CARRE PRAIRIAL PF25-1-1 User manual

Réf. 38412121 A
MAJ 05.2012
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
D’UTILISER LA MACHINE
INSTRUCTION
NOTICE
D’UTILISATION
READ IT ATTENTIVELY
BEFORE USING THE MACHINE
ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM AUSLESEN VOR
BENUTZUNG DER MASCHINE
Réf. 38412121 B
MAJ 03.2014
PRAIRIAL

Type machine/ Type of machine: PRAIRIAL
Année de construction / Built in : 2012
Numéro de série / Serial Number :
Catalogues pièces/ Spare parts book :
Masse / Weight : ……….KG
Accessoires / Accessories :
Check-list mise en route PRAIRIAL
Check list for Start Up PRAIRIAL
Actions à effectuer conformément aux consignes de sécurité.
Actions to carry out according to the safety instructions
1 Prendre connaissance de la notice d’utilisation.
Look forward the using instructions
2 Atteler la machine au tracteur.
Couple the machine to the tractor
3 Remonter les béquilles de dépose de la machine
Reassemble the removal of crutches machine
4 Brancher les coupleurs hydrauliques si PRAIRIAL repliable
Connect hydraulic couplers if folding PRAIRIAL
5 Brancher l’éclairage au tracteur
Connect the lighting to the tractor
6 Pour PRAIRIAL xe, rabattre les roues de terrage en position travail. Pour PRAIRIAL repliable, retirer le crochet
avant de déplier la machine.
For xed PRAIRIAL, fold the wheels terrage in work position. For folding PRAIRIAL, remove the hook before folding
machine
7 Régler l’aplomb de la PRAIRIAL à l’aide du réglage du 3e point.
Set the gradient of the machine thanks to the 3 point adjustment
8 Régler les lames de nivelage à l’aide des roues de terrage
Adjust the leveling blades thanks to the depth control wheels
9 Régler l’agressivité des couteaux à l’aide des barres de poussée
Adjust the aggressiveness of the knives thanks to the push bars
10 Régler l’appui de la herse peigne à l’aide des broches
Adjust the support of the weeding harrow thanks to the pin
11 Si équipement SEMLOC, régler le débit souhaité puis brancher la prise 3 plots d’alimentation. Procéder aux
essais de débit an d’ajuster la dose.
If Semloc equipment, adjust the wanted ow & then connect the 3 plots power plug. Perform ow tests to adjust
the dose
12 Faire une dizaine de mètres puis modier les réglages si nécessaire.
Make ten meters and then change the settings if necessary.

Page1
SOMMAIRE - SUMMARY - ÜBERSICHT
1. INTRODUCTION
2. SPECIFICATIONS
2.1 Description
2.2 Caractéristiques techniques
3. CONSIGNES DE SECURITE
3.1 Symboles de sécurité
3.2 Utilisation conforme à l’usage
prévu
3.3 Prescription générale de
sécurité
3.4 Sécurité sur le domaine public
3.5 Prévention des accidents
3.6 Entretien et réparation
4. COMMANDES DE
L’OPERATEUR
5. MONTAGE ET MISE EN
SERVICE
5.1 Liaison sur le tracteur
5.2 Plans de montage
5.3 Roues de terrage
5.4 Lames de nivelage
5.5 Couteaux scaricateurs
5.6 Herses peignes
5.7 Equipement optionnels
5.7.1 Montage du rouleau
5.7.2 Réglage du berceau
5.7.3 Réglage du débit
5.7.4 Vidange ou nettoyage
parfait
6. PROCÉDURE DE MISE EN
ROUTE
7. MAINTENANCE
7.1 Entretien par l’utilisateur
7.2 Entretien par du personnel
spécialisé
7.3 Dépannage
8. DÉCLARATION CE DE
CONFORMITÉ
1. INTRODUCTION
2. SPECIFICATIONS
2.1 Description
2.2 Technical characteristics
3. SAFETY INSTRUCTIONS
3.1 Safety symbols
3.2 Usage as intended
3.3 General safety instructions
3.4 Safety in the public domain
3.5 Accident prevention
3.6 Maintenance and repair
4. OPERATOR CONTROLS
5. ASSEMBLY AND PUTTING
INTO SERVICE
5.1 Link on the tractor
5.2 Assembly plans
5.3 Depth gauge wheels
5.4 Levelling blades
5.5 Scarifying knives
5.6 Comb harrows
5.7 Optional equipment
5.7.1
5.7.2
5.7.3 Flow adjustment
5.7.4
6. START UP PROCEDURE
7. MAINTENANCE
7.1 Maintenance by the user
7.2 Maintenance by specialised
personnel
7.3 Troubleshooting
8. EC DECLARATION OF
CONFORMITY
1. EINFÜHRUNG
2. SPEZIFIKATIONEN
2.1 Beschreibung
2.2 Technische Daten
3. SICHERHEITSHINWEISE
3.1 Sicherheitssymbole
3.2 Bestimmungsgemäße
Benutzung
3.3 Allgemeine
Sicherheitsvorschriften
3.4 Sicherheit auf öffentlichen
Verkehrswegen
3.5 Unfallverhütung
3.6 Wartung und Reparatur
4. STEUERUNG DURCH
BEDIENER
5. MONTAGE UND
INBETRIEBNAHME
5.1 Schlepperanbau
5.2 Montagepläne
5.3 Andruckräder
5.4 Nivellierscharen
5.5 Verkutiermesser
5.6 Kammelstriegel
5.7 Optionale Ausstattungen
5.7.1
5.7.2
5.7.3 Einstellung der
Streumenge
5.7.4
6. INBETRIEBSETZUNG
7. WARTUNG
7.1 Wartung durch Benutzer
7.2 Wartung durch Fachpersonnal
7.3 Pannenabhilfe
10. CE KONFORMITÄTS-
ERKLÄRUNG

