Cembre HT-TC051 User manual

1
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
15 M 107
HYDRAULIC CUTTING TOOL
COUPE CABLE HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHES SCHNEIDWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE CORTE
UTENSILE OLEODINAMICO DA TAGLIO
HT-TC051
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE

2
1
– Tool type
– Outil type
– Handwerkzeug Typ
– Herramienta tipo
– Tipo di utensile
– Year
– Année
– Jahr
– Año
– Anno
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antesdeutilizarlaherramienta,leeratentamentelasinstruccionescontenidasenestemanual.
– Primadiutilizzarel'utensile,leggereattentamenteleistruzionicontenuteinquestomanuale.
– Keep hands clear of cutting blades.
– Au cours du coupage, tenir les mains loin des lames.
– Während des Schneidens, die Hände von den Messern fernhalten.
– Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas.
– Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame.
2
– Do not cut steel.
– Ne pas couper l'acier et l'almélec.
– Keinen Stahl schneiden.
– No cortar acero.
– Non tagliare acciaio.
3
23
12 3
– Always wear safety glasses and gloves when operating this tool.
– Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail.
– Immer mit Schutzbrille und Handschuhen bedienen.
– Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad.
– Operare sempre con visiera protettiva e guanti da lavoro.
4
12 3
1
4
– Max cutting diam.
– ø maxi de coupe
– Max. Schneid. ø
– ø max de corte
– ø max di taglio
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER
- ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
TYPE
ØMAX
50 mm
Made in Italy
HT-TC051
(
(
(
(
TG0351

3
ENGLISH
HYDRAULIC CUTTING TOOL
HT-TC051
1. GENERAL CHARACTERISTICS
– Application range: the tool is suitable for cutting copper, aluminium or telephone cables having a
max. diameter of........................................................................... 50 mm (2 in.)
– Rated operating pressure:...............................................................................................600 bar (8,700 psi)
– Dimensions: lengt............................................................................................................... 497 mm (19.5 in.)
width.............................................................................................................. 129 mm (5.1 in.)
– Weight:.....................................................................................................................................4,38 kg (9.6 lbs)
– Oil:.............................................................................................. ENI ARNICA ISO 32 or
SHELL TELLUS S2 V 32 or equivalent
–Advancing speed: the tool automatically switches from a fast advancing speed of blades to a
slower cutting speed.
–Safety: the tool is provided with max pressure valve; MPC1 special manometer, is available upon
request to check the proper setting of the valve.
2. INSTRUCTIONS FOR USE (Ref. to Fig. 1)
2.1) Setting
Insert the cable between the blades at the desired cutting point.
For a running cable, press latch (28) and open the upper blade assembly.
Warning: the opening of upper blade assembly must be done when the tool is in rest position, with
the lower blade (18) completely retracted.
With the cable on the lower blade (18), close the upper blade assembly and secure the latch (28).
Before commencing the cutting operation ensure that the latch is fully secured: partial closure may
damage the tool head.
2.2) Blade advancement
Operate moveable handle (44) for lower blade advancement. This first stage rapidly closes the
lower blade to the conductor. Make sure that blades (18 and 23) are exactly positioned on desired
cutting point, otherwise re-open blades following instructions as § 2.4 and re-position the cable.

4
ENGLISH
CANVAS BAG
2.3) Cutting
Continue operating the moveable handle, the lower blade advances gradually until the cable is
fully cut.
THE TOOL IS DESIGNED FOR CUTTING COPPER, ALUMINIUM AND TELEPHONE CABLES:
DO NOT ATTEMPT TO CUT STEEL OR ACSR CONDUCTORS.
2.4) Blade opening
Press the pressure release lever (58) for the rapid retraction of the ram and subsequent blade (18)
opening.
2.5) Rest setting
After completion of the work, press the release lever (58) to release the oil pressure (refer § 2.4).
3. WARNING
The tool is robust and requires very little daily maintenance.
Compliancewiththefollowingpoints,shouldhelptomaintaintheoptimumperformanceofthetool:
3.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Every day, after use, the tool must be cleaned with a clean cloth, taking care to remove any residual,
especially close to pin and moveable parts.
3.2) Storage
Whennotinuse,thetoolshouldbestored
and transported in the canvas bag, to
prevent damage.
Canvas bag: ref. CVB-010; size 545x160
mm(21.4x6.3in.);weight0,15kg(0.33lbs).
3.3) Head rotation
For ease of operation, the tool head can rotate through 90°.
Warning: do not attempt to turn the head if the hydraulic circuit is pressurised.

