CARRE PRECICAM User manual

Réf. 38010101 A
MAJ 12.2011
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
D’UTILISER LA MACHINE
INSTRUCTION
NOTICE
D’UTILISATION
READ IT ATTENTIVELY BE-
FORE USING THE MACHINE
INSTRUCTION
READ IT ATTENTIVELY BE-
FORE USING THE MACHINE
PRECICAM

Type machine/ Type of machine:PRECICAM
Année de construction / Built in : 2012
Numéro de série / Serial Number :
Catalogues pièces/ Spare parts book :
Masse / Weight : ……….KG
Accessoires / Accessories :

Page 1
SOMMAIRE - SUMMARY - SUMMARY
1. INTRODUCTION
2. SPECIFICATIONS
2.1 Description
2.2 Caractéristiques techniques
3. CONSIGNES DE SECURITE
3.1 Symboles de sécurité
3.2 Utilisation conforme à
l’usage prévu
3.3 Prescription générale de
sécurité
3.4 Sécurité sur le domaine
public
3.5 Prévention des accidents
3.6 Entretien et réparation
4. MONTAGE ET MISE EN
SERVICE
4.1 Liaison sur le tracteur
4.2 Liaison entre PRECICAM et
ECONET
4.3 Terminal de commande
4.3.1 Présentation du terminal
de commande
4.3.2 Mise sous tension du
terminal
4.4 Menu Travail
4.4.1 Accès au menu Travail
4.4.2 Ouverture des différents
onglets dans le menu Travail
4.4.3 Onglet «Commande
automatique»
4.4.4 Onglet «Réglage
application»
4.4.5 Onglet «Réglages
généraux
4.4.6 Réglages étendus
4.5 Système Hydraulique,
Directionnel
4.6 Les équipements
4.6.1 Les coutres directionnels
4.6.2 Les palpeurs
4.6.3 Les feux xénon
5. MAINTENANCE
5.1 Entretien par l’utilisateur
5.2 Entretien par du personnel
spécialisé
5.3 Couples de serrage des vis
6. MISE AU REBUT
7. DÉCLARATION CE DE
CONFORMITÉ
1. INTRODUCTION
2. SPECIFICATIONS
2.1 Description
2.2 Technical characteristics
3. SAFETY INSTRUCTIONS
3.1 Safety symbols
3.2 Usage as intended
3.3 General safety instructions
3.4 Safety in the public domain
3.5 Accident prevention
3.6 Maintenance and repair
4. ASSEMBLY AND PUTTING
INTO SERVICE
4.1 Link on the tractor
4.2 Link between PRECICAM
and ECONET
4.3 Control terminal
4.3.1 Presentation of the
control terminal
4.3.2 Powering up the control
terminal
4.4 Work menu
4.4.1 Access to the work menu
4.4.2 Opening the various tabs
in the work menu
4.4.3 Automatic control tab
4.4.4 Application settings tab
4.4.5 General settings tab
4.4.6 Extended settings tab
4.5 Hydraulic system,
Directionnal
4.6 Equipment
4.6.1 The directionnal coulters
4.6.2 The sensors
4.6.3 The xenon headlights
5. MAINTENANCE
5.1 Maintenance by the user
5.2 Maintenance by specialised
personnel
5.3 Screw tightening torques
6. DISPOSAL
7. EC DECLARATION OF
CONFORMITY
1. INTRODUCTION
2. SPECIFICATIONS
2.1 Description
2.2 Technical characteristics
3. SAFETY INSTRUCTIONS
3.1 Safety symbols
3.2 Usage as intended
3.3 General safety instructions
3.4 Safety in the public domain
3.5 Accident prevention
3.6 Maintenance and repair
4. ASSEMBLY AND PUTTING
INTO SERVICE
4.1 Link on the tractor
4.2 Link between PRECICAM
and ECONET
4.3 Control terminal
4.3.1 Presentation of the
control terminal
4.3.2 Powering up the control
terminal
4.4 Work menu
4.4.1 Access to the work menu
4.4.2 Opening the various tabs
in the work menu
4.4.3 Automatic control tab
4.4.4 Application settings tab
4.4.5 General settings tab
4.4.6 Extended settings tab
4.5 Hydraulic system,
Directionnal
4.6 Equipment
4.6.1 The directionnal coulters
4.6.2 The sensors
4.6.3 The xenon headlights
5. MAINTENANCE
5.1 Maintenance by the user
5.2 Maintenance by specialised
personnel
5.3 Screw tightening torques
6. DISPOSAL
7. EC DECLARATION OF
CONFORMITY