Page2
1. INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINFÜHRUNG
Avant d’utiliser le régénérateur
de prairie type PRAIRIAL,
nous recommandons de lire
attentivement le présent manuel et
d’en respecter scrupuleusement
les instructions. Vous éviterez
ainsi de vous mettre en danger,
vous réduirez les temps de
mise en service et les risques
d’incidents fâcheux.
Cette notice d’instructions contient
toutes les informations pratiques
pour faire fonctionner, manier,
régler et entretenir votre machine
correctement et en sécurité.
Conservez la notice d’instructions
pour consultation ultérieure à
portée de la main en permanence
ou sur votre lieu de travail (ou
d’exploitation).
Transmettez la à tout autre
utilisateur, y compris en cas
de revente ou de prêt de votre
machine.
Les symboles de mise en
garde ci-dessous identient les
messages importants à respecter
pour votre sécurité. Lorsque vous
rencontrez ces symboles, lisez
attentivement le message qui suit
et informez les autres utilisateurs:
Recommandation d’une
importance particulière
Symbole de mise en garde
Votre revendeur CARRÉ vous
conseillera pour que vous
puissiez en obtenir la meilleure
satisfaction. Ne pas ôter les
plaques du constructeur et
du marquage CE xées sur la
machine.
Respectez les consignes de
sécurité.
Before using the PRAIRIAL
type meadow regenerator, we
recommend that you read this
manual carefully and that you
scrupulously comply with the
instructions. As such, you will avoid
putting yourself into a dangerous
situation, you will reduce putting
into service time and the risk of
undesirable incidents.
These instructions contain all of
the practical information needed
to correctly and safely operate,
handle, adjust and maintain your
machine.
Keep these instructions for later
use in a handy location or at the
workplace (or farm).
Give them to any other user,
including if you sell or lend your
machine.
The warning symbols below
identify important messages
that must be complied with for
your safety. When you see these
symbols, carefully read the
message and inform other users:
Particularly important
recommendation
Warning symbol
Your CARRÉ reseller will provide
you with advice so that you can
obtain full satisfaction from your
machine. Do not remove the
manufacturer’s plates and the CE
marking afxed to the machine
Comply with the safety
instructions.
CARRÉ cannot be held liable
for any damage and operating
incidents occurring subsequent to
usage that does comply with the
instructions in this manual.
Vor der Benutzung des PRAIRIAL
Grünlandstriegels empfehlen
wir Ihnen, dieses Handbuch
sorgfältig durchzulesen und die
Anweisungen genau zu befolgen.
So können Sie vermeiden,
sich in Gefahr zu bringen, die
zur Inbetriebnahme benötigte
Zeit verkürzen und ärgerlichen
Zwischenfällen vorbeugen.
Diese Betriebsanweisung
enthält alle für Betrieb,
Handhabung, Einstellung
und Wartung der Maschine
erforderlichen praktischen
und sicherheitsrelevanten
Informationen.
Das Handbuch sollten Sie zur
späteren Einsicht aufbewahren
und an Ihrem Arbeitsplatz stets
zur Hand haben.
Geben Sie es an jeden anderen
Bediener weiter, auch bei
Weiterverkauf oder Ausleihen der
Maschine.
Die untenstehenden Warn-
symbole weisen auf wichtige
Informationen für Ihre Sicherheit
hin. Wenn Sie diesen Symbolen
begegnen, lesen Sie aufmerksam
den folgenden Absatz und
informieren Sie die anderen
Bediener:
Besonders wichtige
Empfehlung
Warnsymbol
Ihr CARRÉ Fachhändler berät Sie
gerne, damit Sie die Maschine
zu Ihrer größten Zufriedenheit
einsetzen können. Die an der
Maschine aufgebrachten Schilder
und die CE-Markierung nicht
entfernen.

Page3
CARRÉ décline toutes
responsabilités pour les
dommages et incidents de
fonctionnement survenus à la
suite d’utilisations non conformes
aux instructions du présent
manuel.
Garantie : Veuillez rapidement
compléter le certicat de
garantie joint avec la machine,
et l’envoyer à l’adresse
indiquée pour qu’elle soit
effective. Vous pouvez
également remplir ce certicat
de garantie directement sur
notre site internet www.carre.fr
Warranty: Please ll out the
warranty certicate enclosed
with the machine and return
it as soon as possible to the
indicated address in order to
activate your warranty. You can
also ll in this warranty certi-
cate directly on our website
www.carre.fr
Sicherheitsanweisungen
beachten.
CARRÉ haftet nicht für Schäden
und Betriebszwischenfälle, die
infolge unsachgemäßer Nutzung
entgegen den Anweisungen
dieses Handbuches entstehen.
Garantie: Bitte senden Sie
beiliegenden Garantieschein
so bald wie möglich ausgefüllt
an die angegebene Anschrift.
Erst dann ist die Garantie
wirksam. Sie können auch
den Garantieschein direkt an
der Webseite www.carre.fr
ausfüllen.

Page4
2. SPÉCIFICATIONS - SPECIFICATIONS - SPEZIFIKATIONEN
2.1 Description - Description - Beschreibung
Le régénérateur de prairie
PRAIRIAL est conçu pour
scarier, étaupiner, ébouser et
émousser les prairies en un seul
passage. Il est possible d’effectuer
un semis de petites graines en
équipant PRAIRIAL d’un semoir
pneumatique SEMLOC proposé
en option.
PRAIRIAL est composée à l’avant
de couteaux scaricateur montés
en quinconce sur 2 barres au pas
de 200 ou 250 mm. La scarication
permet d’aérer le sol et favorise
ainsi l’activité biologique et la
minéralisation.
Les 2 rangées de lames de
nivelage montées en quinconce
sur 2 barres permettent
d’étaupiner, d’ébouser et de
combler les ‘’pas ‘’ d’animaux.
Cette action réparatrice est gage
d’un meilleur engazonnement
et de moins d’hydromorphie de
surface.
A l’arrière, 2 rangées de peignes
émoussent et retirent les herbes
‘’mortes’’ an de favoriser le
développement des nouvelles
pousses. Cette herse peut être
remplacer en option par relevage
arrière mécanique 3 points an
d’y atteler une herse étrille type
SARCLERSE.
Ces actions mécaniques
combinées de façon judicieuse
permettent d’obtenir une récolte
propre (vis-à-vis des butyriques,
listérias…), facilite la récolte, tout
en limitant l’entretien du matériel
de fenaison (usure et casse).
La conception originale de
PRAIRIAL permet une grande
stabilité de travail à grande vitesse
jusqu’à 12 Km/h. La puissance
The PRAIRIAL meadow
regenerator is designed to scarify
and remove moles, dung and
moss from meadows in a single
pass. Small seeds can be sowed
by equipping PRAIRIAL with a
SEMLOC pneumatic sower which
is available as an option.
PRAIRIAL is comprised in the
front of scarifying knives mounted
in a staggered manner on 2 bars
with a pitch of 200 or 250 mm.
Scarication allows the ground
to be aerated and as such
encourages biological activity and
mineralisation.
The 2 rows of levelling blades
mounted in a staggered manner
on 2 bars make it possible to
remove moles and dung and
ll in animal «footprints». The
reparative action guarantees
better grass regeneration and
less surface hydromorphy.
At the rear, 2 rows of combs
remove moss and remove «dead»
plants in order to encourage the
development of new shoots.
This harrow can be replaced
as an option with 3-point rear
mechanical lift in order to couple
a SARCLERSE type chain harrow
to it.
These judiciously combined
mechanical actions allow a
clean harvest to be obtained
(with regards to butyrics, listeria,
etc.), facilitates harvesting, and
reduces maintenance on haying
equipment (wear and breakage).
PRAIRIAL’s original design
provides good operating stability
at high speed, up to 12 km/h. The
power requirement is about 15
horsepower per metre (or 11Kw).
Der PRAIRIAL Gründlandstriegel
dient zum Vertikutieren, zur
Entfernung von Moos und
Festdüngerverteilung und zum
Einebnen von Maulwurfshügeln
in einem Durchgang. PRAIRIAL
kann optionsweise mit einer
kleinen druckluftbetriebenen
SEMLOC Drillmaschine für
die Aussaat kleiner Samen
ausgestattet werden.
PRAIRIAL besteht vorne aus
versetzt an 2 Trägern im Schritt
200 oder 250 mm montierten
Vertikutiermessern. Durch das
Vertikutieren wird der Boden
gelüftet und das Bodenleben und
die Mineralisierung gefördert.
Die in 2 Reihen versetzt
an 2 Trägern montierten
Nivellierscharen dienen zur
Festdüngerverteilung, zum
Einebnen von Maulwurfshügeln
und durch Tierhufe entstandene
Löcher und Unebenheiten.
Aufgrund dieser Boden-
bearbeitung kann die Wiese
besser wachsen und treten
weniger hydromorphe Merkmale
an der Bodenoberäche auf.
Die zwei Reihen Striegel hinten
am Gerät entfernen Moos und
„tote“ Gräser, um die Bildung
neuer Triebe zu fördern. Diese
Egge kann optionsweise durch
eine mechanische Dreipunkt-
Heckhebevorrichtung ersetzt
werden, um einen Hackstriegel
vom Typ SARCLERSE
anzubauen.
Durch diese kombinierten, gut
aufeinander abgestimmten
mechanischen Boden-
bearbeitungsarten wird eine nicht
mit Clostridium tyrobutyricum
und Listeria verseuchte Heuernte

