30
Température d’entrée d’eau (min./max.) °C +4 à +30
Température ambiante (min./max.) °C +4 à +40
Position de montage horizontale / verticale
Volume de rinçage minimum l 3
2. CAPACITÉ DU FILTRE
En fonction de la qualité
de l’eau Dureté totale
en °dKH
1
Dureté totale
en °fKH
1
MyAQUA Soft
douce <8 <14 940 l
moyenne 8 à 14 14 à 25 600 l
dure 15 à 21 26 à 37 400 l
très dure 22 à 28 38 à 50 310 l
très, très dure >28 >50 240 l
1La capacité de filtre spécifiée s’applique aux conditions d’essai définies, la capacité réelle en fonctionnement
peut être supérieure ou inférieure. Changer le filtre si la capacité mentionnée ci-dessus est épuisée, mais au
plus tard après 6 mois.
°dKH = Les degrés de dureté des carbonates allemands
°fKH = Les degrés de dureté des carbonates française
Surveillance aisée de la capacité des filtres :
Un moniteur AQA BWT peut être monté en option pour faciliter
le contrôle de la capacité du filtre. Il s'agit d'une unité de comp-
tage programmable qui est montée à la sortie de la tête de
filtre et qui compte la quantité d'eau filtrée. Dès que la capacité
du filtre est épuisée, un signal acoustique est émis.
Numéro de poste: 812641

15
IT
14
FR
1. DATI TECNICI
Dimensioni MyAQUA Soft
Altezza senza staffa mm 380
Altezza con staffa mm 420
Ø cartuccia filtrante mm 81
Condizioni operative MyAQUA Soft
Filettatura di attacco (in|out) ⁄“ (filettatura esterna BSP)
Portata nominale l/h 120
Pressione d’esercizio bar tra 2 e 7
Pressione dell’acqua in entrata bar >1,2
Perdita di carico a 120 l/h bar 0,30
Temperatura di ingresso dell'acqua (min./max.) °C tra +4 e +30
Temperatura ambiente (min./max.) °C tra +4 e +40
Posizione di montaggio orizzontale/verticale
Volume minimo di risciacquo l 3
2. CAPACITÀ DEL FILTRO
Durezza dell'acqua Durezza totale
in °dKH
1
Durezza totale
in °fKH
1
MyAQUA Soft
dolce <8 <14 940 l
mediamente dura tra 8 e 14 tra 14 e 25 600 l
dura tra 15 e 21 tra 26 e 37 400 l
molto dura tra 22 e 28 tra 38 e 50 310 l
molto, molto dura >28 >50 240 l
1La capacità del filtro specificata è valida per condizioni di prova definite. La capacità effettiva durante il
funzionamento può essere maggiore o minore. Sostituire il filtro una volta esaurito o al più tardi dopo 12
mesi.
°dKH = Gradi di durezza carbonatica tedesca
°fKH = Gradi di durezza carbonatica francese
Facile monitoraggio della capacità del filtro:
E' disponibile un’unità di conteggio programmabile da montare
in uscita dal filtro. L’AQA monitor indicherà in ogni momento
l’attuale capacità residua del filtro e, tramite un segnale acusti-
co, ti avviserà quando è necessario cambiarlo. La capacità del
filtro viene regolata in relazione alla durezza dell’acqua.
Numero dell'articolo: 812641
5. DÉPANNAGE
Erreurs Cause Dépannage
aucune prise d’eau filtrée possible
Alimentation en eau
ou autres vannes
d’arrêt fermées
Vérifier les vannes d’arrêt et ouvrir
si nécessaire
Bougie filtrante pas
complètement vissée
dans la tête de filtre
Tournez la bougie filtrante d’un
demi-tour et retournez-la jusqu’à
ce qu’elle s’arrête
Tête de filtre mal
installée
Sens d’écoulement – Vérifier la flèche
directionnelle sur la tête de filtre et
inverser si nécessaire
faible débit d’eau La pression du système
est trop faible Vérifier la pression du système
Aquastop fuit dans la tête de filtre
lorsque la bougie filtrante est retirée
Dépôts de particules
étrangères dans
l’Aquastop
Purger le système avec la bougie
filtrante installée
Raccord à vis qui fuit Joint défectueux Vérifier le joint, le remplacer par un
nouveau si nécessaire
Bulles d’air pas complètement
ventilé Purger à nouveau
eau laiteuse / blanchâtre
formation de dioxyde
de carbone liée au
processus, qui émerge
sous forme de petites
bulles blanches
après environ 5 minutes, la turbidité
disparaît
6. MISE AU REBUS
Les bougies filtrantes et pièces anciennes ainsi que les emballages peuvent être rapportés à la
déchèterie afin de préserver l’environnement. Respectez la réglementions locale en vigueur.

16 17
IT IT
5. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
Guasto Causa Soluzione
L’apparecchio non eroga acqua filtrata
Alimentazione idrica
o altre valvole di
intercettazione chiuse
Controllare le valvole di
intercettazione e, se necessario,
aprirle
Cartuccia filtrante
non completamente
avvitata nella testa
di connessione
Ruotare la cartuccia filtrante di
circa ½ giro e riposizionarla finché
non si arresta
Testa di connessione
montata in modo
errato
Direzione del flusso: controllare
la freccia della direzione sulla testata
di connessione e, se necessario,
invertire la direzione del flusso
Bassa permeabilità all'acqua La pressione del
sistema è troppo bassa Controllare la pressione del sistema
Aquastop nella testa di connessione
presenta perdite se la cartuccia
filtrante è rimossa
Deposizione di
particelle estranee
nell'Aquastop
Sfiatare il sistema con cartuccia
filtrante integrata
Perdita della connessione a vite Guarnizione difettosa Controllare la tenuta, se necessario
sostiuire la guarnizione
Bolle d'aria Sfiato non completo Ripetere lo sfiato
Acqua lattiginosa/bianca
Formazione di acido
carbonico legato al
processo, che emerge
sotto forma di piccole
bolle bianche
Lasciar correre l'acqua per c.a. 5 min.
6. SMALTIMENTO
Rispettare le norme locali in vigore.
3. USO E INSTALLAZIONE
La cartuccia filtrante BWT MyAQUA Soft affina l'acqua di rubinetto in quattro stadi di filtrazione
per produrre la migliore acqua filtrata (vedi Fig. 1).
1La prefiltrazione filtra le particelle come sabbia o ruggine.
2La prefiltrazione con carbone attivo riduce gli odori e le sostanze che alterano il gusto, come
il cloro, e protegge il filtro.
3Lo scambiatore di ioni riduce la durezza totale dell'acqua potabile e quindi protegge i dispo-
sitivi dai depositi di calcare. Riduce i metalli pesanti come rame, piombo e nichel.
4La filtrazione fine trattiene anche le particelle più piccole.
La testa Adi connessione BWT MyAQUA è dotata di un Aquastop, che impedisce la fuoriuscita
involontaria di acqua durante l'installazione del filtro.
Avviso!
L'acqua potabile filtrata corrisponde alla categoria di liquido 2 secondo la norma EN 1717.
La testata di connessione BWT MyAQUA drink è adatta solo alle cartucce filtranti originali BWT
MyAQUA e AQA drink.
4. ISTRUZIONI OPERATIVE E DI SICUREZZA
» La cartuccia filtrante BWT può essere utilizzata solo con acqua fredda che soddisfa i requisiti
di legge per la qualità dell'acqua potabile.
» Per preservare l’acqua potabile attenersi a tutte le prescrizioni valide nei singoli paesi
in materia di installazione (ad es. D.L. 31/01, s.m.i.), alle condizioni generali in materia di
igiene e ai dati tecnici.
» Nella testata di connessione sono integrate due valvole di non ritorno secondo la norma
DIN EN 13959.
» Il luogo d’installazione deve essere protetto dal gelo e al riparo dai raggi diretti del sole.
Non installare nelle vicinanze di fonti di calore e di fiamme libere.
» Il sistema di filtrazione non deve entrare in contatto con sostanze chimiche, solventi e vapori.
» La testa di connessione non deve mai essere sotto pressione nella rete idrica per lunghi
periodi senza la cartuccia del filtro montata.
» La testata di connessione deve essere sostituita dopo 5 anni.
» Il sistema di filtrazione può essere installato verticalmente od orizzontalmente:
- Verticalmente: lasciare a terra uno spazio libero di 65 mm per facilitare la sostituzione del filtro.
- Orizzontalmente: la cartuccia filtrante deve poggiare a terra.
» Se si utilizza il sistema di filtrazione con un miscelatore del filtro, può verificarsi un leggero
superamento quando la cartuccia filtrante BWT MyAQUA viene messa in funzione. Questo si
riduce non appena la cartuccia filtrante viene completamente sfiatata, al più tardi dopo alcuni
giorni.
» Tutti i prodotti sono conformi al D.M. 25/2012 e al D.M. 174/2004.
» L’installazione deve avvenire nel rispetto delle normative vigenti e deve essere effettuata da
un installatore qualificato in accordo al D.M. 37/2008.
» ATTENZIONE: queste apparecchiature necessitano di una regolare manutenzione periodica ai
fini di garantire i requisiti di potabilità dell’acqua ed il mantenimento dei miglioramenti come
dichiarato dal produttore.
» In caso di inutilizzo del filtro:
- da 2 giorni risciacquare con almeno 3 litri di acqua
- a partire da 4 settimane: è necessario sostituire la cartuccia filtrante