Page 2
1. INTRODUCTION - INTRODUCTION - INTRODUCTION
Avant d’utiliser l’interface de
guidage type PRECICAM,
nous recommandons de lire
attentivement le présent manuel et
d’en respecter scrupuleusement
les instructions. Vous éviterez
ainsi de vous mettre en danger,
vous réduirez les temps de
mise en service et les risques
d’incidents fâcheux hors limite de
garantie.
Cette notice d’instructions contient
toutes les informations pratiques
pour faire fonctionner, manier,
régler et entretenir votre machine
correctement et en sécurité.
Conservez la notice d’instructions,
pour consultation ultérieure, à
portée de la main en permanence
ou sur votre lieu de travail (ou
d’exploitation).
Transmettez-la à tout autre
utilisateur, y compris en cas
de revente ou de prêt de votre
machine.
Votre revendeur CARRÉ vous
conseillera pour que vous puissiez
enobtenirlameilleuresatisfaction.
Ne pas ôter les plaques du
constructeur et du marquage CE
xées sur la machine. Respectez
les consignes de sécurité.
CARRÉ décline toutes
responsabilités pour les
dommages et incidents de
fonctionnement survenus à la
suite d’utilisations non conformes
aux instructions du présent
manuel.
Garantie : Veuillez rapidement
compléter le certicat de
garantie joint avec la machine,
etl’envoyeràl’adresseindiquée
pour qu’elle soit effective.
Before using the PRECICAM
guidance interface, we
recommend that you read this
manual carefully and that you
comply with the instructions
scrupulously. By doing this, you
will avoid exposing yourself to
danger; you will reduce the time
required for putting the machine
into service and the risk of
undesirable incidents.
This instruction manual contains
all the practical information
required to operate, handle,
adjust and maintain your machine
correctly and safely.
Keep these instructions
permanently at hand or at your
place of work (or farm).
Give it to any other user, and if
your machine is sold or lent to
someone else.
Your CARRÉ retailer will advise
you on how to make the best use
of your machine. Do not remove
the manufacturer’s plates and
the CE marking afxed to the
machine.
Comply with the safety instructions
CARRÉ cannot be held liable
for any damage and operating
incidents occurring due to use that
does comply with the instructions
in this manual.
Warranty: Please complete the
warranty certicate enclosed
with the machine and return
it as soon as possible to the
address indicated in order to
activate your warranty.
Before using the PRECICAM
guidance interface, we
recommend that you read this
manual carefully and that you
comply with the instructions
scrupulously. By doing this, you
will avoid exposing yourself to
danger; you will reduce the time
required for putting the machine
into service and the risk of
undesirable incidents.
This instruction manual contains
all the practical information
required to operate, handle,
adjust and maintain your machine
correctly and safely.
Keep these instructions
permanently at hand or at your
place of work (or farm).
Give it to any other user, and if
your machine is sold or lent to
someone else.
Your CARRÉ retailer will advise
you on how to make the best use
of your machine. Do not remove
the manufacturer’s plates and
the CE marking afxed to the
machine.
Comply with the safety instructions
CARRÉ cannot be held liable
for any damage and operating
incidents occurring due to use that
does comply with the instructions
in this manual.
Warranty: Please complete the
warranty certicate enclosed
with the machine and return
it as soon as possible to the
address indicated in order to
activate your warranty.

Page 3
2. SPÉCIFICATIONS - SPECIFICATIONS - SPECIFICATIONS
2.1 Description - Description - Description
PRECICAM est un système
d’interface indépendant attelé
entre le tracteur et la bineuse. Le
guidage se fait par une caméra
qui suit un rang de culture et
commande un système de
correction hydraulique.
PRECICAM is a independent
interface system coupled
between the tractor and the
hoeing machine. The guidance
is performed by a camera which
follows a crop row and controls a
hydraulic correction system.
PRECICAM is a independent
interface system coupled
between the tractor and the
hoeing machine. The guidance
is performed by a camera which
follows a crop row and controls a
hydraulic correction system.
2.2 Caractéristiques techniques - Technical caracteristics - Technical caracteristics
PRECICAM est un ensemble
autonome qui s’attelle entre
le tracteur et ECONET. Une
caméra suit un ou plusieurs
rangs de culture et déporte
hydrauliquement la partie attelée
à la bineuse suivant le besoin.
Le système supporte une dérive
du tracteur de 20 cm de chaque
côté.
PRECICAM comporte une paire
de roues qui stabilise la caméra
et contrôle la po-sition de la
poutre d’attelage de ECONET.
L’ensemble est facile à atteler
et déte-ler à la bineuse, ce
qui permet si besoin d’atteler
différentes congurations de bi-
neuses instantanément.
La caméra à double optique
permet de suivre un ou plusieurs
rangs rang de cul-ture, sans
avoir à effectuer un quelconque
préparation lors du semis.
Ce système permet plus de
précision que le GPS, pour des
applications à faible vitesse
d’avance. La précision est de
l’ordre de 3 cm de chaque côté du
rang.
De part une réactivité quasi
instantanée,lacamérapermetdes
vitesses de binage pouvant aller
jusqu’à 10 km/h. Possibilité de
monter la caméra sur l’interface,
ou au plus près de l’élément
bineur pour améliorer la précision
dans les dévers ou courbes
PRECICAM is an autonomous
unit which is coupled between the
tractor and ECONET. A camera
follows one of the crop rows
and, using hydraulics, moves the
section connected to the hoeing
machine sideways as required.
The system can accommodate a
tractor drift of 15cm on each side.
PRECICAM has a pair of wheels
which stabilise the camera and
controlthepositionoftheECONET
coupling beam.The unit is easy
to couple and uncouple to the
hoeing machine, enabling various
hoeing machine congurations to
be coupled very quickly.
The double lens camera makes it
possible to monitor one or several
crop rows, without having to make
any preparation whatsoever when
sowing.
This system provides more
accuracy than GPS for
applications at low forward speed.
Accuracy is in the order of 3 cm
on either side of the row.
Due to almost instantaneous
responsiveness, the camera
makes it possible to have hoeing
speeds of up to 10 km/h. It is
possible to mount the camera
on the interface or as close as
possible to the hoeing element
to improve accuracy on slopes
or signicant bends. Unlike
mechanical sensors the camera
makes it possible to operate very
PRECICAM is an autonomous
unit which is coupled between the
tractor and ECONET. A camera
follows one of the crop rows
and, using hydraulics, moves the
section connected to the hoeing
machine sideways as required.
The system can accommodate a
tractor drift of 15cm on each side.
PRECICAM has a pair of wheels
which stabilise the camera and
controlthepositionoftheECONET
coupling beam.The unit is easy
to couple and uncouple to the
hoeing machine, enabling various
hoeing machine congurations to
be coupled very quickly.
The double lens camera makes it
possible to monitor one or several
crop rows, without having to make
any preparation whatsoever when
sowing.
This system provides more
accuracy than GPS for
applications at low forward speed.
Accuracy is in the order of 3 cm
on either side of the row.
Due to almost instantaneous
responsiveness, the camera
makes it possible to have hoeing
speeds of up to 10 km/h. It is
possible to mount the camera
on the interface or as close as
possible to the hoeing element
to improve accuracy on slopes
or signicant bends. Unlike
mechanical sensors the camera
makes it possible to operate very