Page5
nécessaire est d’environ 15
chevaux par mètre (ou 11Kw).
Bruit aérien en statique :
Aucun équipement ne produit
à vide un niveau de pression
acoustique équivalent pondéré
A supérieur à 70 dB(A) à 1 m de
distance.
Aucun équipement ne produit une
valeur de la pression instantanée
pondérée C supérieure à 130
dB(C).
Static airborne noise:
None of the equipment produces
when empty an equivalent
A-weighted sound pressure level
exceeding 70 dB (A) at a distance
of 1 m.
No equipment produces a
C-weighted instantaneous
pressure value exceeding 130
dB(C).
(Ballensilage) gefördert, das
Ernten erleichtert und die
Wartung an den Heuerntegeräten
(Verschleiß, Bruch) begrenzt.
Die originale Bauweise von
PRAIRIAL erlaubt eine gute
Arbeitsstabilität bei hoher
Fahrgeschwindigkeit bis 12 km/h.
Die erforderliche Schlepper-
leistung liegt bei etwa 15 CV pro
Arbeitsmeter (oder 11 kw).
Luftschallemission unter
statischen Messbedingungen:
Kein Ausrüstungsteil produziert
auf 1 m Abstand leer einen
äquivalenten Schalldruckpegel
A-Wert (Mittelwert) über 40 dB.
Kein Ausrüstungsteil produziert
leer einen momentanen
Schalldruckpegel C-Wert
(Mittelwert) über 130 dB.
2.2 Caractéristiques techniques - Technical characteristics - Technische Daten
Les caractéristiques techniques, dimensions et masse sont données à titre indicatif, elles peuvent être
modiées sans préavis et varier suivant les équipements.
The technical characteristics, dimensions and weight are given as examples. They may be modied without
prior notice and varied depending upon the equipment.
Die technischen Daten, Abmessungen und Masse sind hinweisend zu verstehen, sie können ohne Voran-
meldung geändert werden und varieren je nach Ausführung.
Ref.
PRAIRIAL
Largeur de
travail –
Working Width
- Arbeitsbreite
Largeur de
transport –
Transport Width
- Transportbreite
Masse –
Weight
- Masse
Nombre de
couteaux – Nb
of knives –
Anzahl Messer
Puissance nécessaire
(CV) – Required
Power (HP) –
Leistungsbedarf (PS)
PF25-1-1 2m50 2m50 750Kg 13 45
PF25-2-1 2m50 2m50 720Kg 10 40
PF30-1-1 3m00 3m00 780Kg 15 45
PF30-2-1 3m00 3m00 750Kg 12 45
PR45-1-1 4m50 2m50 1200Kg 22 70
PR45-2-1 4m50 2m50 1150Kg 18 70
PR60-1-1 6m00 2m50 1550Kg 30 90
PR60-2-1 6m00 2m50 1500Kg 24 90
Options Ref. Masse - Weight
Relevage arrière - Rear lift - Heckhebevorrichtung 18535 45 Kg
SEMLOC 3M 18520 60 Kg
SEMLOC 4M50 18521 64 Kg
SEMLOC6M 18522 69 Kg

Page6
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ - SAFETY INSTRUCTIONS -
SICHERHEITSHINWEISE
3.1 Symboles de sécurité - Safety symbols - Sicherheitssymbole
Darauf achten, dass die
Warnhinweise und Piktogramme
ständig sauber und lesbar blei-
ben. Bei Beschädigung neue
Aufkleber beim Hersteller
(oder Fachhändler) bestellen.
Bei Reparaturen darauf
achten, dass die Ersatz-
teile die gleichen Aufkleber
wie die Originalteile tragen.
Make sure that the warnings and
pictograms remain clean and
visible at all times. If they dete-
riorate, ask your manufacturer
(or distributor) for new stickers.
If repairs are made, ensure that
the spare parts have the same
stickers as the original parts.
Veillez à ce que les avertisse-
ments et pictogrammes restent
propres et visibles en perma-
nence. En cas de détérioration,
demandez des autocollants neufs
à votre fabricant (ou distributeur).
En cas de réparation, veillez à
ce que les pièces de rechange
portent les mêmes autocol-
lants que les pièces d’origine.
Lire le livret d’entretien et les consignes de
sécurité avant la mise en marche. Avant
toute intervention, éteindre le moteur du
tracteur et retirer la clé de contact.
Read the maintenance manual and the
safety instructions before starting up.
Before any intervention, turn off the tractor
engine and remove the ignition key.
Vor Inbetriebnahme Wartungsbuch und
Sicherheitshinweise lesen.
Vor Eingriffen an der Maschine Schlepper-
motor abschalten und Zündschlüssel
ziehen.
Pour prévenir les fuites dans le circuit
hydraulique, respecter les consignes
du livret d’entretien.
To prevent leaks from the hydraulic
circuit, adhere to the instructions in the
maintenance manual.
Um Undichtigkeiten an den
Hydraulikleitungen vorzubeugen,
Wartungshinweise befolgen.
Ne jamais mettre les mains dans les zones
de danger tant que des pièces sont en
mouvement, il y a risque de pincement.
Never put your hands in hazardous areas
while the parts are moving. There is a
danger of trapping your hands.
Hände bei drehenden Teilen nicht in die
Gefahrenbereiche halten, es besteht
Einklemmgefahr.
Eloigner toute personne de la zone
dangereuse, Il y a risque d’écrase-
ment.
People should be kept away from the
danger zone. There is a risk they may
be run over.
Darauf achten, dass sich niemand im
gefahrenbereich bendet, es besteht
Quetschgefahr.
Eloigner toute personne de la zone
dangereuse, Il y a risque d’écrasement.
People should be kept away from the
danger zone. There is a risk they may be
run over.
Alle Person von der Gefahrzone entfernen,
es gibt Überfahrungsgefahr.
Ne pas monter sur le marche pieds
pendant le déplacement de la
machine
Do not go up on the step during the
moving of the machine.
Nicht des Trittbrett besteigen wegen
der Maschinebewegung.