5
ENGLISH
4. MAINTENANCE (Ref. to Fig. 2)
Air in the hydraulic circuit may affect the performance of the tool; e.g: no advancement or slow
advancement of the lower blade; lower blade pulsating.
In this case proceed as follows:
4.1) To purge air bubbles from hydraulic circuit
a – Hold tool upright in a vice with handles open (Fig. 2).
b – Unscrew the main handle (03) from the body (12) to expose the rubber oil reservoir (02).
c – Remove reservoir cap (01).
d – Operate moveable handle, several times, in order to advance the ram (14).
e – Press the pressure release lever (58) to retract the ram (14), discharge oil pressure from the circuit
and return all oil to the reservoir.
f – Repeat points (d- e) five times, to ensure all air bubbles in the hydraulic circuit are purged into
the reservoir.
g – If the oil level is low, top up as directed in § 4.2.
h – Remove all air from reservoir (02) and fit cap (01).
i – Assemble main handle (03) to tool body.
If the tool continues to malfunction return the tool for service/repair as detailed in § 6.
4.2) Oil top up
Every six months check the oil level in the reservoir. If necessary, top up the oil level to the top lip
of the reservoir and remove all air from reservoir, see § 4.1, points a, b, c, e,g,h and i.
Always use clean recommended oil, see § 1.
Do not use old or recycled oil.
Do not use hydraulic brake fluid.
Ensure that disposal of used oil, is in accordance with current legislation.

6
ENGLISH
5. BLADE REPLACEMENT (Ref. to Fig. 3)
After extended use, the blades may loose their cutting edge.
Replace the blades as follows:
5.1) Lower blade
– Release latch (28), open the head.
– Operate moveable handle to advance the lower blade (18) until holding screw (29) is visible on
the ram (14).
– Using a flat blade, screwdriver remove the holding screw (29) and release the lower blade (18).
– Insert the new blade and fit the holding screw.
Warning: before closing the head release the oil pressure and retract the lower blade (18), otherwise
the tool head assembly may hit and damage the lower blade.
5.2) Upper blade
– Release latch (28), open the head .
– Remove the circlip (20) and extract the head pin (19), enough to release the tool head assembly.
– Remove circlip (25) and pin (26), to release the latch (28). Remove latch spring from the upper
blade.
– Unscrew the 4 screws (21), remove the left hand guide (22), the right hand guide (24) and release
the blade (23).
– Fit the left and right hand guides to the new blade. Place the spring into its seat and refit the
latch.
– Fit the blade assembly to the head (13), fully insert the pin (19) and secure with the circlip (20).
6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of theTest Certificate supplied by Cembretogether with the tool or fill in and attach
the form available in the“ASSISTANCE”section of the Cembre website.