18 19
ESES
3. EMPLEO Y MONTAJE
El cartucho filtrante BWT MyAQUA Soft refina el agua del grifo en cuatro etapas de filtración
para producir la mejor agua filtrada (ver Fig. 1).
1La prefiltración filtra partículas como arena u óxido.
2La prefiltración de carbón activo reduce el olor y el sabor de sustancias molestas como el
cloro y protege el filtro.
3El intercambiador de iones reduce la dureza total del agua potable y, por lo tanto, protege
los dispositivos de los depósitos de cal. Reduce los metales pesados como el cobre, el plomo
y el níquel.
4La filtración fina captura incluso las partículas más finas.
La cabeza filtrante BWT MyAQUA Aestá equipada con un Aquastop, que evita la fuga accidental
de agua durante la instalación del filtro.
¡Nota!
El agua potable filtrada corresponde a la categoría de líquido 2 de acuerdo con la norma
EN 1717.
La cabeza filtrante BWT MyAQUA solo es adecuada para cartuchos filtrantes BWT MyAQUA y
AQUAdrink originales.
4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y DE SEGURIDAD
» La bujía filtrante BWT solo puede utilizarse con agua fría que cumpla los requisitos legales de
calidad del agua potable.
» Observa las normas de instalación específicas del país (p. ej. DIN 1988, EN 1717), las
condiciones generales de higiene y los datos técnicos para proteger el agua potable.
» En el cabezal del filtro hay integradas dos válvulas antirretorno conformes con la norma DIN
EN 13959.
» El lugar de instalación debe estar a prueba de heladas y protegido de la exposición directa
del sol. No se tiene que instalar cerca de fuentes de calor y fuego abierto.
» ES Evita el contacto del sistema de filtración con productos químicos, disolventes y vapor.
» El cabezal del filtro nunca tiene que estar sometida a presión de la red de agua durante largos
períodos sin el filtro montado.
» El cabezal del filtro tiene que sustituirse pasados 5 años.
» El sistema de filtración puede estar en funcionamiento en posición vertical u horizontal:
- Vertical: dejar una separación aproximada de 65 mm respecto al suelo para facilitar la
sustitución del filtro.
- Horizontal: la bujía filtrante se tiene que apoyar en el suelo.
» Si el sistema de filtración se utiliza con grifería del filtro, puede producirse un ligero
rebasamiento al poner en funcionamiento el cartucho BWT MyAQUA. Esto disminuye tan
pronto como el cartucho queda completamente purgado, como mucho al cabo de unos días.
» Si la normativa exige que se hierva el agua del grifo, esto también se aplica al agua filtrada.
» Si el agua de grifo vuelve a ser segura, hay que sustituir el cartucho y limpiar todas las
conexiones. Para ciertos grupos de personas (por ejemplo, personas inmunodeprimidas o recién
nacidos), se recomienda hervir el agua del grifo antes del consumo. Esto también es aplicable al
agua filtrada.
» Pausas de servicio:
- Desde el 2.o día: Enjugar el sistema de filtración con 3 l de agua
- Desde la 4.a semana: Sustituir el cartucho filtrante
1. DATOS TÉCNICOS
Medidas MyAQUA Soft
Altura sin asa mm 380
Altura con asa mm 420
Cartucho Ø mm 81
Condiciones de funcionamiento MyAQUA Soft
Conexión roscada (in|out) ⁄“ (rosca exterior BSP)
Caudal nominal l/h 120
Presión de servicio bar De 2 a 7
Presión del agua de entrada bar >1,2
Pérdida de presión a 120 l/h bar 0,30
Temperatura del entrada de agua (mín./máx.) °C De +4 a +30
Temperatura ambiente (mín./máx.) °C De +4 a +40
Posición de montaje Horizontal/vertical
Volumen mínimo de descarga l 3
2. CAPACIDAD DEL FILTRACIÓN
Según la calidad del agua Dureza general
en °dKH
1
Dureza general
en °fKH
1
MyAQUA Soft
Blanda <8 <14 940 l
Media De 8 a 14 De 14 a 25 600 l
Dura De 15 a 21 De 26 a 37 400 l
Muy dura De 22 a 28 De 38 a 50 310 l
Extremadamente dura >28 >50 240 l
1La capacidad de filtración especificada es válida para condiciones de prueba definidas, la capacidad real
durante el funcionamiento puede ser mayor o menor. Sustituye el filtro cuando esté agotada la capacidad
indicada, o a más tardar al cabo de 6 meses.
°dKH = Los grados de dureza del carbonato alemán
°fKH = Los grados de dureza del carbonato francés
Fácil monitorización de la capacidad de los filtros:
Se puede montar un monitor BWT AQA como opción para faci-
litar el control de la capacidad del filtro. Se trata de una unidad
de conteo programable que se monta en la salida de la cabeza
del filtro y cuenta la cantidad de agua filtrada. En cuanto se
agota la capacidad del filtro, suena una señal acústica.
Número de artículo: 812641