Page7
Maintenir en place le carter de protec-
tion de la courroie d’entrainement du
semoir pour protéger les mains
Maintain in place the protection cran-
kcase of the training belt of the seed
drill to protect your hands.
Die Schutzhaube des Antriebsriemens
der Sämaschine anstehend erhalten,
um Hände zu schützen.
ATTENTION ! Risque de collision
des roues au repliage contre la
cabine du tracteur.
Be CAREFUL ! Risk of collision of
the wheels durng the folding against
hte tractor.
ACHTUNG! Kolisionsrisiko der
Räde an Klappung gegen des
Schlepperkabine.
Après la 1ère heure de travail, resserrer tous les boulons.
Les vibrations peuvent desserrer les assemblages boulonnés.
After the rst hour of work, tighten the bolts.
Vibrations can loosen the bolt assembly.
Nach der ersten Arbeitsstunde, anziehen Sie bitte die
Schrauben.
Schwingungen können die Schrauben lösen.
WICHTIGE SICHERHEITS-
HINWEISE!
SORGEN SIE DAFÜR, DASS ALLE
DIE SICHERHEITSHINWEISE
AM ENDE JEDES ABSCHNITTS
LESEN UND BEFOLGEN.
Der EIGENTÜMER
bzw. BEDIENER ist für
VERNÜNFTIGES HANDELN
und für die BEFOLGUNG
der Sicherheitshinweise
verantwortlich, um SCHWERE
VERLETZUNGEN ZU
VERMEIDEN.
IMPORTANT SAFETY INS-
TRUCTIONS
ENSURE EVERYONE READS
AND APPLIES THE NOTES
CONCERNING SAFETY AT THE
END OF EACH SECTION.
It is the responsibility of the
OWNER/OPERATOR TO USE
COMMON SENSE AND APPLY
the safety instructions IN ORDER
TO AVOID SERIOUS INJURIES.
CONSIGNES IMPORTANTES
DE SECURITE !
FAITES LIRE ET APPLI-
QUER PAR TOUS LES NOTES
CONCERNANT LA SECURITE A
LA FIN DE CHAQUE SECTION.
Il est de la responsabilité du PRO-
PRIETAIRE/OPERATEUR DE
FAIRE PREUVE DE BON SENS
ET D’APPLIQUER les consignes
de sécurité POUR EVITER LES
BLESSURES GRAVES.
3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu - Usage as intended - Bestimmungsgemäße
Benutzung
PRAIRIAL ist ein Grünlandpege-
gerät, das in einem Durchgang
mehrere mechanische Aktionen
durchführt: Die Messer
vertikutieren den Boden
bis in höchstens 8cm Tiefe,
die Nivellierscharen ebnen
Maulwurfshügel und verteilen
Festdünger, die Striegel
entfernen Moos und streifen
über die Bodenbedeckung.
Das anbaubare SEMLOC
Drillgerät kann auf der gesamten
Arbeitsbreite oberächlich kleine
Samen streuen. Die Heckhebe-
PRAIRIAL is designed for
maintaining meadows by
performing several combined
mechanical actions: The
knives scarify the ground over
a maximum depth of 8cm, the
levelling blades spread dung
and molehills, the combs remove
moss and claw the vegetational
coverage. The SEMLOC
sower associated with it allows
small seed to be projected on the
surface across the entire working
width. The rear lift is provided in
order to couple a SARCLERSE
PRAIRIAL est conçu pour
l’entretien des prairies en
effectuant plusieurs actions
mécanique combinées : Les
couteaux scarient le sol sur
une profondeur maxi de 8cm, les
lames de nivelage étalent bouses
et taupinières, les peignes
émoussent et griffent le couvert
végétal. Le semoir SEMLOC
qui lui est associé permet de
projeter des petites graines en
surface sur toute la largeur de
travail. Le relevage arrière est
prévu pour atteler une herse

Page8
vorrichtung ist für den Anbau
eines SARCLERSE Hackstriegels
der gleichen Arbeitsbreite wie
PRAIRIAL vorgesehen (in
diesem Fall wird der PRAIRIAL
Kammstriegel abgenommen).
Jede anderweitige Nutzung
gilt als nicht
bestimmungsgemäß und
entbindet den Hersteller im
Schadenfall von seiner Haftung.
Der Bediener haftet allein für die
Risiken einer solchen Nutzung.
Beachten Sie alle in diesem
Handbuch enthaltenen
Hinweise für Installation,
Betrieb, Einstellung, Wartung
und Reparatur. Verwenden Sie
ausschließlich die vom Hersteller
empfohlenen Ersatzteile und
Zubehörteile. Betrieb, Pege und
Instandhaltung des PRAIRIAL
Grünlandstriegels dürfen nur
Fachkräften überantwortet
werden, die mit der Maschine
vertraut sind und deren mögliche
Gefahren kennen.
Nehmen Sie eigenständig d.
h. ohne vorherige schriftliche
Zustimmung des Herstellers keine
Änderungen an der Maschine und
den Zubehörteilen (technische
Daten der Mechanik, Elektrik
und Hydraulik) vor und lassen
Sie solche nicht durch andere
vornehmen.
Bei Nichtbeachtung dieser Regeln
kann die Maschine gefährlich sein.
Bei Schäden oder Verletzungen
ist der Hersteller völlig von seiner
Haftung entbunden.
Außerdem sind die besonderen
Hinweise auf die Unfallverhütung
zu beachten, sowie die
allgemeinen Regeln der
technischen Sicherheit, der
Arbeitsmedizin und der Straßen-
verkehrsordnung.
Der Hersteller haftet nicht
bei Schäden, die durch ohne
seine Genehmigung am
PRAIRIAL Gründlandstriegel
vorgenommenen Änderungen
entstehen.
type chain harrow of a width that
corresponds to that of PRAIRIAL
(In this case, PRAIRIAL’s comb
harrow is removed).
Any use other than the
latter shall be considered
as non-compliant with the
intended use and shall release
the manufacturer from any liability
in the event of prejudice; the user
alone shall incur the risks that
result from such use.
Comply with all of the installation,
operating, adjusting, maintenance
and repair instructions contained
in this notice. Use only spare
parts and accessories that
comply with the manufacturer’s
recommendations. The use,
maintenance and overhauling
of PRAIRIAL must be entrusted
only to people who are familiar
with and who are informed of the
possible dangers.
Do not modify or have your
machine and its accessories
modied by another person
(mechanical, electrical, hydraulic,
pneumatic characteristics),
without rst obtaining approval
from your manufacturer. Not
complying with these rules can
make your machine dangerous. In
the event of damage or injury, the
manufacturer shall be released
from any liability.
Moreover, the special instructions
concerning the prevention of
accidents must be complied
with, as well as the general
rules in terms of technical safety,
occupational medicine and
legislation concerning the use of
roads. The manufacturer declines
all liability in the event of prejudice
resulting from a modication made
to PRAIRIAL without its approval.
étrille de type SARCLERSE d’une
largeur correspondante à celle de
PRAIRIAL (Dans ce cas la herse
peigne de PRAIRIAL est retirée).
Toute utilisation autre que
celle-ci sera considérée
comme non conforme à l’usage
prévu et dégagera le constructeur
de toute responsabilité en cas de
préjudice, l’utilisateur supportera
seul les risques résultant d’une
telle utilisation.
Respectez l’ensemble des
prescriptions d’installation, de
fonctionnement, de réglages, de
maintenance et de réparation
contenues dans cette notice.
Utilisez exclusivement des pièces
de rechange et des accessoires
conformes aux préconisations du
fabricant. L’utilisation, l’entretien
et la remise en état de PRAIRIAL
ne devront être conés qu’à
des personnes familiarisées et
informées des dangers éventuels.
Ne modiez pas vous-même et
ne faites pas modier par une
autre personne votre machine et
ses accessoires (caractéristiques
mécaniques, électriques,
hydrauliques, pneumatiques),
sans demander au préalable
l’accord écrit de votre fabricant.
Le non-respect de ces règles
peut rendre votre machine
dangereuse. En cas de
dégâts ou de blessures, la
responsabilité du fabricant
sera entièrement dégagée.
Il convient en outre de respecter
les consignes particulières de
prévention des accidents, ainsi
que les règles générales en
matière de sécurité technique,
de médecine de travail et de
législation routière.
Le constructeur décline
toute responsabilité en cas
de préjudice résultant d’une
modication apportée à
PRAIRIAL sans son agrément.