7
ENGLISH
7. PARTS LIST (Ref. to Fig. 4)
The items marked ( ) are those Cembre recommends replacing if the tool is disassembled.
These items are supplied on request in the “HT-TC051 Spare Parts Package”.
The guarantee is void if parts used are not Cembreoriginal spares.
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of tool
- tool serial number
Code N° Item DESCRIPTION Qty Code N° Item DESCRIPTION Qty
6800040 01 RESERVOIR CAP 1
6720050 02 OIL RESERVOIR 1
6480055 03 MAIN HANDLE 1
6360250 04 O-RING 1
6740100 05 5/32" BALL 1
6520160 06 SUCTION SPRING 1
6740020 07 1/4" BALL 1
6520200 08 SPRING 1
6340590 09 BALL POSITIONING DOWEL 1
6360270 10 O-RING 1
6040181 11 BACK-UP RING 1
6160027 12 BODY 1
6860101 13 HEAD 1
6620171 14 RAM 1
6361810 15 SEAL 1
6641020 16 M 6 COPPER WASHER 1
6900334 17 M 6x30 SCREW 1
6420231 18 LOWER BLADE 1
6560691 19 UPPER BLADE PIN 1
6040421 20 Ø 10 CIRCLIP 1
6900315 21 M 6x16 SCREW 4
6370141 22 LEFT GUIDE 1
6420241 23 UPPER BLADE 1
6370151 24 RIGHT GUIDE 1
6700140 25 CIRCLIP 1
6560701 26 LATCH PIN 1
6520460 27 SPRING 1
6200051 28 LATCH 1
6370250 29 BLADE HOLDING SCREW 1
6080051 30 RAM BUSHING 1
6522314 31 BLADE RETURN SPRING 1
6360266 32 O-RING 1
6360161 33 O-RING 1
6560262 34 MOVABLE HANDLE PIN 2
6700060 35 CIRCLIP 4
6040101 36 BACK-UP RING 1
6362020 37 SEAL 1
6620090 38 PUMPING RAM 1
6360240 39 O-RING 1
6340590 40 BALL POSITIONING DOWEL 1
6520200 41 SPRING 1
6740020 42 1/4" BALL 1
6232000 43 LABEL (TG. 0351) 1
6480909 44 MOVEABLE HANDLE 1
6380200 45 HANDLE GRIP 1
6895020 46 MAX PRESSURE VALVE 1
6040080 47 BACK-UP RING 1
6360140 48 O-RING 1
6020027 49 PRESSURE RELEASE PIN 1
6600020 50 SPRING LOADED PIN 1
6520280 51 SPRING 1
6360120 52 O-RING 1
6740120 53 7/32" BALL 1
6600100 54 BALL SUPPORT 1
6520520 55 SPRING 1
6360166 56 O-RING 1
6900341 57 M 8x10 SCREW 1
6440100 58 PRESSURE RELEASE LEVER 1
6760100 59 ø 3x16 SPLIT PIN 1
6232303 60 METAL LABEL (TG. 0503) 1
6650118 61 RIVET ø 2,5x3,5 2
6635011 62 PRESSURE RELEASE PIN 1
6520861 63 SPRING 1
6340720 64 PRESSURE RELEASE DOWEL 1
6520160 65 S UCTION SPRING 1
6740100 66 5/32" BALL 1
6641020 67 M 6 COPPER WASHER 1
6900601 68 SUCTION SCREW 1
6860131 HEAD ASSEMBLY
6780271 COMPLETE RAM
6000088 SPARE PARTS PACKAGE

8
FRANÇAIS
COUPE-CABLE HYDRAULIQUE
TYPEHT-TC051
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Domaine d'application: conçupoursectionnerdescâbles encuivreou aluminiumd'undiamètre
extérieur maximum de..................................................... 50 mm (2 in.)
– Pression nominale:..............................................................................................................600 bar (8,700 psi)
– Dimensions: hauteur.......................................................................................................... 497 mm (19.5 in.)
largeur............................................................................................................129 mm (5.1 in.)
– Poids: ........................................................................................................................................4,38 kg (9.6 lbs)
– Huile:......................................................................................... ENI ARNICA ISO 32 ou
SHELL TELLUS S2 V 32 ou équivalent
–Avance rapide: l'outil passe automatiquement de la vitesse rapide d'approche des lames, à la
vitesse lente de coupe.
–Sécurité: l'outil est pourvu d'une valve de surpression.
Pour vérifier le bon fonctionnement de cette valve, un manomètre spécial, réf. MPC1, est dispo-
nible à la demande.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION (Voir Fig. 1)
2.1) Mise en service
Positionner le conducteur entre les lames de l'outil à l'endroit souhaité pour la coupe.
Si le câble est passant, il sera alors nécessaire de tirer le loquet (28) de façon à ouvrir la tête (lame
supérieure).
Attention: ne jamais ouvrir la tête du coupe-câble tant que la lame inférieure (18) n'est pas com-
plètement descendue.
Positionner le câble sur la lame inférieure, et refermer la tête à l'aide du loquet (28).
Avant de procéder à la coupe, s'assurer que le loquet (28) soit parfaitement enclenché.
2.2) Avance des lames
En actionnant le bras mobile (44), le piston se déplace en vitesse rapide jusqu'à ce que les lames
(18 et 23) soient en contact avec le conducteur. Si la position de coupe n'est pas bonne, desserrer
les lames (voir § 2.4) et repositionner le câble.