21
NLNL
20
ES
1. TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen MyAQUA Soft
Hoogte zonder beugel mm 380
Hoogte met beugel mm 420
Filterpatroon Ø mm 81
Werkingsvoorwaarden MyAQUA Soft
Aansluitdraad (in|uit) ⁄ "(BSP buitendraad)
Nominale doorstroom l/u 120
Bedrijfsdruk bar 2 tot 7
Inlaatwaterdruk bar >1,2
Drukverlies bij 120 l/u bar 0,30
Waterinlaattemperatuur (min./max.) °C +4 tot +30
Omgevingstemperatuur (min./max.) °C +4 tot +40
Bedrijfspositie horizontaal/verticaal
Minimaal spoelvolume l 3
2. FILTERCAPACITEIT
Op basis van
waterkwaliteit Totale hardheid
in °dKH
1
Totale hardheid
in °f TAC
1
MyAQUA Soft
Zacht <8 <14 940 l
Gemiddeld 8 tot 14 14 tot 25 600 l
Hard 15 tot 21 26 tot 37 400 l
Zeer hard 22 tot 28 38 tot 50 310 l
Zeer, zeer hard >28 >50 240 l
1De opgegeven filtercapaciteit geldt voor gedefinieerde testomstandigheden, de werkelijke capaciteit tijdens
bedrijf kan hoger of lager zijn. Vervang het filter wanneer de bovenstaande capaciteit niet meer bereikt
wordt, maar uiterlijk na 6 maanden.
°dKH = Duitse carbonaathardheidsgraden
°f TAC = Franse graden carbonaathardheid
Eenvoudige controle van de filtercapaciteit:
Een BWT AQA-monitor kan als optie worden gemonteerd om
de filtercapaciteit gemakkelijker te kunnen controleren. Dit is
een programmeerbare telunit die aan de filterkopuitgang wordt
gemonteerd en de hoeveelheid gefilterd water telt. Zodra de
filtercapaciteit is uitgeput, klinkt er een akoestisch signaal.
Artikelnummer: 812641
5. RESOLUCIÓN DE ERRORES
Error Causa Corrección
No sale agua filtrada
Llave de paso u otras
válvulas de cierre cerradas Comprueba las válvulas de
cierre y ábrelas si es necesario
La bujía filtrante no está
completamente enroscada
en la cabeza del filtro
Gira la bujía filtrante media
vuelta hacia afuera y otra vez
hacia dentro, hasta que se
detenga
Cabeza filtrante mal
montada
Comprueba la flecha de
dirección del caudal en el
cabezal del filtro y, si es
necesario, invierte la dirección
Baja permeabilidad al agua La presión del sistema es
demasiado baja Comprueba la presión del
sistema
El aquastop del cabezal gotea con la
bujía filtrante desmontada Depósito de partículas
extrañas en el aquastop Purgar el sistema con la bujía
filtrante montada
Rosca con fugas Junta defectuosa Comprueba la junta y cámbiala
por una nueva si es necesario
Burbujas de aire Purga incompleta Repite la purga
Agua lechosa/blanca
Como resultado del proceso,
se ha formado ácido
carbónico que se presenta en
forma de burbujas blancas
Después de aprox. 5 min.,
la turbidez desaparece
6. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Si se dispone de puntos de recogida locales, lleva allí los cartuchos usados, demás piezas y
embalajes para su reciclado con el fin de proteger el medio ambiente. ¡Recuerda cumplir la
normativa local vigente!

22 23
NLNLNL
5. PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Oorzaak Oplossing
Geen afname van gefilterd
water mogelijk
Watertoevoer of
andere afsluiters zijn
gesloten
Afsluiters controleren en eventueel
openen
Filterpatroon is niet
volledig in de filterkop
geschroefd.
Draai de filterpatroon een halve slag
eruit en draai hem er weer tot de
aanslag in
Foutieve montage van
de filterkop
Stromingsrichting – Richtingspijl
op de filterkop controleren en indien
nodig omkeren
Lage waterdoorlaatbaarheid De systeemdruk is
te laag Controleer de systeemdruk
Aquastop in filterkop lekt met
filterpatroon verwijderd
Afzetting van
vreemde deeltjes
in de Aquastop
Systeem met ingebouwde
filterpatroon ontluchten
Schroefverbinding lekt Pakking defect Afdichting controleren, eventueel
door een nieuwe vervangen
Luchtbellen Niet volledig ontlucht Nogmaals ontluchten
Melkachtig/wit water
Procesgerelateerde
vorming van koolzuur,
dat als kleine witte
luchtbelletjes vrijkomt
Na ongeveer 5 min. verdwijnt
de troebelheid
6. RECYCLAGE
Als er lokale inzamelpunten beschikbaar zijn, dient u opgebruikte filterpatronen, andere
onderdelen en verpakkingen in te leveren voor recycling om het milieu te beschermen.
De geldende plaatselijke voorschriften in acht nemen!
3. TOEPASSING EN CONSTRUCTIE
Het BWT MyAQUA Soft filterpatroon zuivert uw leidingwater in vier filtratiestadia om het beste
gefilterde water te produceren (zie Fig. 1).
1Voorfiltratie weerhoudt deeltjes zoals zand of roest.
2Actieve kool filtratie vermindert geur- en smaakverstorende stoffen zoals chloor en
beschermt het filter.
3De ionenwisselaar vermindert de totale hardheid van het drinkwater en beschermt zo toestel-
len tegen kalkafzetting. Hij vermindert zware metalen zoals koper, lood en nikkel.
4Fijnfiltratie vangt zelfs de fijnste deeltjes op.
De BWT MyAQUA-drinkfilterkop Ais uitgerust met een Aquastop, die onbedoelde lekkage van
water bij de filtermontage voorkomt.
Aanwijzing!
Het gefilterde drinkwater is conform met vloeistof van categorie 2 volgens EN 1717.
De BWT MyAQUA-drinkfilterkop is alleen geschikt voor originele BWT MyAQUA en AQA-
drinkfilterpatronen.
4. GEBRUIKS EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
» De BWT-filterpatroon mag alleen worden gebruikt met koud water dat voldoet aan de
wettelijke eisen voor de drinkwaterkwaliteit.
» Neem alle landspecifieke installatievoorschriften (bijv. DIN 1988, EN 1717), algemene
hygiënische voorwaarden en technische gegevens voor de bescherming van drinkwater in
acht.
» In de filterkop zijn twee terugslagkleppen volgens DIN EN 13959 geïntegreerd.
» De plaats van installatie moet vorstbestendig zijn en beschermd tegen direct zonlicht. Niet
installeren in de buurt van warmtebronnen en open vuur.
» Chemicaliën, oplosmiddelen en dampen mogen niet in contact komen met het filtersysteem.
» De filterkop mag zonder gemonteerd filterpatroon nooit gedurende lange tijd onder
waterdruk staan.
» De filterkop moet na 5 jaar worden vervangen.
» Het filtersysteem kan zowel verticaal als horizontaal worden gebruikt:
- Verticaal: ca. 65 mm afstand tot de grond vrij laten om het vervangen van het filter te
vergemakkelijken.
- Horizontaal: de filterpatroon moet op de grond rusten.
» Als het filtersysteem wordt gebruikt met een filterkraan , kan er een lichte naloop optreden
wanneer de BWT MyAQUA-drinkfilterpatroon in gebruik wordt genomen. Dit neemt af zodra
de filterpatroon volledig ontlucht is, uiterlijk na enkele dagen.
» Als de autoriteiten eisen dat leidingwater gekookt moet worden, dan geldt dit ook voor
gefilterd water. Als het drinkwater weer als ongevaarlijk wordt vrijgegeven, moet de
filterpatroon worden vervangen en moeten alle aansluitingen worden gereinigd.
» Voor bepaalde groepen mensen (bijv. mensen met een verminderde weerstand, zuigelingen)
is het aan te raden om leidingwater te koken voor consumptie. Dit geldt ook voor gefilterd
water.
» Bedrijfsonderbrekingen:
- vanaf 2 dagen: spoel het filtersysteem met 3 liter water
- vanaf 4 weken: filterpatroon moet worden vervangen.