Page 4
early in the development of the
crop and to be used for crops
without a rigid stem.
All standard ECONET models
can be used (the 10036 guidance
plough coulters should be
removed). The row followed by
the camera must be outside the
tractor wheels.
PRECICAM is used for single or
multiple rows and only when the
following forward speeds and eld
structures are observed.
Forward speed
Min. forward speed: 0 . 0 5
km/h
Max. forward speed: 2 5
km/h
Working on slopes
When working on slopes it is
recommended that swivelling
guide coulters are used, which
help keep the hoeing machine in
the right position.
Working on crops at an
advanced stage
When the crop is too developed
to see the inter-row from above,
mechanical sensors take over
from the camera. The mechanical
sensors are used on crops with
rigid stems. They can be mounted
on PRECICAM or ECONET as
close as possible to the crop.
Working in the dark
So that it is also possible to work in
the dark, two xenon projectors may
be installed, thus lighting up the
area covered by the camera.
early in the development of the
crop and to be used for crops
without a rigid stem.
All standard ECONET models
can be used (the 10036 guidance
plough coulters should be
removed). The row followed by
the camera must be outside the
tractor wheels.
PRECICAM is used for single or
multiple rows and only when the
following forward speeds and eld
structures are observed.
Forward speed
Min. forward speed: 0 . 0 5
km/h
Max. forward speed: 2 5
km/h
Working on slopes
When working on slopes it is
recommended that swivelling
guide coulters are used, which
help keep the hoeing machine in
the right position.
Working on crops at an
advanced stage
When the crop is too developed
to see the inter-row from above,
mechanical sensors take over
from the camera. The mechanical
sensors are used on crops with
rigid stems. They can be mounted
on PRECICAM or ECONET as
close as possible to the crop.
Working in the dark
So that it is also possible to work
in the dark, two xenon projectors
may be installed, thus lighting up
the area covered by the camera.
importantes. Contrairement aux
palpeurs mécaniques, la caméra
permet d’intervenir très tôt lors du
développement de la culture, et
d’être utilisée pour des cultures
sans tige rigide.
Tous les modèles ECONET
standards sont utilisables (les
coutres de guidages 10036
doivent être retirés). Le rang
suivi par la caméra doit être à
l’extérieur des roues du tracteur.
PRECICAM est utilisé pour des
rangées simples ou rangées
multiples et uniquement lorsque
les vitesses d’avancement et les
caractéristiques de la structure de
champ suivantes sont respectées.
Vitesse d’avancement :
Min. : 0,05 km/h
Max. : 25 km/h
Travail dans les dévers :
Lors de travail dans les dévers,
il est conseillé d’utiliser les
coutres de guidage orientable
qui permettent de maintenir la
bineuse.
Travail a des stades de
cultures avancées :
Lorsque la culture est trop
développée pour visualiser l’inter
rang de dessus. Les palpeurs
mécaniques viennent prendre le
relais de la caméra. Les palpeurs
sont utilisés sur des cultures à
tiges rigides. Ils peuvent être
montés sur PRECICAM ou sur
ECONET au plus près de la
culture.
Travail dans l’obscurité :
Pour pouvoir également travailler
dans l’obscurité, il est possible
d’installer deux projecteurs xénon
et d’éclairer ainsi la zone couverte
par la caméra.

Page 5
Rangées simples - Single rows - Single rows
IMPORTANT: Spécications concernant les rangées:
IMPORTANT: Specications concerning the rows:
IMPORTANT: Specications concerning the rows:
Couleur- Colour - Colour: Vert-green-green
Interrang min. - Min inter-row - Min. inter-row (r): 15 cm
Interrang max - Max. inter-row - Max inter-row (r): 200 cm
Diamètre plante min. - Min. plant diameter - Min. plant diameter (d): 4 cm
Diamètre plante max. - Max. plant diameter - Max. plant diameter (d): 75 cm
Surface de terre min. - Min. soil surface - Min. soil surface (c) 5-10 cm
Surface de terre max. - Max. soil surface - Max. soil surface (c) aucun - none - none
Distance entre plantes min. - Min. distance b/w plants - Min. distance b/w plants (p): aucun - none - none
Distance entre plantes max. - Max. distance b/w plants - Max. distance b/w plants (p): 15-30 cm

Page 6
Rangées multiples - Multiple rows - Multiple rows
IMPORTANT: Spécications concernant les rangées:
IMPORTANT: Specications concerning the rows:
IMPORTANT: Specications concerning the rows:
Couleur- Colour - Colour: Vert-green-green
Interrang min. - Min inter-row - Min. inter-row (r): 15 cm
Interrang max - Max. inter-row - Max inter-row (r): 75 cm
Diamètre plante min. - Min. plant diameter - Min. plant diameter (d): 3 cm
Diamètre plante max. - Max. plant diameter - Max. plant diameter (d): 75 cm
Interrang min. dans un groupe de rangées multiples - Min. inter-row in a
group of multiple rows - Min. inter-row in a group of multiple rows (p): 3 cm
Interrang max. dans un groupe de rangées multiples - Max. inter-row in a
group of multiple rows - Max. inter-row in a group of multiple rows: 25 cm
(p)
Surface de terre min. - Min. soil surface - Min. soil surface (s) 5-10 cm
Surface de terre max. - Max. soil surface - Max. soil surface (s) aucun - none - none
Conditions de travail - Work conditions - Work conditions