Page9
3.3 Prescription générale de sécurité - General safety instructions - Allgemeine
Sicherheitsvorschriften
Den PRAIRIAL Gründlandstriegel
nur benutzen, wenn alle Schutz-
und Sicherheitsvorrichtungen
angebracht sind und
funktionstüchtig sind. Regelmäßig
kontrollieren, ob Schrauben und
Muttern fest angezogen sind.
Notfalls anziehen, insbesondere
die Feststellschrauben der
Stahlbandfedern. Bei Betriebs-
zwischenfällen Maschine sofort
anhalten und Panne sofort
reparieren oder reparieren lassen.
Only use PRAIRIAL if all of the
protective and safety devices
are installed and are operating
correctly. Check that the bolts are
tight on a regular basis, and tighten
them if necessary, especially the
spring blade clamping bolts. In
the event of operating incidents,
stop the machine immediately,
then repair the breakdown or
have it repaired immediately.
N’utiliser PRAIRIAL que
si tous les dispositifs de
protection et de sécurité sont
en place et fonctionnent bien.
Contrôler régulièrement le
bon serrage des boulons et
les resserrer si nécessaire,
en particulier les boulons de
serrage des lames ressorts.
En cas d’incidents de fonction-
nement, arrêter tout de suite
la machine, puis procéder ou
faire procéder immédiatement
à la réparation de la panne.
3.4 Sécurité sur le domaine public - Safety in the public domain - Sicherheit auf
öffentlichen Verkehrswegen
Bevor Sie öffentliche
Verkehrswege benutzen, müssen
Sie mit der Bedienung sämtlicher
Steuerelemente und Funktionen
vertraut sein. Beachten Sie die
Straßenverkehrsordnung, wenn
Sieauföffentlichen Straßenfahren
(Straßen, Wege, Plätze). Vorher
sicherstellen, dass der Zustand
des PRAIRIAL Gründland-
striegels den Vorschriften
der Straßenverkehrsordnung
entspricht. Beachten Sie die
erlaubte Transportbreite.
Fahrgeschwindigkeit und -weise
müssen immer dem Gelände, den
StraßenunddenWegenangepasst
sein. Seien Sie aufmerksam
und vorsichtig! Fahren Sie die
Maschine unter allen Umständen
und insbesondere bei Höhen-
unterschieden und Neigungen
mit geringer Geschwindigkeit,
insbesondere in Kurven, und
vermeiden Sie plötzliche
Richtungsänderungen. Nicht
plötzlich bremsen oder anfahren,
wenn Sie auf geneigtem Gelände
hoch- oder runterfahren.
Das Fahrverhalten wird durch
die am Schlepper angehängte
Maschine beeinusst:
Achslastgrenze und zulässiges
Before driving on a public road,
you must become familiar with
the operation of all of the controls
as well as their functions. Comply
with the rules of the road when
you move into the public domain
(roads, paths and squares). Make
sure beforehand that the condition
of PRAIRIAL is compliant with the
regulations set forth in the rules of
the road. Comply with authorised
transport width limitations.
Adjust your speed and driving
style to the land, roads and paths.
Remain vigilant and cautious!
At all times and in particular on
sloped and broken land, operate
the machine at slow speed,
especially when turning and do
not change direction abruptly.
Do not brake or start abruptly
while going up or down a slope.
Driving is inuenced by the
machine coupled to the tractor:
comply with the axle load limit
and the gross weight so that
steering and braking precision
are maintained. Do not transport
anyone on PRAIRIAL.
Before driving on a public road,
you must become familiar with
the operation of all of the controls
as well as their functions. Comply
Avant de circuler sur la voie
publique, il faut se familiariser
avec le fonctionnement de toutes
les commandes ainsi que leurs
fonctions.
Respecter les règles du code
de la route lorsque vous vous
engagez sur le domaine public
(routes, chemins et places).
Assurez vous préalablement que
l’état de PRAIRIAL est conforme
aux réglementations prescrites
par le code de la route. Respecter
la largeur de transport admise.
Adaptez votre vitesse et votre
mode de conduite aux terrains,
routes et chemins. Soyez vigilants
et prudents !
En toute circonstance et
notamment sur les terrains
accidentés et pentus, conduisez
la machine à faible vitesse,
surtout dans les virages et évitez
les brusques changements de
direction.
Ne pas freiner ou démarrer
brutalement en montant ou
descendant une pente.
La conduite est inuencée par la
machine attelée sur le tracteur
: respecter la limite de charge
d’essieu et le poids total admis
an que la précision de direction