24 25
PLPL
3. DZIAŁANIE I BUDOWA
Wkład BWT MyAQUA Soft filtruje wodę wodociągową w czterech stopniach filtracji w celu uzy-
skania najlepiej przefiltrowanej wody (patrz Rys. 1).
1Filtracja wstępna polega na oddzieleniu takich cząstek jak piasek i rdza.
2Filtracja wstępna z węglem aktywowanym redukuje nieprzyjemny zapach i smak substancji
zakłcających, takich jak chlor, oraz chroni filtr.
3Wymiennik jonowy redukuje całkowitą twardo wody pitnej i tym samym chroni urządzenia
przed osadzaniem się wapna. Redukuje ilo metali ciężkich takich jak mied, ołw i nikiel.
4Podczas filtracji drobnej wychwytywane są nawet najdrobniejsze cząstki.
W głowicy filtra BWT MyAQUA Ajest zamontowany zawr ochrony przed zalaniem, ktry
zapobiega niepożądanemu wypływowi wody podczas instalacji filtra.
Uwaga!
Przefiltrowana woda pitna odpowiada kategorii 2 płynw wg normy EN 1717.
Głowica filtra BWT MyAQUA jest przeznaczona wyłącznie do oryginalnych wkładw
filtracyjnych BWT MyAQUA i AQA drink.
4. INFORMACJE NA TEMAT EKSPLOATACJI I BEZPIECZESTWA
» Do wkładw filtra BWT wolno używa wyłącznie zimnej wody, ktrej jako odpowiada
wymogom prawnym dotyczącym jakoci wody przeznaczonej do spożycia.
» Należy przestrzega wszystkich krajowych przepisw dotyczących instalacji (np. DIN 1988,
EN 1717), oglnych zasad higieny i danych technicznych dotyczących bezpieczestwa wody pitnej.
» W głowicę filtra wbudowane są dwa zawory zwrotne zgodne z normą DIN EN 13959.
» Miejsce instalacji musi by chronione przed ujemnymi temperaturami i bezporednim
nasłonecznieniem. Nie należy dokonywa instalacji w pobliżu rdeł ciepła lub otwartego ognia.
» Nie wolno dopuszcza do kontaktu systemu filtra z substancjami chemicznymi,
rozpuszczalnikami i oparami.
» Nie wolno pozostawia głowicy filtra na dłuższy czas pod cinieniem wody z sieci bez
zamontowanego wkładu filtracyjnego.
» Głowicę filtra należy wymieni po 5 latach.
» System filtra można eksploatowa w położeniu pionowym lub poziomym:
- Pionowo: pozostawi ok. 65 mm odstępu od podłoża dla ułatwienia wymiany filtra.
- Poziomo: wkłady filtra muszą leże na podłożu.
» W przypadku korzystania z systemu filtra wraz z filra armaturą może doj do niewielkiego
wybiegu podczas uruchamiania wkładu filtracyjnego BWT MyAQUA. Zjawisko to mija po
całkowitym odpowietrzeniu wkładu filtracyjnego, najpniej po kilku dniach.
» W przypadku wprowadzenia urzędowego nakazu przegotowywania wody przed spożyciem nakaz
ten ma zastosowanie także do wody przefiltrowanej. Po otrzymaniu informacji o zdatnoci wody
wodociągowej do spożycia należy wymieni wkład filtracyjny i wyczyci wszystkie przyłącza.
» W przypadku okrelonych grup osb (np. osb o obniżonej odpornoci, niemowląt) zaleca się
przegotowywanie wody wodociągowej przed spożyciem. Dotyczy to także wody przefiltrowanej.
» Przerwy w eksploatacji:
- Powyżej 2 dni: przepłuka system filtra 3 litrami wody.
- Powyżej 4 tygodni: wymieni wkład filtracyjny.
1. DANE TECHNICZNE
Wymiary MyAQUA Soft
Wysoko bez uchwytu mm 380
Wysoko wraz z uchwytem mm 420
Ø wkładu filtracyjnego mm 81
Warunki eksploatacji MyAQUA Soft
Gwint przyłączeniowy (wewn.|zewn.) 3/8 ”(gwint zewnętrzny BSP)
Przepływ nominalny l/h 120
Cinienie robocze bar 2–7
Cinienie wody na wejciu bar >1,2
Strata cinienia przy 120 l/h bar 0,30
Temperatura wody na wejciu (min./maks.) °C od +4 do +30
Temperatura otoczenia (min./maks.) °C od +4 do +40
Pozycja montażowa pozioma/pionowa
Min. ilo wody do płukania l 3
2. POJEMNO FILTRA
Według jakoci wody Całkowita twardo
w °dKH
1
Całkowita twardo
w °fKH
1
MyAQUA Soft
miękka <8 <14 940 l
rednia 8–14 14–25 600 l
twarda 15–21 26–37 400 l
bardzo twarda 22–28 38–50 310 l
bardzo, bardzo twarda >28 >50 240 l
1Podana pojemno filtra dotyczy okrelonych warunkw testowych; rzeczywista pojemno podczas
eksploatacji może by większa lub mniejsza. Wymieni filtr po wykorzystaniu wyżej podanej pojemnoci,
jednak nie pniej niż po 6 miesiącach
°dKH = Niemieckie stopnie twardoci węglanowej
°fKH = Francuski stopnie twardoci węglanowej
Łatwy monitoring wydajnoci filtra:
Opcjonalnie można zamontowa monitor BWT AQA w celu ła-
twiejszej kontroli wydajnoci filtra. Jest to programowalna jed-
nostka zliczająca, ktra jest montowana na wylocie głowicy fil-
tra i zlicza ilo przefiltrowanej wody. Jak tylko pojemno filtra
zostanie wyczerpana, rozlega się sygnał dwiękowy.
Numer pozycji: 812641