Page 7
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ - SAFETY INSTRUCTIONS - SAFETY
INSTRUCTIONS
3.1 Symboles de sécurité - Safety symbols - Safety symbols
Make sure that the warnings and
pictograms remain clean and
visible at all times. If they dete-
riorate, ask your manufacturer
(or distributor) for new stickers. If
repairs are made, ensure that the
spare parts have the same stic-
kers as the original parts.
Make sure that the warnings and
pictograms remain clean and
visible at all times. If they dete-
riorate, ask your manufacturer
(or distributor) for new stickers. If
repairs are made, ensure that the
spare parts have the same stic-
kers as the original parts.
Veillez à ce que les avertisse-
ments et pictogrammes restent
propres et visibles en perma-
nence. En cas de détérioration,
demandez des autocollants neufs
à votre fabricant (ou distributeur).
En cas de réparation, veillez à
ce que les pièces de rechange
portent les mêmes autocollants
que les pièces d’origine.
Lire le livret d’entretien et les consignes
de sécurité avant la mise en marche.
Avant toute intervention, éteindre le
moteur du tracteur et retirer la clé de
contact.
Read the maintenance manual and the
safety instructions before starting up.
Before any intervention, turn off the
tractor engine and remove the ignition
key.
Read the maintenance manual and the
safety instructions before starting up.
Before any intervention, turn off the
tractor engine and remove the ignition
key.
Ne jamais mettre les mains dans les
zones de danger tant que des pièces
sont en mouvement, il y a risque de
pincement.
Never put your hands in hazardous
areas while the parts are moving. There
is a danger of trapping your hands.
Never put your hands in hazardous
areas while the parts are moving. There
is a danger of trapping your hands.
Pour prévenir les fuites dans le circuit
hydraulique, respecter les consignes
du livret d’entretien.
To prevent leaks from the hydraulic
circuit, adhere to the instructions in
the maintenance manual.
To prevent leaks from the hydraulic
circuit, adhere to the instructions in
the maintenance manual.
Eloigner toute personne de la
zone dangereuse, Il y a risque
d’écrasement.
People should be kept away from the
danger zone. There is a risk they may
be run over.
People should be kept away from the
danger zone. There is a risk they may
be run over.

Page 8
Eloigner toute personne de la
zone dangereuse, Il y a risque
d’écrasement.
People should be kept away from the
danger zone. There is a risk they may
be run over.
People should be kept away from the
danger zone. There is a risk they may
be run over.
Maintenir en place le carter
de protection de la courroie
d’entrainement du semoir pour
protéger les mains
Maintain in place the protection
crankcase of the training belt of the
seed drill to protect your hands.
Maintain in place the protection
crankcase of the training belt of the
seed drill to protect your hands.
Ne pas monter sur le marche pieds
pendant le déplacement de la
machine
Do not go up on the step during the
moving of the machine.
Do not go up on the step during the
moving of the machine.
ATTENTION ! Risque de collision des
roues au repliage contre la cabine du
tracteur.
Be CAREFUL ! Risk of collision of the
wheels durng the folding against hte
tractor.
Be CAREFUL ! Risk of collision of the
wheels durng the folding against hte
tractor.
Après la 1ère heure de travail,
resserrer tous les boulons.
Les vibrations peuvent desserrer les
assemblages boulonnés.
After the rst hour of work, tighten the
bolts.
Vibrations can loosen the bolt
assembly.
After the rst hour of work, tighten the
bolts.
Vibrations can loosen the bolt
assembly
Dans le manuel d’utilisation – In the user manual - In the user manual
Triangle signalant un
DANGER à chaque fois
que le risque d’accident
est important ou que le matériel
risque d’être endommagé.
Flèche à chaque fois qu’un
conseil est donné pour
faciliter le travail.
Triangle indicating
DANGER whenever there
is a high risk of an accident
or damage to the equipment.
Arrow whenever advice is
given to facilitate work.
Triangle indicating
DANGER whenever there
is a high risk of an accident
or damage to the equipment.
Arrow whenever advice is
given to facilitate work.

Page 9
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENSURE EVERYONE READS
AND APPLIES THE NOTES
CONCERNING SAFETY AT THE
END OF EACH SECTION.
It is the responsibility of the
OWNER/OPERATOR TO USE
COMMON SENSE AND APPLY
the safety instructions IN ORDER
TO AVOID SERIOUS INJURIES.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENSURE EVERYONE READS
AND APPLIES THE NOTES
CONCERNING SAFETY AT THE
END OF EACH SECTION.
It is the responsibility of the
OWNER/OPERATOR TO USE
COMMON SENSE AND APPLY
the safety instructions IN ORDER
TO AVOID SERIOUS INJURIES.
CONSIGNES IMPORTANTES
DE SECURITE !
FAITES LIRE ET APPLIQUER
PAR TOUS LES NOTES
CONCERNANT LA SECURITE A
LA FIN DE CHAQUE SECTION.
Il est de la responsabilité du
PROPRIETAIRE/OPERATEUR
DE FAIRE PREUVE DE BON
SENS ET D’APPLIQUER les
consignes de sécurité POUR
EVITER LES BLESSURES
GRAVES.
3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu - Usage as intended - Usage as intended
PRECICAM is an independent
guidance system in the form of
an interface which is coupled
between the tractor and ECONET.
PRECICAM makes it possible to
steer ECONET automatically in
relation to the crop rows without
any intervention when sowing.
PRECICAM improves working
comfort, provides hoeing accuracy
of up to 3 cm on either side of the
row and an operating speed of up
to 15 km/h.
The system is easy to couple and
uncouple on the hoe, which makes
it possible to couple different hoer
congurations instantaneously if
required.
Any use other than the latter shall
be considered as non-compliant
with the intended use and shall
release the manufacturer from any
liability in the event of prejudice;
the user alone shall incur the risks
that result from such use.
Comply with all of the installation,
operating, adjusting, maintenance
and repair instructions contained
in this notice
Use only spare parts and
accessories that comply
with the manufacturer’s
recommendations. The use,
maintenance and overhauling of
the PRECICAM must be entrusted
PRECICAM is an independent
guidance system in the form of
an interface which is coupled
between the tractor and ECONET.
PRECICAM makes it possible to
steer ECONET automatically in
relation to the crop rows without
any intervention when sowing.
PRECICAM improves working
comfort, provides hoeing accuracy
of up to 3 cm on either side of the
row and an operating speed of up
to 15 km/h.
The system is easy to couple and
uncouple on the hoe, which makes
it possible to couple different hoer
congurations instantaneously if
required.
Any use other than the latter shall
be considered as non-compliant
with the intended use and shall
release the manufacturer from any
liability in the event of prejudice;
the user alone shall incur the risks
that result from such use.
Comply with all of the installation,
operating, adjusting, maintenance
and repair instructions contained
in this notice
Use only spare parts and
accessories that comply
with the manufacturer’s
recommendations. The use,
maintenance and overhauling of
the PRECICAM must be entrusted
PRECICAM est un ensemble de
guidage autonome sous forme
d’interface qui s’attelle entre le
tracteur et ECONET.
PRECICAM permet de guider
automatiquement ECONET par
rapport aux rangs de culture,
sans aucune intervention lors des
semis.
PRECICAM améliore le confort
de travail, permet une précision
du binage jusqu’à 3 cm de chaque
côté du rang et une vitesse de
travail jusqu’à 10 km/h.
L’ensemble est facile à atteler et
dételer à la bineuse, ce qui permet
si besoin d’atteler différentes
congurations de bineuses
instantanément.
Toute utilisation autre que celle-
ci sera considérée comme non
conforme à l’usage prévu et
dégagera le constructeur de
toute responsabilité en cas de
préjudice, l’utilisateur supportera
seul les risques résultant d’une
telle utilisation.
Respectez l’ensemble des
prescriptions d’installation, de
fonctionnement, de réglages, de
maintenance et de réparation
contenues dans cette notice.
Utilisez exclusivement des pièces
de rechange et des accessoires
conformes aux préconisations du