Page10
Gesamtgewicht beachten, damit
die Lenkgenauigkeit und das
Bremsverhalten erhalten bleiben.
Niemand auf der PRAIRIAL
Maschine mitfahren lassen.
Bevor Sie öffentliche
Verkehrswege benutzen, müssen
Sie mit der Bedienung sämtlicher
Steuerelemente und Funktionen
vertraut sein. Beachten Sie die
Straßenverkehrsordnung, wenn
Sieauföffentlichen Straßenfahren
(Straßen, Wege, Plätze). Vorher
sicherstellen, dass der Zustand
des PRAIRIAL Gründland-
striegels den Vorschriften
der Straßenverkehrsordnung
entspricht. Beachten Sie die
erlaubte Transportbreite.
Fahrgeschwindigkeit und -weise
müssen immer dem Gelände, den
StraßenunddenWegenangepasst
sein. Seien Sie aufmerksam
und vorsichtig! Fahren Sie die
Maschine unter allen Umständen
und insbesondere bei Höhen-
unterschieden und Neigungen
mit geringer Geschwindigkeit,
insbesondere in Kurven, und
vermeiden Sie plötzliche
Richtungsänderungen. Nicht
plötzlich bremsen oder anfahren,
wenn Sie auf geneigtem Gelände
hoch- oder runterfahren.
Das Fahrverhalten wird durch
die am Schlepper angehängte
Maschine beeinusst:
Achslastgrenze und zulässiges
Gesamtgewicht beachten, damit
die Lenkgenauigkeit und das
Bremsverhalten erhalten bleiben.
Niemand auf der PRAIRIAL
Maschine mitfahren lassen.
with the rules of the road when
you move into the public domain
(roads, paths and squares). Make
sure beforehand that the condition
of PRAIRIAL is compliant with the
regulations set forth in the rules of
the road. Comply with authorised
transport width limitations.
Adjust your speed and driving
style to the land, roads and paths.
Remain vigilant and cautious!
At all times and in particular on
sloped and broken land, operate
the machine at slow speed,
especially when turning and do
not change direction abruptly.
Do not brake or start abruptly
while going up or down a slope.
Driving is inuenced by the
machine coupled to the tractor:
comply with the axle load limit
and the gross weight so that
steering and braking precision
are maintained. Do not transport
anyone on PRAIRIAL.
et de freinage soit maintenue.
Ne transporter aucune personne
sur PRAIRIAL.
Avant de circuler sur la voie
publique, il faut se familiariser
avec le fonctionnement de toutes
les commandes ainsi que leurs
fonctions.
Respecter les règles du code
de la route lorsque vous vous
engagez sur le domaine public
(routes, chemins et places).
Assurez vous préalablement que
l’état de PRAIRIAL est conforme
aux réglementations prescrites
par le code de la route. Respecter
la largeur de transport admise.
Adaptez votre vitesse et votre
mode de conduite aux terrains,
routes et chemins. Soyez vigilants
et prudents !
En toute circonstance et
notamment sur les terrains
accidentés et pentus, conduisez
la machine à faible vitesse,
surtout dans les virages et évitez
les brusques changements de
direction.
Ne pas freiner ou démarrer
brutalement en montant ou
descendant une pente.
La conduite est inuencée par la
machine attelée sur le tracteur
: respecter la limite de charge
d’essieu et le poids total admis
an que la précision de direction
et de freinage soit maintenue.
Ne transporter aucune personne
sur PRAIRIAL.
3.5 Prévention des accidents - Accident prevention - Unfallferhütung
Ergänzend zu den in diesem
Handbuch gemachten
Empfehlungen die Vorschriften
der landwirtschaftlichen
Versicherungen beachten.
Zum Anbau des PRAIRIAL Gründ-
landstriegels an den Schlepper:
In addition to the recommendation
in this manual, follow the
instructions of the farming mutual
insurance companies.
During the hitching of PRAIRIAL
to the tractor:
- Ensure that it is resting on stable
En complément aux
recommandations faites dans
ce manuel, respectez les
prescriptions des assurances
mutuelles agricoles.
Pendant l’opération d’attelage de
PRAIRIAL sur le tracteur :

Page11
- Darauf achten, daß die Maschine
auf einem stabilen Untergrund
steht.
-Sichniemals zwischenSchlepper
und PRAIRIAL aufhalten, es
besteht Unfallgefahr.
- Die hydraulische Anbauvor-
richtung langsam und umsichtig
handhaben.
- Sicherstellen, dass die
Dreipunktanbau-Kategorie des
Schleppers mit der von PRAIRIAL
übereinstimmen.
Hydrauliksystem:
- Hydraulikleitungen nur bei
sowohl schlepperseitig als
auch maschinenseitig druckfrei
geschaltetem Hydrauliksystem
anschließen.
- Das Hydrauliksystem funktioniert
unter hohem Druck, regelmäßig
prüfen und sicherstellen, dass die
Leitungen, Schläuche und Stecker
keine sichtbaren Undichtigkeiten
oder Beschädigungen aufweisen.
Sollte dies der Fall sein, die
betroffenen Teile sofort ersetzen.
- Unter Druck heraustretendes
Öl kann Verletzungen und
Infektionen hervorrufen: ggf. den
Arzt aufsuchen.
- Vor Arbeiten am Hydraulikkreis
die Leitungen druckfrei schalten
und den Motor abschalten.
Im Betrieb:
- Vor dem Einschalten
sicherstellen, dass sich niemand
im Maschinenbereich bendet.
Auf ausreichende Sicht achten.
- Keine der mit der Maschine
gelieferten Schutzvorrichtungen
dürfen entfernt werden.
- Alle im Schwenkbereich der
hydraulisch einklappbaren
Seitenteile bendlichen Personen
entfernen.
- Während der Arbeit und beim
Transport kann die PRAIRIAL
Maschine große Mengen
Erdklumpen, Steine und
Panzenreste wegschleudern. Es
darf sich niemand in der Nähe der
Maschine aufhalten.
ground.
- Never remain between the
tractor and PRAIRIAL; there is a
risk of an accident.
- Operate the 3-point hydraulic lift
system slowly and with caution.
- Check that the 3-point hitching
categories of the tractor and of
PRAIRIAL correspond.
Hydraulic system:
- Connect the hydraulic lines to
the tractor’s hydraulic system
only if there is no pressure on the
tractor side and on the machine
side.
- The hydraulic system operates
under high pressure, check on a
regular basis that all of the lines,
pipes and connectors do not show
any leaks or visible deterioration.
If so, they must be replaced
immediately.
- Oil released under pressure can
cause injury and infections: See a
doctor.
- Before working with the hydraulic
circuit, release the pressure and
turn off the motor.
During use:
- Before turning on the machine,
ensure that no one is within the
vicinity of PRAIRIAL. Ensure that
there is sufcient visibility.
- None of the protective
devices prescribed and delivered
with the machine are to be
removed.
- Make sure that no one is in
the pivoting area of the extension
that can be folded hydraulically.
- While operating and when
in motion, PRAIRIAL can cause
the projection of soil and stones
and other plant debris. Ensure
that no one is within the vicinity of
the machine.
- Veiller à ce qu’elle repose sur un
sol stable.
- Ne jamais rester entre le
tracteur et PRAIRIAL, il y a risque
d’accident.
- Manoeuvrer le relevage trois
points hydraulique lentement et
avec précaution.
- Vérier que les catégories de
l’attelage trois points du tracteur
et de PRAIRIAL correspondent.
Système hydraulique :
- Ne brancher les conduites
hydrauliques au système
hydraulique du tracteur que s’il n’y
a aucune pression coté tracteur
et coté machine.
- Le système hydraulique
fonctionne avec de la haute
pression, vérier régulièrement si
toutes les conduites, les tuyaux et
les raccords n’ont pas de fuite ou
de détériorations visibles. Si c’est
le cas, le remplacement doit être
immédiat.
-L’huiles’échappantsouspression
peut causer des blessures et des
infections: Consulter un médecin.
- Avant de travailler sur le circuit
hydraulique, enlever la pression
et arrêter le moteur.
Pendant l’utilisation :
- Avant la mise en route, s’assurer
que personne ne se trouve à
proximité de PRAIRIAL. Veiller à
avoir une visibilité sufsante.
- Aucun dispositif de protection
prescrit et livré avec la machine
ne doit être enlevé.
- Eloigner toute personne
se trouvant dans la zone de
pivotement des rallonges
repliables par hydraulique.
- PRAIRIAL peut entraîner au
cours du travail et lors de son
déplacement des projections
de terre et de cailloux et autres
débris végétaux. Eloigner toute
personne se situant à proximité
de la machine.