27
DA
26
PL
1. TEKNISKE DATA
Mål MyAQUA Soft
Højde uden bøjle mm 380
Højde med bøjle mm 420
Filterpatron Ø mm 81
Driftsbetingelser MyAQUA Soft
Tilslutningsgevind (in|out) ⁄ “(BSP ekstern tråd)
Nominel gennemstrømning l/h 120
Driftstryk bar 2 til 7
Indgangsvandtryk bar >1,2
Tryktab ved 120 l/t bar 0,30
Temperatur på indgangsvand (min./maks.) °C +4 til +30
Omgivelsestemperatur (min./maks.) °C +4 til +40
Montageretning vandret/lodret
Skyllemængde (min.) l 3
2. FILTERKAPACITET
Vandkvalitet Total hårdhedsgrad
i °dKH
1
Total hårdhedsgrad
i °fKH
1
MyAQUA Soft
blødt <8 <14 940 l
middel 8 til 14 14 til 25 600 l
hårdt 15 til 21 26 til 37 400 l
meget hårdt 22 til 28 38 til 50 310 l
særdeles hårdt >28 >50 240 l
1Den angivne filterkapacitet gælder for definerede kontrolbetingelser, men den faktiske kapacitet i drift kan
være større eller mindre. Udskift filtret, når ovennævnte kapacitet er opbrugt, men senest efter 6 måneder.
°dKH = Tyske hårdhedgrader
°fKH = Franske hårdhedgrader
Overvåg filterkapaciteten:
En BWT AQA-skærm kan valgfrit installeres for lettere kontrol af
filterkapaciteten. Dette er en programmerbar tælleenhed, der
er monteret på filterhovedudgangen og tæller mængden af fil-
treret vand. Så snart filterkapaciteten er opbrugt, lyder der et
akustisk signal.
Varenummer: 812641
5. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMW
Błąd Przyczyna Rozwiązanie
Nie można pobra przefiltrowanej wody
Zamknięty jest dopływ
wody lub inne zawory
odcinające
Sprawdzi zawory odcinające i w
razie potrzeby otworzy
Wkłady filtra nie są
całkowicie wkręcone w
głowicę filtra
Wykręci wkłady filtra o ½ ob-
rotu i z powrotem wkręci je do
oporu
Głowica filtra jest niewła-
ciwie zamontowana
Sprawdzi kierunek przepływu,
czyli strzałkę na głowicy filtra, i w
razie potrzeby odwrci głowicę
Wolny przepływ wody Cinienie w systemie jest
zbyt niskie Sprawdzi cinienie w systemie
Zawr ochrony przed zalaniem w gło-
wicy filtra wykazuje nieszczelno przy
wymontowanych wkładach filtra
Osad z obcych cząstek w
zaworze ochrony przed
zalaniem
Odpowietrzy system z zamonto-
wanymi wkładami filtra
Nieszczelne połączenie rubowe Uszkodzone uszczelnienie Sprawdzi uszczelnienie, w razie
potrzeby wymieni na nowe
Pęcherzyki powietrza Niepełne odpowietrzenie Ponownie odpowietrzy
Mleczne/białe zabarwienie wody
Uwarunkowane proceso-
wo tworzenie się dwu-
tlenku węgla, ktry ma
posta małych, białych
pęcherzykw
Po ok. 5 min zmętnienie znika
6. UTYLIZACJA
W celu ochrony rodowiska zużyte wkłady filtra, inne częci i opakowanie należy odda do
recyklingu do lokalnych punktw zbirki odpadw. Należy przestrzega lokalnych przepisw!

28 29
DADA
5. AFHJÆLPNING AF FEJL
Fejl Årsag Afhjælpning af fejl
Filtreret vand kan ikke tappes
Vandtilførsel eller andre
afspærringsventiler er
lukket
Kontrollér afspærringsventiler, og
åbn dem i givet fald
Filterpatronen er
ikke drejet helt ind
i filterhovedet
Drej filterpatronen en halv omgang
ud, og drej den ind igen, til den går
i gevind
Filterhovedet er
monteret forkert
Gennemstrømningsretning
– kontrollér retningspilen på
filterhovedet, og vend det i givet
fald om
Lille vandgennemløb Systemtrykket er for
lavt Kontrollér systemtrykket
Aquastop i filterhovedet er utæt ved
afmonteret filterpatron
Aflejring af
fremmedpartikler i
Aquastop
Udluft systemet med monteret
filterpatron
Utæt forskruning Defekt pakning Kontrollér tætninger, og udskift om
nødvendigt med nye
Luftbobler ikke helt udluftet Gentag udluftning
Mælkeagtigt/hvidt vand
ved denne proces
dannes kulsyre, som
viser sig som små
hvide bobler
efter ca. fem minutter forsvinder
grumset og boblerne
6. BORTSKAFFELSE
Brugte filterpatroner, øvrige dele og emballage skal afleveres på genbrugsstationen for at skåne
miljøet. Overhold de gældende lokale bestemmelser!
3. ANVENDELSE OG KONSTRUKTION
BWT MyAQUA Soft filterpatron omdanner dit postevand til det bedste filtrerede vand vha af fire
filtreringstrin (se fig. 1).
1Et forfilter filtrerer partikler, f.eks. sand eller rust.
2Forfiltrering med aktivt kul reducerer uønsket stoffer som forstyrrer lugt og smag.
3Ionbytter reducerer drikkevandets samlede hårdhedsgrad og beskytter således mod kalkaflej-
ringer. Derudover reduceres tungmetaller som kobber, bly og nikkel.
4Et finfilter opfanger selv de mindste partikler.
I filterhovedet i BWT MYAQUA Aer der monteret et Aquastop, som forhindrer, at der løber vand
ud, når filtret monteres.
Vigtigt!
Det filtrerede drikkevand svarer til væskekategori 2 iht. EN 1717.
Der kan udelukkende bruges originale BWT MYAQUA og AQA drink-filterpatroner i filterhovedet
i BWT MyAQUA.
4. DRIFTS OG SIKKERHEDSANVISNINGER
» BWT filterpatronen må kun bruges sammen med koldt vand, som opfylder de lovmæssige
krav til drikkevandskvalitet.
» Vær opmærksom på alle landespecifikke installationsforskrifter (f.eks. DIN 1988, EN 1717),
generelle betingelser for hygiejne samt tekniske data med henblik på beskyttelse af
drikkevandet.
» Der er integreret to tilbageløbssikringer i filterhovedet iht. DIN EN 13959.
» Installationsstedet skal være frostsikkert og afskærmet mod direkte sollys. Det må ikke
installeres i nærheden af varmekilder og åben ild.
» Kemikalier, opløsningsmidler og dampe må ikke komme i berøring med filtersystemet.
» Filterhovedet må ikke stå under vandtryk i længere tid uden en monteret filterpatron.
» Filterhovedet skal udskiftes efter fem år.
» Filtersystemet kan anvendes lodret eller vandret:
- Lodret: Der skal være ca. 65 mm afstand til gulvet for nemmere at kunne udskifte filtret.
- Vandret: Filterpatronen skal ligge på gulvet.
» Ved anvendelse af filtersystemet med et filter-armatur kan der forekomme et lille efterløb, når
BWT MyAQUA-filterpatronen tages i brug. Dette vil stoppe, når filterpatronen er helt udluftet.
Senest efter et par dage.
» Hvis myndighederne anmoder om, at vandet fra hanen skal koges inden brug, gælder dette
også for filtreret vand. Når vandet fra hanen igen kan drikkes, skal du udskifte filterpatronen og
rense alle tilslutningsdele.
» Vi anbefaler, at vandet fra hanen koges, hvis f.eks. personer med svækket immunforsvar skal
drikke det, eller det skal bruges til tilberedning af babymad. Denne anbefaling gælder også
for filtreret vand.
» Driftspauser:
- efter to dage: Skyl filtersystemet med tre liter vand
- efter fire uger: Filterpatronen skal udskiftes