Page 10
only to people who are familiar
with and who are informed of the
possible dangers.
Do not modify or have your
machine and its accessories
modied by another person
(mechanical, electrical, hydraulic,
pneumatic characteristics),
without rst obtaining approval
from your manufacturer.
Not complying with these rules can
make your machine dangerous. In
the event of damage or injury, the
manufacturer shall be released
from any liability.
Moreover, the special instructions
concerning the prevention of
accidents must be complied
with, as well as the general
rules in terms of technical safety,
occupational medicine and
legislation concerning the use of
roads.
The manufacturer declines all
liability in the event of prejudice
resulting from a modication
made to the PRECICAM without
its approval.
only to people who are familiar
with and who are informed of the
possible dangers.
Do not modify or have your
machine and its accessories
modied by another person
(mechanical, electrical, hydraulic,
pneumatic characteristics),
without rst obtaining approval
from your manufacturer.
Not complying with these rules can
make your machine dangerous. In
the event of damage or injury, the
manufacturer shall be released
from any liability.
Moreover, the special instructions
concerning the prevention of
accidents must be complied
with, as well as the general
rules in terms of technical safety,
occupational medicine and
legislation concerning the use of
roads.
The manufacturer declines all
liability in the event of prejudice
resulting from a modication
made to the PRECICAM without
its approval.
fabricant. L’utilisation, l’entretien
et la remise en état de PRECICAM
ne devront être conés qu’à
des personnes familiarisées et
informées des dangers éventuels.
Ne modiez pas vous-même et
ne faites pas modier par une
autre personne votre machine et
ses accessoires (caractéristiques
mécaniques, électriques,
hydrauliques, pneumatiques),
sans demander au préalable
l’accord écrit de votre fabricant.
Le non-respect de ces règles
peut rendre votre machine
dangereuse. En cas de dégâts
ou de blessures, la responsabilité
du fabricant sera entièrement
dégagée.
Il convient en outre de respecter
les consignes particulières de
prévention des accidents, ainsi
que les règles générales en
matière de sécurité technique,
de médecine de travail et de
législation routière.
Le constructeur décline toute
responsabilité en cas de préjudice
résultant d’une modication
apportée à PRECICAM sans son
agrément.
3.3 Prescription générale de sécurité - General safety instructions - General safety
instructions
Only use the PRECICAM
if all of the protective and
safety devices are installed
and are operating correctly.
Check that the bolts are tight
on a regular basis, and tighten
them if necessary, especially
the tine clamping bolts.
In the event of operating incidents,
stop the machine immediately,
then repair the breakdown or
have it repaired immediately.
Only use the PRECICAM
if all of the protective and
safety devices are installed
and are operating correctly.
Check that the bolts are tight
on a regular basis, and tighten
them if necessary, especially
the tine clamping bolts.
In the event of operating incidents,
stop the machine immediately,
then repair the breakdown or
have it repaired immediately.
N’utiliser PRECICAM que
si tous les dispositifs de
protection et de sécurité sont
en place et fonctionnent bien.
Contrôler régulièrement le bon
serragedesboulonsetlesresserrer
si nécessaire, en particulier les
boulons de serrage des dents.
En cas d’incidents de
fonctionnement, arrêter tout de
suite la machine, puis procéder
ou faire procéder immédiatement
à la réparation de la panne.

Page 11
3.4 Sécurité sur le domaine public - Safety in the public domain - Safety in the public
domain
Before driving on a road, you
must become familiar with the
operation of all of the controls as
well as their functions.
Comply with the rules of the
road when you move into the
public domain (roads, paths and
squares). Make sure beforehand
that the condition of the
PRECICAM is compliant with the
regulations set forth in the rules of
the road. Comply with authorised
transport width limitations.
Adjust your speed and driving
style to the land, roads and paths.
Remain vigilant and cautious!
At all times and in particular on
sloped and broken land, operate
the machine at slow speed,
especially when turning and do
not change direction abruptly.
Do not brake or start abruptly
while going up or down a slope.
Driving is inuenced by the
machine coupled to the tractor:
comply with the axle load limit
and the gross weight so that
steering and braking precision are
maintained.
Do not transport anyone on
PRECICAM.
Before driving on a road, you
must become familiar with the
operation of all of the controls as
well as their functions.
Comply with the rules of the
road when you move into the
public domain (roads, paths and
squares). Make sure beforehand
that the condition of the
PRECICAM is compliant with the
regulations set forth in the rules of
the road. Comply with authorised
transport width limitations.
Adjust your speed and driving
style to the land, roads and paths.
Remain vigilant and cautious!
At all times and in particular on
sloped and broken land, operate
the machine at slow speed,
especially when turning and do
not change direction abruptly.
Do not brake or start abruptly
while going up or down a slope.
Driving is inuenced by the
machine coupled to the tractor:
comply with the axle load limit
and the gross weight so that
steering and braking precision are
maintained.
Do not transport anyone on
PRECICAM.
Avant d’aller sur une route,
il faut se familiariser avec le
fonctionnement de toutes les
commandes ainsi que leurs
fonctions.
Respectez les règles du code de la
route lorsque vous vous engagez
sur le domaine public (routes,
chemins et places). Assurez-
vous préalablement que l’état de
PRECICAM est conforme aux
réglementations prescrites par le
code de la route. Respectez la
largeur de transport admise.
Adaptez votre vitesse et votre
mode de conduite aux terrains,
routes et chemins. Soyez vigilants
et prudents !
En toute circonstance et
notamment sur les terrains
accidentés et pentus, conduisez
la machine à faible vitesse,
surtout dans les virages et évitez
les brusques changements de
direction.
Ne pas freiner ou démarrer
brutalement en montant ou
descendant une pente.
La conduite est inuencée par la
machine attelée sur le tracteur
: respecter la limite de charge
d’essieu et le poids total admis
an que la précision de direction
et de freinage soit maintenue.
Ne transporter aucune personne
sur PRECICAM.
3.5 Prévention des accidents - Accidents prevention - Accidents prevention
In addition to the recommendation
in this manual, follow the
instructions of the farming mutual
insurance companies.
In addition to the recommendation
in this manual, follow the
instructions of the farming mutual
insurance companies.
En complément aux
recommandations faites dans
ce manuel, respectez les
prescriptions des assurances
mutuelles agricoles.