Page12
3.6 Entretien et réparation - Maintenance and repair - Wartung und Reparatur
- Die in diesem Handbuch für die
vorgesehenen Prüfungen und
Inspektionen vorgeschriebenen
oder angegebenen Fristen
einhalten. - Vor Wartungs- und
Reparaturarbeiten sicherstellen,
dass die Hydraulikanlage drucklos
geschaltet wurde. PRAIRIAL vom
Schlepper abbauen.
- Wartungs- und Reparatur-
arbeiten nur ausführen, wenn
PRAIRIAL auf einem ebenen
und stabilen Untergrund steht
und nicht umkippen kann. -
Am eingeklappten Gerät ohne
entsprechende Sicherheits-
vorkehrungen (Stützen) keine
Wartungsarbeiten durchführen.
- Für Montage und Demontage
geeignetes Werkzeug einsetzen,
um Ihre Sicherheit nicht zu
gefährden.
- PRAIRIAL - mindestens - am
Ende jeder Kampagne reinigen
und diese Gelegenheit nutzen,
um die Hydraulikleitungen auf
Dichtigkeit, die Anschlüsse
auf Festsitz und die Maschine
auf Beeinträchtigungen an
den Reibungsbereichen zu
prüfen. Beschädigte Teile sofort
austauschen oder austauschen
lassen.
- Für den Austausch von
Verschleißteilen geeignetes
Werkzeug und entsprechende
Handschuhe benutzen.
- Die Ersatzteile müssen den
technischen Anforderungen des
Herstellers genügen, dies ist bei
Originalersatzteilen stets der Fall.
- Comply with the time frames that
are recommended or indicated
in this manual when carrying
out scheduled inspections and
verications.
- Before beginning any
maintenance or repair work, make
sure that the hydraulic installation
is not under pressure. Uncouple
PRAIRIAL from the tractor.
- Carry out maintenance or repair
work only if PRAIRIAL is resting
at on stable ground and where
there is no risk of tipping.
- Do not carry out any maintenance
work on a raised device without
having installed the appropriate
supports for safety reasons.
- When assembling and
disassembling, use appropriate
means that do not compromise
your safety.
- Take advantage when cleaning
PRAIRIAL at the end of each crop
year – at least – to check that
the hydraulic lines are properly
sealed, the connections are tight
and that there are no defects
caused by friction. Immediately
replace or have replaced anything
that is deteriorated.
- When replacing wearing parts,
use suitable tools and wear
gloves.
- Spare parts must meet the
manufacturer’s technical
requirements, which is always the
case with original parts.
- Respecter les délais prescrits
ou indiqués dans ce manuel pour
procéder aux vérications et
inspections prévues.
- Avant de faire des travaux
d’entretien et de réparation,
s’assurer que l’installation
hydraulique n’est pas sous
pression. Dételer PRAIRIAL du
tracteur.
- Ne procéder à des travaux
d’entretien ou de réparation que
si PRAIRIAL repose à plat sur un
sol bien stable et ne risque pas de
se renverser.
- Ne pas effectuer des travaux
d’entretien sur l’appareil relevé
sans avoir mis par mesure de
sécurité des supports appropriés.
- Pour le montage et le démontage,
utiliser des moyens appropriés
qui ne mettent pas votre sécurité
en danger.
- Proter du nettoyage PRAIRIAL
à la n de chaque campagne
- au minimum - pour vérier si
les conduites hydrauliques sont
bien étanches, si les raccords
ne sont pas desserrés ou s’il y
a des défauts dus au frottement.
Remplacer ou faire remplacer
immédiatement ce qui est
détérioré.
- Pour le remplacement des
pièces d’usure, utiliser des outils
appropriés et porter des gants.
- Les pièces détachées doivent
correspondre aux exigences
techniques du constructeur, ce
qui est toujours le cas avec des
pièces d’origine.

Page13
4. COMMANDES DE L’OPÉRATEUR - OPERATOR CONTROLS -
STEUERUNG DURCH DEN BEDIENER
Beim Anbau müssen
aus Sicherheitsgründen
unbedingt Original-raststifte
eingesetzt werden. Um diese nicht
zu verlieren, sind die Raststifte
und die Splinte durch Kettchen an
PRAIRIAL gebunden.
Bei den PRAIRIAL
Ausführungen mit
hydraulisch klappbaren
Seitenteilen muss die Steuerung
des Hydraulikkreises durch
Gedrückthalten des Knopfes
erfolgen, dies bedeutet, dass
wenn dieser nicht gedrückt
gehalten wird, das Steuerventil
des Schleppers wieder in eine
neutrale Position.
With regards to coupling
and for safety reasons, it
is essential that the original pins
are used. So that they are not
misplaced, the pins and their
guide pins are connected to the
PRAIRIAL by a chain.
With a PRAIRIAL with
hydraulic folding of the
extensions, control of the hydraulic
circuit is through «maintained
action», i.e. the distributor of the
tractor, when it is not maintained,
return to neutral position and
movement stops.
En matière d’attelage,
et pour une raison de
sécurité, il est impératif d’utiliser
les broches d ‘origine. An de ne
pas les égarer, les broches ainsi
que leurs goupilles clips sont liées
à la PRAIRIAL par une chaînette.
Dans le cas d’une
PRAIRIAL à repliage
hydraulique des extensions, la
commande du circuit hydraulique
doit être à «action maintenue»,
c’est à dire que le distributeur
du tracteur, lorsqu’il n’est pas
maintenu, revient en position
neutre et le mouvement est arrêté.