30 31
HUHU
3. ALKALMAZÁS ÉS FELÉPÍTÉS
A BWT MyAQUA Soft szűrőpatron négy szűrési fázisban finomítja a csapvizet a legjobb, szűrt
vízzé (lásd 1. ábra).
1Az előszűrő kiszűri a nagyobb részecskéket, pl. a homokot és a rozsdát.
2Az aktívszén előszűrő csökkenti az íz- és illatrontó anyagokat, mint pl a klór mennyiségét és
védi a szűrőt.
3Az ioncserélő csökkenti az ivóvíz teljes keménységét, és így megvédi az eszközöket a vízkőle-
rakódásoktól. Csökkenti a nehézfémek, mint a réz, az ólom és a nikkel mennyiségét.
4A finomszűrés visszatartja a legkisebb részecskéket is.
Az BWT MyAQUA szűrőfejbe Aegy aquastop (vízzár) van beszerelve, amely meggátolja a víz
szándékolatlan kijutását a szűrő felszerelése közben.
Útmutatás!
A szűrt ivóvíz az EN 1717 szabvány 2. folyadékkategóriájának felel meg.
A BWT MyAQUA szűrőfejhez kizárólag az eredeti BWT MyAQUA és BWT AQA drink szűrőbetétek
használhatók.
4. ÜZEMELTETÉSI ÉS BIZTONSÁGI UTASÍTÁS
» A BWT szűrőpatront csak olyan hideg vízzel szabad használni, amely megfelel az ivóvízzel
szemben támasztott törvényi követelményeknek.
» Az ivóvíz védelme érdekében tartsa be az adott országban érvényes szerelési előírásokat
(pl. DIN 1988, EN 1717), az általános higiéniai feltételeket és a műszaki adatokat.
» A szűrőfej két DIN EN 13959 szerinti visszafolyásgátlót tartalmaz.
» A felszerelés helye legyen fagymentes és védett a közvetlen napsugárzástól. Tilos hőforrások
és nyílt láng közelében felszerelni.
» Vegyszerek, oldószerek és azok gőzei nem kerülhetnek érintkezésbe a szűrőrendszerrel.
» A szűrőfej soha nem lehet hosszabb ideig hálózati víznyomás alatt úgy, hogy nincs szűrőbetét
beszerelve.
» A szűrőfejet 5 év után ki kell cserélni.
» A szűrőrendszert vízszintesen vagy függőlegesen lehet üzemeltetni:
- függőleges: kb. 65 mm szabad távolságot kell hagyni a padlótól a könnyebb szűrőcsere
érdekében.
- vízszintes: a szűrőpatron feküdjön fel a padlóra.
» A szűrőrendszer szűrőillesztés együtt történő alkalmazásakor az BWT MyAQUA szűrőbetét
üzembe helyezésekor némi hézag maradhat. A szűrőbetét teljes kiszellőzése után, legkésőbb
néhány napon belül ez megszűnik, teljes lesz a felfekvés.
» Ha a hatóságtól olyan felszólítás érkezik, hogy csíraképződés miatt forralja fel a vezetékes
vizet, akkor ez a megszűrt vízre is érvényes. Ha a hatóságok a vezetékes vizet újból
fogyasztásra alkalmasnak minősítik, minden esetben ki kell cserélni a szűrőbetétet, és minden
csatlakozót meg kell tisztítani.
» Bizonyos személyek (pl. legyengült immunrendszerű emberek, csecsemők) számára a
vezetékes vizet fogyasztás előtt ajánlott felforralni. Ez érvényes a szűrt vízre is.
» Üzemszünetek:
- 2 nap után: öblítse át a szűrőrendszert 3 liter vízzel;
- 4 hét után: A szűrőbetétet ki kell cserélni.
1. MŰSZAKI ADATOK
Méretek MyAQUA Soft
Magasság kengyel nélkül mm 380
Magasság kengyellel együtt mm 420
Szűrőbetét Ø mm 81
Üzemeltetési feltételek MyAQUA Soft
Csatlakozási menet (be|ki) ⁄ “(BSP külső szál)
Névleges átfolyás l/h 120
Üzemi nyomás bar 2 ... 7
Bemeneti víznyomás bar >1,2
Nyomásveszteség 120 l/h átfolyásnál bar 0,30
Bemeneti vízhőmérséklet (min./max.) °C +4 ... +30
Környezeti hőmérséklet (min./max.) °C +4 ... +40
Beszerelési helyzet vízszintes/függőleges
Minimális átöblítési mennyiség l 3
2. A SZŰRŐKAPACITÁS ÉS A BYPASS BEÁLLÍTÁSA
Vízminőség szerint Összesített vízke-
ménység [°dKH]
1
Összesített vízke-
ménység [°fKH]
1
MyAQUA Soft
lágy <8 <14 940 l
közepes 8 ... 14 14 ... 25 600 l
kemény 15 ... 21 26 ... 37 400 l
nagyon kemény 22 ... 28 38 ... 50 310 l
rendkívül kemény >28 >50 240 l
1A megadott szűrőkapacitás meghatározott vizsgálati körülményekre érvényes, az üzemelés közbeni tényleges
kapacitás kisebb vagy nagyobb is lehet. Cserélje ki a szűrőt, ha a megadott kapacitás kimerült, de legkésőbb
12 hónap után.
°dKH = Német keménységi fok
°fKH = Francia keménység fok
A szűrőkapacitás egyszerű ellenőrzése:
A BWTAQA monitor opcionálisan felszerelhető a szűrő kapacitá-
sának könnyebb szabályozása érdekében. Ez egy programozha-
tó számláló egység, amely a szűrőfej kimenetére van felszerelve
és számolja a szűrt víz mennyiségét. Amint a szűrő
kapacitása kimerül, hangjelzés ad.
Cikkszám: 812641

33
SE
32
HU
5. HIBAJAVÍTÁS
Hiba Ok Hibajavítás
nem vételezhető a szűrt víz
a vízhozzávezetés vagy
más elzárószelep zárva
van
ellenőrizze és szükség esetén nyissa
ki az elzárószelepeket
a szűrőpatron nincs
teljesen becsavarva a
szűrőfejbe
a szűrőpatront ½ fordulattal csavarja
ki, majd újra csavarja be
a szűrőfej rosszul van
beszerelve
ellenőrizze az átfolyási irányt (irány-
jelző nyíl a szűrőfejen), és szükség
esetén fordítsa azt meg
alacsony a vízátbocsátás a rendszernyomás túl
alacsony ellenőrizze a rendszernyomást
a szűrőpatron kiszerelt állapotában az
aquastop a szűrőfejben nem zár
idegen részecskék
rakódtak le az aquas-
topban
légtelenítse a rendszert a szűrőpat-
ron beszerelt állapotában
a tömszelence nem tömít a tömítés meghibá-
sodott ellenőrizze a tömítést, és szükség
esetén cserélje ki azt egy újra
légbuborékok nem teljes légtelenítés ismételje meg a légtelenítést
tejszerű/fehér víz
szénsav eljárásfüggő
képződése, amely
kis, fehér buborékok
formájában lép ki
kb. 5 perc után megszűnik a zava-
rosodás
6. ÁRTALMATLANÍTÁS
Ha vannak helyi gyűjtőpontok, akkor a kimerült szűrőpatronokat, az egyéb alkatrészeket és
a csomagolást a környezet megkímélése érdekében oda kell eljuttatni. Be kell tartani a helyi
előírásokat!
1. TEKNISKA DATA
Mått MyAQUA Soft
Höjd utan bygel mm 380
Höjd med bygel mm 420
Filterpatron Ø mm 81
Driftsförhållanden MyAQUA Soft
Anslutningsgänga (in|out) ⁄“ (BSP utvändig gänga)
Nominellt flöde l/h 120
Drifttryck bar 2 till 7
Inloppstryck för vatten bar >1,2
Tryckfall vid 120 l/h bar 0,30
Vatteninloppstemperatur (min/max) °C +4 till +30
Omgivningstemperatur (min/max) °C +4 till +40
Monteringsposition horisontal/vertikal
Minsta sköljmängd l 3
2. FILTERKAPACITET
Enligt vattenkvalitet Total hårdhet
i °dKH
1
Total hårdhet
i °fKH
1
MyAQUA Soft
Mjukt <8 <14 940 l
Medelhårt 8 till 14 14 till 25 600 l
Hårt 15 till 21 26 till 37 400 l
Mycket hårt 22 till 28 38 till 50 310 l
Extremt hårt >28 >50 240 l
1Den angivna filterkapaciteten gäller för definierade testvillkor, den faktiska kapaciteten under drift kan vara
högre eller lägre. Byt ut filtret när den ovan angivna kapaciteten är slut, dock senast efter 6 månader.
°dKH = tyska grader av karbonathårdhet
°fKH = fransk grader av karbonathårdhet
Övervaka filterkapaciteten enkelt:
F ör enklare kontroll av filterkapaciteten kan en BWT AQA bild-
skärm monteras om man vill. Det handlar om en programmerbar
räkneenhet som monteras på filterhuvudets utlopp och räknar
mängden filtrerat vatten. När filterkapaciteten är slut, ljuder en
signal.
Artikelnummer: 812641