Page 12
During the hitching of the
PRECICAM to the tractor:
- Ensure that it is resting on stable
ground.
- Never remain between the
tractor and PRECICAM; there is a
risk of an accident.
- Operate the 3-point hydraulic lift
system slowly and with caution.
- Check that the 3-point hitching
categories of the tractor and of
PRECICAM correspond.
Hydraulic system:
- Connect the hydraulic lines to
the tractor’s hydraulic system
only if there is no pressure on the
tractor side and on the machine
side.
- The hydraulic system operates
under high pressure, check on a
regular basis that all of the lines,
pipes and connectors do not show
any leaks or visible deterioration.
If so, they must be replaced
immediately.
- Oil released under pressure can
cause injury and infections: see a
doctor.
- Before working with the hydraulic
circuit, release the pressure and
turn off the motor.
During use:
- Before turning on the machine,
ensure that no one is within the
vicinity of the machine. Ensure
that there is sufcient visibility.
- None of the protective devices
prescribed and delivered with the
machine are to be removed.
- Make sure that no one is in the
moving area of PRECICAM right/
left.
During the hitching of the
PRECICAM to the tractor:
- Ensure that it is resting on stable
ground.
- Never remain between the
tractor and PRECICAM; there is a
risk of an accident.
- Operate the 3-point hydraulic lift
system slowly and with caution.
- Check that the 3-point hitching
categories of the tractor and of
PRECICAMe correspond.
Hydraulic system:
- Connect the hydraulic lines to
the tractor’s hydraulic system
only if there is no pressure on the
tractor side and on the machine
side.
- The hydraulic system operates
under high pressure, check on a
regular basis that all of the lines,
pipes and connectors do not show
any leaks or visible deterioration.
If so, they must be replaced
immediately.
- Oil released under pressure can
cause injury and infections: see a
doctor.
- Before working with the hydraulic
circuit, release the pressure and
turn off the motor.
During use:
- Before turning on the machine,
ensure that no one is within the
vicinity of the machine. Ensure
that there is sufcient visibility.
- None of the protective devices
prescribed and delivered with the
machine are to be removed.
- Make sure that no one is in the
moving area.of PRECICAM right/
left.
Pendant l’opération d’attelage
de PRECICAM sur le tracteur :
- Veiller à ce qu’elle repose sur
un sol stable.
- Ne jamais rester entre le
tracteur et PRECICAM, il y a
risque d’accident.
- Manoeuvrer le relevage trois
points hydraulique lentement et
avec précaution.
- Vérier que les catégories de
l’attelage trois points du tracteur
et de PRECICAM correspondent.
Système hydraulique :
- Ne brancher les conduites
hydrauliques au système
hydraulique du tracteur que s’il n’y
a aucune pression côté tracteur
et côté machine.
- Le système hydraulique
fonctionne avec de la haute
pression, vérier régulièrement si
toutes les conduites, les tuyaux et
les raccords n’ont pas de fuite ou
de détériorations visibles. Si c’est
le cas, le remplacement doit être
immédiat.
-L’huiles’échappantsouspression
peut causer des blessures et des
infections : consulter un médecin.
- Avant de travailler sur le circuit
hydraulique, enlever la pression
et couper le moteur.
Pendant l’utilisation :
- Avant la mise en route, s’assurer
que personne ne se trouve à
proximité de la machine. Veiller à
avoir une visibilité sufsante.
- Aucun dispositif de protection
prescrit et livré avec la machine
ne doit être enlevé.
- Eloigner toute personne
se trouvant dans la zone de
déplacement du PRECICAM
droite/gauche.