Page14
5. MONTAGE ET MISE EN SERVICE - ASSEMBLY AND PUTTING INTO
SERVICE - MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
5.1 Liaison sur le tracteur - Link on the tractor - Schlepperanbau
PRAIRIAL ist mit einem
Dreipunktanbau mit Raststiften
Nr. 2 und Durchmesser
Nr. 2 und 3 ausgestattet.
Das Fahrverhalten wird durch
die am Schlepper angehängte
Maschine beeinusst. Um eine
ausreichende Stabilität zu
garantieren, muss sichergestellt
sein, dass die Last auf der
Schleppervorderachse nicht unter
20% des Schlepperleergewichts
liegt. Die einfachste Methode,
dies zu erreichen, besteht
darin, die Schleppervorderseite
auf einer Waage zu wiegen
und das Ergebnis mit dem
im Schlepperhandbuch
empfohlenen Wert zu vergleichen.
Gegebenenfalls vorn am
Schlepper Ballast hinzufügen.
PRAIRIAL is equipped with a no.
2 spacing pin coupling and with a
no. 2 and no. 3 diameter.
Driving is inuenced by the
machine coupled to the tractor.
In order to allow for sufcient
stability, the load of the front axle
of the tractor must not be less
than 20% of the empty weight
of the tractor. For this, the most
practical method consists in
weight the front of the tractor on
a scale and comparing the result
with the recommended value in
the tractor’s user manual. Add
weight to the front of the tractor if
necessary.
PRAIRIAL est équipée d’un
attelage à broches d’écartement
n°2 et de diamètre n°2 et n°3.
La conduite est inuencée par la
machine attelée sur le tracteur.
En vue de permettre une stabilité
sufsante il faut s’assurer que
la charge sur l’essieu avant du
tracteur n’est pas inférieure à
20% du poids à vide du tracteur.
Pour cela la méthode la plus
pratique consiste à peser l’avant
du tracteur sur une bascule et
comparer le résultat avec la
valeur conseillée dans la notice
du tracteur.Ajouter des masses à
l’avant du tracteur si nécessaire.
5.2 Plans de montage - Assembly plans - Montagepläne
Die Messer werden auf die 2
vorderen drehbaren Träger
montiert. Bei allen PRAIRIAL
Ausführungen beträgt der Schritt
zwischen den Messern 200
oder 250 mm. Ersten Zinken am
einen Ende des Balkens nach
dem auf dem Plan angegebenen
Maß für Ihre Gerätekonguration
positionieren. Mit der Montage
der anderen Zinken jeweils im
Abstand von 400 oder 450 mm
am gleichen Balken fortfahren,
so dass der gewünschte Schritt
zwischen den Messern entsteht.
The knives are mounted on the
2 front pivoting bars. Regardless
of the PRAIRIAL model, the pitch
between knives is 200 or 250mm.
Position the rst tine by starting at
one end of the beam and place
it according to the measurement
indicated on the plan that
corresponds to your conguration.
Continue the assembly with the
other tines, offsetting them by 400
or 500mm on the same beam in
order to obtain the desired pitch
between blades.
Les couteaux se montent sur
les 2 barres avant pivotantes.
Quelque soit le modèle de
PRAIRIAL, le pas entre
couteaux est de 200 ou 250mm.
Positionner la première dent
en débutant à une extrémité
de la poutre et la placer en
fonction de la cote indiquée sur
le plan correspondant à votre
conguration. Poursuivre le
montage des autres dents en les
décalant de 400 ou 500mm sur
une même poutre pour obtenir le
pas entre couteaux souhaité.
Montage des couteaux - Mounting the knives - Montage der Messer

Page15
Montage des lames de nivelage - Mounting the levelling blades - Montage der Nivellierscharen:
Die Nivellierscharen müssen
auf die beweglichen Scharen
vormontiert werden. Die Scharen
werden an die 2 hinteren starren
Träger montiert. In gleicher Weise
wie für die Montage der Messer
vorgehen: die Scharen müssen
bei allen PRAIRIAL Ausführungen
am gleichen Balken immer im
Abstand von 1500 mm montiert
werden.
The levelling blades must be pre-
mounted on the exible blades.
The blades are mounted on the 2
rear pivoting bars. Proceed in the
same way as for mounting knives,
but offset the blades by 1500mm
on the same beam, regardless of
the PRAIRIAL model.
Les lames de nivelage doivent
être prés montés sur les lames
exibles. Les lames se montent
sur les 2 barres xes arrière.
Procéder de la même façon que
pour le montage des couteaux
mais en décalant les lames de
1500mm sur une même poutre
quelque soit le modèle de
PRAIRIAL.
Montage des herses peignes - Mounting the comb harrows - Montage der Kammstriegel
Die gegengekrümmten
Befestigungsarme des Striegels
müssen auf die Befestigungsrohre
der Kämme vormontiert werden.
Den Striegel wie auf dem
Plan angegeben nach Ihrer
Konguration positionieren,
wobei die Befestigungsarme
im gegengekrümmten Sinn
montiert werden müssen. Wenn
die Montage beendet wurde,
prüfen, dass die Striegel frei in
den Ankupplungen beweglich
sind, sobald die Raststifte
abgenommen wurden.
The S-bend pipe fastening arms of
theharrowhavetobepre-mounted
on the comb fastening tubes.
Position the harrows according to
the plan that corresponds to your
conguration, complying with the
direction of the S-bend pipes of
the fastening arms. Once the
assembly is complete, check that
the harrows oscillate freely in the
yokes when the pins are removed.
Les bras de xation contre
coudés de la herse doivent
être pré montés sur les tubes
de xation des peignes.
Positionner les herses comme
sur le plan correspondant à votre
conguration en respectant le
sens des contres coudes des
bras de xation. Une fois le
montage terminé, contrôler que
les herses oscillent librement
dans les chapes lorsque les
broches sont retirées.
Montage des roues de terrage - Mounting the depth gauge wheels - Montage der Andruckräder:
Die Andruckräder haben
an der PRAIRIAL 3m eine
einzigartige Position. Durch
ein Hochklappsystem mit
Schnellverriegelung können
diese von Hand für den Transport
eingeklappt werden, dies reduziert
die Gesamt-transportbreite der
PRAIRIAL. Für die anderen
PRAIRIAL Ausführungen gibt
es verschiedene Montage-
möglichkeiten je nach Schritt
zwischen den Messern (siehe
Pläne). Bei den Ausführungen
PR45-x-x und PR60-1-x
wird ein 15 mm Keil an den
Radbefestigungsplatten
eingeschoben, um den Kontakt
zwischen der Radhülle und dem
gegenüberliegenden Messer zu
vermeiden.
The wheels have a single position
on PRAIRIAL 3m. A quick-lock
retraction system allows them
to be folded back manually for
transport in order to reduce the
overall width of PRAIRIAL. For
the other PRAIRIAL models,
several mounting possibilities are
available according to the pitch
between knives (see the plans).
A 15mm shim is placed between
the wheel fastening plates, on
models PR45-x-x and PR60-1-x,
in order to avoid contact between
the wheel shaft and the knife
positioned across from it.
Les roues ont une position
unique sur PRAIRIAL 3m.
Un système d’escamotage à
verrouillage rapide permet de
les replier manuellement pour
le transport an de réduire la
largeur hors tout de PRAIRIAL.
Pour les autres modèles de
PRAIRIAL, plusieurs possibilités
de montage existent en fonction
du pas entre couteaux (voir
plans). Une cale de 15mm est
intercalée au niveau des platines
de xation des roues, sur les
modèles PR45-x-x et PR60-1-x,
pour éviter le contact entre le
fourreau de roue et le couteau
positionné en face.

Page16
PRAIRIAL 2m50 - 13 couteaux au pas de 190mm – 13 knives with pitch of 190mm – 13 Messer im 190mm Schritt
Code: PF25-1-x

Page17
PRAIRIAL 2m50 - 10 couteaux au pas de 250mm – 10 knives with pitch of 250mm – 10 Messer im 250mm Schritt
Code: PF25-2-x

Page18
PRAIRIAL 3m00 - 15 couteaux au pas de 200mm – 15 knives with pitch of 200mm – 15 Messer im 200mm Schritt
Code: PF30-1-x
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other CARRE Farm Equipment manuals
Popular Farm Equipment manuals by other brands

Amazone
Amazone DMC Primera 9001-2C operating manual

Baroness
Baroness SP05 Assembly and installation manual

First Products
First Products AERA-vator AE80 Operator's manual & parts list

CIRTEX
CIRTEX ECC3 Installation guidelines

MASSEY FERGUSON
MASSEY FERGUSON MF1363 Operator's manual

Redexim
Redexim RINK SP950 user manual