34 35
SESE
3. ANVÄNDNING OCH UPPBYGGNAD
BWT MyAQUA Soft filterpatron renar ditt kranvatten i fyra filtreringssteg till utmärkt, filtrerat
vatten (se fig. 1).
1Förfiltreringen filtrerar partiklar som t.ex. sand eller rost.
2Förfiltreringen med aktivt kol reducerar lukt- och smakstörande ämnen som t.ex. klor och
skyddar filtret.
3Jonbytaren minskar den totala hårdheten i dricksvattnet och skyddar därmed enheterna mot
kalkavlagringar. Den reducerar tungmetaller som koppar, bly och nickel.
4Finfiltreringen fångar även upp de finaste partiklarna.
I BWT MyAQUA filterhuvud Aär ett aquastop monterat, vilket hindrar att vatten läcker ut
oavsiktligt vid filterinstallationen.
Observera!
Det filtrerade dricksvattnet motsvarar vätskekategori 2 enligt SS-EN 1717.
BWT MyAQUA drink filterhuvud är endast lämpat för original BWT MyAQUA och AQA drink
filterpatroner.
4. DRIFTS OCH SÄKERHETSANVISNINGAR
» Filterelementet från BWT får endast sättas i med kallvatten, vilket uppfyller lagkraven för
dricksvattenkvalitet.
» Följ alla landsspecifika installationsföreskrifter (t.ex. DIN 1988, SS-EN 1717), allmänna hygienför-
hållanden och tekniska data för skydd av dricksvatten.
» I filterhuvudet är två återflödesskydd integrerade enligt DIN SS-EN 13959.
» Installationsplatsen måste vara frostsäker och skyddad från direkt solljus. Installera inte nära
värmekällor och öppen eld.
» Kemikalier, lösningsmedel och ångor får inte komma i kontakt med filtersystemet.
» Filterhuvudet får aldrig vara utsatt för vattentryck under längre tid utan monterad filterpatron.
» Filterhuvudet måste bytas ut efter 5 år.
» Filtersystemet kan användas vertikalt eller horisontalt:
- vertikalt: lämna ett avstånd på ca 65 mm till golvet för att underlätta filterbytet.
- horisontalt: filterelementet måste ligga på golvet.
» Om
filtersystemet används med en filterarmatur, kan en kort fördröjning uppstå när BWT MyAQUA
filterpatronen tas i drift. Detta upphör så snart filterpatronen har luftats helt, senast efter några
dagar.
» Vid uppmaning från myndighet att koka dricksvattnet, gäller det även för filtrerat vatten. Om
dricksvattnet bedöms som tjänligt igen, måste filterpatronen bytas ut och alla anslutningar
rengöras.
» För vissa persongrupper (t.ex. immunförsvarade människor, spädbarn) rekommenderas att
koka kranvattnet före konsumtion. Detta gäller även för filtrerat vatten.
» Driftpauser:
- fr.o.m. 2 dagar: skölj filtersystemet med 3 liter vatten.
- fr.o.m. 4 veckor: filterpatronen måste bytas ut.
5. ÅTGÄRDER VID FEL
Fel Orsak Åtgärder vid fel
Inget filtrerat vatten kommer ut
Vattentillförsel eller
andra avstängnings-
ventiler stängda
Kontrollera avstängningsventilerna
och öppna vid behov
Filterelementet är inte
riktigt iskruvat i filter-
huvudet
Skruva ut filterelementet ca ½ varv
och skruva i det till anslag igen
Huvudet är felmonterat Flödesriktning – kontrollera
riktningspilen på filterhuvudet
och vänd vid behov
Lågt vattenflöde Systemtrycket är för
lågt Kontrollera systemtrycket
Aquastopet i filterhuvudet läcker vid
urmonterat filterelement
Avlagring från främ-
mande partiklar i
aquastopet
Lufta systemet med monterat
filterelement
Otät skruvanslutning Defekt packning Kontrollera packningen och byt
mot en ny om nödvändigt
Luftbubblor Inte helt avluftat Upprepa avluftningen
Mjölkigt/vitt vatten Under processen bildas
kolsyra som sipprar ut
som små vita bubblor
Grumligheten försvinner efter
ca 5 min
6. AVFALLSHANTERING
Om det finns lokala insamlingsställen, lämna uttjänta filterelement, övriga delar och förpackning
till återvinning för att skydda miljön. Följ gällande lokala föreskrifter!