Page 13
3.6
Entretien et réparation - Maintenance and repair - Maintenance and repair
- Comply with the time frames that
are recommended or indicated
in this manual when carrying
out scheduled inspections and
verications.
- Before beginning any
maintenance or repair work, make
sure that the hydraulic installation
is not under pressure. Uncouple
PRECICAM from the tractor.
- Carry out maintenance or repair
work only if PRECICAM is resting
at on stable ground and where
there is no risk of tipping.
- Do not carry out any maintenance
work on a raised device without
having installed the appropriate
supports for safety reasons.
- When assembling and
disassembling, use appropriate
means that do not compromise
your safety.
- Take advantage when cleaning
PRECICAM at the end of each
crop year – at least – to check that
the hydraulic lines are properly
sealed, the connections are tight
and that there are no defects
caused by friction. Replace
anything that is deteriorated
immediately.
- When replacing wearing parts,
use suitable tools and wear
gloves.
- Spare parts must meet the
manufacturer’s technical
requirements, which is always the
case with original parts.
- Comply with the time frames that
are recommended or indicated
in this manual when carrying
out scheduled inspections and
verications.
- Before beginning any
maintenance or repair work, make
sure that the hydraulic installation
is not under pressure. Uncouple
PRECICAM from the tractor.
- Carry out maintenance or repair
work only if PRECICAM is resting
at on stable ground and where
there is no risk of tipping.
- Do not carry out any maintenance
work on a raised device without
having installed the appropriate
supports for safety reasons.
- When assembling and
disassembling, use appropriate
means that do not compromise
your safety.
- Take advantage when cleaning
PRECICAM at the end of each
crop year – at least – to check that
the hydraulic lines are properly
sealed, the connections are tight
and that there are no defects
caused by friction. Replace
anything that is deteriorated
immediately.
- When replacing wearing parts,
use suitable tools and wear
gloves.
- Spare parts must meet the
manufacturer’s technical
requirements, which is always the
case with original parts.
- Respecter les délais prescrits
ou indiqués dans ce manuel pour
procéder aux vérications et
inspections prévues.
- Avant de faire des travaux
d’entretien et de réparation,
s’assurer que l’installation
hydraulique n’est pas sous
pression. Dételer PRECICAM du
tracteur.
- Ne procéder à des travaux
d’entretien ou de réparation que
si PRECICAM repose à plat sur
un sol bien stable et ne risque pas
de se renverser.
- Ne pas effectuer des travaux
d’entretien sur l’appareil relevé
sans avoir mis par mesure de
sécurité des supports appropriés.
-Pourle montage et le démontage,
utiliser des moyens appropriés
qui ne mettent pas votre sécurité
en danger.
- Proter du nettoyage de
PRECICAM à la n de chaque
campagne - au minimum -
pour vérier si les conduites
hydrauliquessontbienétanches,si
les raccords sont desserrés ou s’il
y a des défauts dus au frottement.
Remplacer immédiatement ce qui
est détérioré.
- Pour le remplacement des
pièces d’usure, utiliser des outils
appropriés et porter des gants.
- Les pièces détachées doivent
correspondre aux exigences
techniques du constructeur, ce
qui est toujours le cas avec des
pièces d’origine.

Page 14
4. MONTAGE ET MISE EN SERVICE - ASSEMBLY AND PUTTING INTO
SERVICE - ASSEMBLY AND PUTTING INTO SERVICE
4.1 Liaison sur le tracteur - Link on the tractor - Link on the tractor
PRECICAM is equipped with a
3-point pin coupling between
yokes with No. 2 and No. 3 spacing
and reversible pin diameter No.
2 and No. 3, in accordance with
standard FN U 14032 norm. It can
be coupled on all sandardisez
lifts.
With regards to coupling
and for safety reasons, it
is essential that the original pins
are used. So that they are not
misplaced, the pins and their
guide pins are connected to the
PRECICAM by chains.
PRECICAM is equipped with a
3-point pin coupling between
yokes with No. 2 and No. 3 spacing
and reversible pin diameter No.
2 and No. 3, in accordance with
standard FN U 14032 norm. It can
be coupled on all sandardisez
lifts.
With regards to coupling
and for safety reasons, it
is essential that the original pins
are used. So that they are not
misplaced, the pins and their
guide pins are connected to the
PRECICAM by chains.
PRECICAM est équipé d’un
attelage 3 points à broche entre
chapes d’écartement N°2 et N°3
et de diamètre de broche N°2
ou N°3 réversible, conforme à la
norme NF U 14032. il s’attelle sur
tous les relevages normalisés.
En matière d’attelage et
pour une raison de sécurité,
il est impératif d’utiliser les
broches d’origine. An de ne pas
les égarer, les broches ainsi que
leurs goupilles clips sont liées à
PRECICAM par des chaînettes.
4.2 Liaison entre PRECICAM et ECONET - Connection between PRECICAM and
ECONET - Connection between PRECICAM and ECONET
PRECICAM has a category No.
2 coupling hook, the spacing for
which can be adjusted between
No. 2 and No. 3 using 4 M16x60
screws which slide in the holes.
PRECICAM has a category No.
2 coupling hook, the spacing for
which can be adjusted between
No. 2 and No. 3 using 4 M16x60
screws which slide in the holes.
PRECICAM est équipé de crochet
d’attelage catégorie N°2 réglable
en écartement N°2 et N°3 à l’aide
de 4 vis M16x60 qui coulissent
dans des lumières.

Page 15
The 3-point coupling between
PRECICAM and the hoeing
machine can be performed using
2 rod systems.
The 3-point coupling between
PRECICAM and the hoeing
machine can be performed using
2 rod systems.
Le 3° point entre PRECICAM
et la bineuse peut se faire par 2
systèmes de bielette.
3° point xe pour bineuse ECONET
Fixed 3-point for ECONET hoeing machine
Fixed 3-point for ECONET hoeing machine
3° point réglable pour autre bineuse
Adjustable 3-point for other hoeing machines
Adjustable 3-point for other hoeing machines
4.3 Terminal de commande - Control terminal - Control terminal
4.3.1 Présentation du terminal de commande - Presentation of the control terminal -
Presentation of the control terminal
Face avant - Front face - Front face