36 37
CZCZ
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
Rozměry MyAQUA Soft
Výška bez držadla mm 380
Výška s držadlem mm 420
Filtrační kartuše Ø mm 81
Provozní podmínky MyAQUA Soft
Připojovací závit (in|out) ⁄“ (BSP vnější závit)
Jmenovitý průtok l/h 120
Provozní tlak bar 2 až 7
Vstupní tlak vody bar >1,2
Ztráta tlaku při 120 l/h bar 0,30
Vstupní teplota vody (min./max.) °C +4 až +30
Okolní teplota (min./max.) °C +4 až +40
Montážní poloha horizontální/vertikální
Minimální množství proplachování l 3
2. KAPACITA FILTRU
Podle kvality vody Celková tvrdost
v °dKH
1
Celková tvrdost
v °fKH
1
MyAQUA Soft
měkká <8 <14 940 l
střední 8 až 14 14 až 25 600 l
tvrdá 15 až 21 26 až 37 400 l
velmi tvrdá 22 až 28 38 až 50 310 l
velmi velmi tvrdá >28 >50 240 l
1Uvedená kapacita filtru platí pro definované zkušební podmínky, skutečná kapacita za provozu může být vyšší
nebo nižší. Filtr vyměňte, když je vyčerpaná výše uvedená kapacita, ale nejpozději po 6 měsících.
°dKH = německý stupeň karbonátové tvrdosti
°fKH = francouzsky stupeň karbonátové tvrdosti
Snadná kontrola kapacity filtru:
Pro snadnou kontrolu kapacity filtru lze alternativně namontovat
BWTAQA Monitor. Přitom se jedná o programovatelnou počíta-
cí jednotku, která se montujte na výstup filtrační hlavy a počítá
množství přefiltrované vody. Po vyčerpání kapacity filtru zazní
akustický signál.
Číslo výrobku: 812641
3. POUŽITÍ A KONSTRUKCE
Filtrační kartuše BWT MyAQUA Soft zušlechťuje ve čtyřech filtračních stupních Vaši vodu z vodo-
vodu na vodu nejlepší, filtrované kvality (viz obr. 1).
1Předfiltrace filtruje částice jako např. písek nebo rez.
2Předfiltrace s aktivním uhlím omezuje látky ovlivňující chuť a zápach jako např. chlór a chrání
filtr.
3I
ontoměnič snižuje celkovou tvrdost pitné vody a chrání tak přístroje před usazeninami vodního
kamene. Redukuje těžké kovy jako měď, olovo a nikl.
4Jemná filtrace zachycuje dokonce i ty nejmenší částice.
Ve filtrační hlavici BWT MyAQUA Aje namontovaný Aquastop, který zabraňuje náhodnému úniku
vody při jemné filtraci.
Upozornění!
Filtrovaná vody odpovídá kategorii tekutin 2 podle EN 1717.
Filtrační hlava BWT MyAQUA drink je vhodná výhradně pro originální filtrační kartuše BWT
MyAQUA a AQA drink.
4. PROVOZNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
» Filtrační svíčka BWT se smí používat pouze se studenou vodou, která splňuje zákonné poža-
davky na kvalitu pitné vody.
» Dodržujte předpisy pro instalaci platné v dané zemi (např. DIN 1988, EN 1717), všeobecné
hygienické podmínky a technické údaje pro ochranu pitné vody.
» Ve filtrační hlavě jsou dva omezovač zpětného průtoku DIN EN 13959.
» Místo instalace musí být mrazuvzdorné a chráněné před přímým slunečním zářením. Instalaci
neprovádějte v blízkosti zdrojů tepla a otevřeného ohně.
» Do styku s filtračním systémem nesmí přijít chemikálie, rozpouštědla a výpary.
» Filtrační hlava nesmí být nikdy delší dobu pod tlak vody v síti bez namontované filtrační
kartuše.
» Filtrační hlava se musí po 5 letech vyměnit.
» Filtrační systém se může provozovat vertikálně nebo horizontálně:
- Vertikálně: ve vzdálenosti cca 65 mm volné místo od země, aby se mohl filtr snadně vyměnit.
- Horizontálně: filtrační svíčka se musí dotýkat země.
» Při použití filtračního systému s armaturou filtru může po uvedení filtrační kartuše BWT
MyAQUA do provozu dojít k lehkému doběhu. To se uklidní po úplném odvzdušnění filtrační
kartuše, nejpozději po několika dnech.
» Pokud úřady vyzvaly, aby se voda z vodovodu převařovala, platí to i pro filtrovanou vodu.
Pakliže se pitná voda opět uzná za nezávadnou, musí se filtrační kartuše vyměnit a všechny
přívody vyčistit.
» Pro určité skupiny osob (např. osoby s oslabenou imunitou, kojenci) doporučujeme vodu před
použitím převařit. To platí také pro filtrovanou vodu.
» Provozní přestávky:
- Od 2 dnů: Filtrační systém propláchněte 3 litry vody
- Od 4 týdnů: Filtrační kartuše se musí vyměnit

39
SK
38
CZ
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
Rozmery MyAQUA Soft
Výška bez držadla mm 380
Výška s držadlom mm 420
Filtračná kartuša Ø mm 81
Prevádzkové podmienky MyAQUA Soft
Pripojovací závit (in | out) ⁄ "(BSP vonkajší závit)
Menovitý prietok l/h 120
Prevádzkový tlak bar 2 až 7
Vstupný tlak vody bar >1,2
Strata tlaku pri 120 l / h bar 0,30
Vstupná teplota vody (min./max.) °C +4 až +30
Okolitá teplota (min./max.) °C +4 až +40
Montážna poloha horizontálne / vertikálne
Minimálne množstvo preplachovania l 3
2. KAPACITA FILTRA
Podľa kvality vody Celková tvrdosť
v ° dKH
1
Celková tvrdosť
v ° fKH
1
MyAQUA Soft
mäkká <8 <14 940 l
stredná 8 až 14 14 až 25 600 l
tvrdá 15 až 21 26 až 37 400 l
veľmi tvrdá 22 až 28 38 až 50 310 l
veľmi veľmi tvrdá >28 >50 240 l
1Uvedená kapacita filtra platia pre definované skúšobné podmienky, skutočná kapacita za prevádzky môže byť
vyššia alebo nižšia. Filter vymeňte, keď je vyčerpaná vyššie uvedená kapacita, ale najneskôr po 6 mesiacoch.
°dKH = nemecký stupeň karbonátovej tvrdosti
°fKH = francouzsky stupeň karbonátovej tvrdosti
Ľahká kontrola kapacity filtra:
Pre ľahkú kontrolu kapacity filtra možno alternatívne namon-
tovať BWT AQA Monitor. Pritom sa jedná o programovateľnú
počítacie jednotku, ktorá sa montujte na výstup filtračnej hlavy
a počíta množstvo prefiltrovanej vody. Po vyčerpaní kapacity
filtra zaznie akustický signál.
Číslo výrobku: 812641
5. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Závada Příčina Odstraňování závad
Není možný žádný příjem filtrované vody
Uzavřený přívod vody
nebo jiné uzavírací
ventily
Uzavírací ventily zkontrolujte a příp.
otevřete
Filtrační svíčka není
úplně zašroubovaná
do filtrační hlavice
Filtrační svíčku vyšroubujte o ½ otáčky
a opět našroubujte až na doraz
Filtrační hlava je špatně
namontovaná
Zkontrolujte směr průtoku – šipku s
uvedením směru na filtrační hlavici a
příp. obraťte
Malý průtok vody Tlak v systému je příliš
malý Zkontrolujte tlak v systému
Aquastop ve filtrační hlavici při
vymontované filtrační svíčce netěsní Usazeniny cizích částici
v Aquastop Odvzdušněte systém s namontova-
nou filtrační svíčkou
Šroubový spoj netěsní Vadné těsnění Zkontrolujte těsnění, příp. ho
vyměňte za nové
Vzduchové bublinky Není úplně odvzduš-
něné Znovu odvzdušněte
Mléčně bílá voda Tvorba kyseliny, která
uniká jako malé, bílé
bublinky Po cca 5 minut zakalení zmizí
6. LIKVIDACE
Pokud jsou v blízkosti sběrné dvory, odevzdejte pro lepší ochranu životního prostředí vyčerpané
filtrační svíčky, ostatní díly a obaly v těchto místech Postupujte podle platných místních předpisů
!
Table of contents
Languages:
Other BWT Water Filtration System manuals

BWT
BWT RTM HF S-500 User manual

BWT
BWT TFPKIT User manual

BWT
BWT bestaqua 60 User manual

BWT
BWT Magnesium Mineralized Water Care User manual

BWT
BWT water + more bestmin M User manual

BWT
BWT AQA nano Manual

BWT
BWT 7 L Gourmet Mg2+ User manual

BWT
BWT Ecosoft FK1054CIMIXA User manual

BWT
BWT Liff Powermag PM100S User manual

BWT
BWT Diago HWS-A User manual