Page 16
1Touche Marche/Arrêt. Sert à mettre l’unité sous
tension et hors tension.
Start/Stop key. Used to power the unit on
and off.
2
Molette avec fonction de bouton
La rotation de la molette permet de
sélectionner les zones de saisie
paramétrables. La valeur indiquée dans la
zone de saisie sélectionnée peut être modiée
en appuyant sur la molette, puis en tournant
celle-ci an d’obtenir la valeur désirée. Une
nouvelle pression sur la molette mémorise la
valeur modiée.
Thumb wheel with button function
Rotating the thumb wheel enables the
congurable input elds to be selected.
The value shown in the selected input
eld can be changed by pressing the
thumb wheel and then turning it to obtain
the required value. Pressing the thumb
wheel again saves the new value.
3
Touche de sélection Menu
Permet d’alterner entre le menu de commande
pour la commande automatique (menu Travail)
et le menu de réglage pour le Communicator
(menu Service), et entre les différentes
applications ISOBUS.
Menu selection key
Makes it possible to alternate between
the control menu for the automatic
control (Work menu) and the setting
menu for the Communicator (Service
menu), and between the different
ISOBUS applications.
4
Écran
L’écran afche les éléments et/ou possibilités
de saisie nécessaires au pilotage ou les
zones d’afchage correspondant aux touches
logicielles.
Screen
The screen displays the elements and/or
input possibilities necessary for driving
or the display areas corresponding to the
software keys.
5
Touches logicielles
Les touches logicielles permettent, selon
la zone d’afchage associée, d’exécuter
différentes fonctions.
Software keys
Depending on the associated display
areas, the software keys enable different
functions to be performed.
6Touche libre (non affectée) Free key (not allocated)
7Touche libre (non affectée) Free key (not allocated)
Molette avec fonction bouton - Thumb wheel with button function - Thumb wheel with
button function
The thumb wheel (2) can be used
in two ways:
•You can turn the wheel to:
-->select the input elds in the
appropriate menus, in order to set
the corresponding values.
Note: The area selected is
surrounded by a frame.
-->adjust the set values (after
having selected the appropriate
input eld beforehand by pressing
the thumb wheel).
The thumb wheel (2) can be used
in two ways:
•You can turn the wheel to:
-->select the input elds in the
appropriate menus, in order to set
the corresponding values.
Note: The area selected is
surrounded by a frame.
-->adjust the set values (after
having selected the appropriate
input eld beforehand by pressing
the thumb wheel).
La molette (2) comporte deux
modes d’utilisation :
•Vous pouvez tourner la molette
pour :
-->sélectionner les zones de
saisie dans les menus appropriés,
an de paramétrer les valeurs
correspondantes.
Remarque : La zone sélectionnée
est entourée d’un cadre.
-->régler les valeurs de consigne
(après avoir sélectionné au
préalable la zone de saisie
appropriée en appuyant sur la
molette.

Page 17
•You can press the wheel (button
function) to:
-->select the current input eld to
carry out an adjustment (to adjust
a set value).
Note: The area selected for
adjustment is surrounded by a
square with thicker borders.
-->memorise a new set value and
then exit the input eld (once the
appropriate value is set by rotating
the thumb wheel).
•You can press the wheel (button
function) to:
-->select the current input eld to
carry out an adjustment (to adjust
a set value).
Note: The area selected for
adjustment is surrounded by a
square with thicker borders.
-->memorise a new set value and
then exit the input eld (once the
appropriate value is set by rotating
the thumb wheel).
•Vous pouvez appuyer sur la
molette (fonction de bouton) pour
:
-->sélectionner la zone de saisie
courante an d’effectuer un
réglage (pour régler une valeur
de consigne).
Remarque : La zone sélectionnée
aux ns de réglage est entourée
d’un carré à bords plus épais.
-->mémoriser une nouvelle valeur
de consigne et quitter ensuite la
zone de saisie (une fois la valeur
appropriée réglée par rotation de
la molette).
Touches logicielles - Software keys - Software keys
Each software key (5) is allocated
a square area along the right-
hand or left-hand edge of the
screen. Depending upon the
menu selected, the corresponding
(programme) functions are
displayed in these areas of the
screen.
To action these programme
functions you must press the
associated software 2 keys.
Each software key (5) is allocated
a square area along the right-
hand or left-hand edge of the
screen. Depending upon the
menu selected, the corresponding
(programme) functions are
displayed in these areas of the
screen.
To action these programme
functions you must press the
associated software 2 keys.
A chaque touche logicielle (5) est
affectée une zone carrée le long
du bord droit ou gauche de l’écran.
Selon le menu sélectionné,
les fonctions (de programme)
correspondantes s’afchent dans
ces zones d’écran.
Pour actionner ces fonctions de
programme, vous devez appuyer
sur les touches logicielles ²
associées.
Face inférieure - Lower face - Lower face
The lower face of the control
terminal has a standard interface
(C) and two CAN bus interfaces
(A and B).
Connect the appropriate wiring
harness connector to the CAN
bus interface B.
The lower face of the control
terminal has a standard interface
(C) and two CAN bus interfaces
(A and B).
Connect the appropriate wiring
harness connector to the CAN
bus interface B.
La face intérieure du terminal
de commande comporte une
interface série (C) et deux
interfaces de bus CAN (A et B).
Branchez le connecteur approprié
du faisceau électrique sur
l’interface de bus CAN B.

Page 18
4.3.2 Mise sous tension du terminal - Powering up the terminal - Powering up the
terminal
Important note! When starting the
tractor engine, the control terminal
must be turned off.
1. To turn the terminal on,
press the Stop/Start key (1).
Important note! When starting the
tractor engine, the control terminal
must be turned off.
1. To turn the terminal on,
press the Stop/Start key (1).
Remarque importante! Lors du
démarrage du moteur du tracteur,
le terminal de commande doit être
hors tension.
1. Pour mettre le terminal
sous tension, appuyez sur la
touche Marche/Arrêt (1).
Note: Once the control terminal is
turned on, the following important
message is displayed:
Note: Once the control terminal is
turned on, the following important
message is displayed:
Remarque: Une fois le terminal
de commande sous tension,
le premier message important
suivant s’afche :
Press “OK” to conrm that you
have read the safety instructions
in the manual.To do this, press the
appropriate software key (see the
following illustration).
Press “OK” to conrm that you
have read the safety instructions
in the manual.To do this, press the
appropriate software key (see the
following illustration).
Appuyez sur «OK» an de
conrmer que vous avez lu les
consignes de sécurité du manuel.
Pour ce faire, appuyez sur la
touche logicielle appropriée (voir
l’illustration suivante) :
Table of contents
Other CARRE Farm Equipment manuals
Popular Farm Equipment manuals by other brands

MacDon
MacDon D50 Operator's manual

Hakki Pilke
Hakki Pilke 35 Falcon Instructions for assembly, operation and maintenance

GREAT PLAINS
GREAT PLAINS 8321DV FIELD ADJUSTMENT GUIDE

Farmet
Farmet FALCON PRO operating instructions

FENDT
FENDT 5220 E Original Operator's Manual

Quivogne
Quivogne APX-RS Operating, Maintenance and Spare Parts Manual