9
FRANÇAIS
SACOCHE
2.3) Coupe
En poursuivant la manœuvre du bras mobile, la lame inférieure monte jusqu'à ce que le conducteur
soit complètement sectionné.
CET OUTIL N'AÉTÉ CONÇU QUE POUR COUPER DES CÂBLES EN CUIVRE OU EN ALUMINIUM, ET
NE DOIT JAMAIS ÊTRE UTILISÉ SUR DES CONDUCTEURS EN ACIER OU EN ALUMINIUM-ACIER.
2.4) Réouverture des lames
Appuyersur lelevier (58), situésur le corpsafin d'activer lavalve dedécompression(49)et permettre
le retour de la lame inférieure dans sa position de repos.
2.5) Rangement
Après l'utilisation, l'outil doit être ramené dans sa position de repos (voir § 2.4), et rangé dans son
coffret.
3. PRECAUTIONS
Cet outil est robuste et ne nécessite aucun entretien particulier.
Lesrecommandationssuivantessontnéanmoinssouhaitablespourluiassurerunelongévitéoptimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à toujours protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui représentent un danger
pour tout système hydraulique. Chaque jour, après utilisation, il doit être nettoyé avec un chiffon
propre, tout particulièrement aux endroit des pièces mobiles.
3.2) Rangement
Afin d'éviter les chocs et la poussière, il est
de bonne règle de ranger l'outil dans sa
sacoche après usage.
Cette sacoche (type CVB-010) a pour
dimensions545x160mm(21.4x6.3in.) etun
poids de 0,15 kg (0.33 lbs).
3.3) Rotation de la tête
La tête de ce coupe-câble pivote à 90°, permettant à l'utilisateur de toujours travailler dans les
meilleures conditions.
Attention: ne jamais forcer la rotation de la tête lorsque le circuit hydraulique est sous pression.

10
FRANÇAIS
4. ENTRETIEN (Voir Fig. 2)
Le seul problème nécessitant une intervention qui peut parfois être rencontré est la présence d'une
bulle d'air dans le circuit hydraulique.
Cet incident est caractérisé par un mauvais fonctionnement de l'outil au cours de la montée en
pression: soit la lame inférieure ne monte pas, soit elle progresse très lentement, soit elle avance
par à-coups.
Dans ce cas, procéder de la façon suivante:
4.1) Elimination de bulles d'air
a – Serrer l'outil en position verticale dans un étau et écarter le bras mobile (44) (voir Fig. 2).
b – Dévisser complètement le bras principal (03) du corps (12) pour accéder au réservoir d'huile en
caoutchouc (02).
c – Retirer le capuchon (01) du réservoir.
d – Actionner le bras mobile (44) de façon à faire avancer le piston (14).
e – Appuyer sur le levier (58) pour libérer la pression du circuit hydraulique jusqu'à la rètraction
totale du piston (14) et le retour de l'huile dans son réservoir.
f – Réitérer les opérations (d -e) au moins 5 fois pour que les bulles d'air du circuit soient entière-
ment évacuées par le réservoir d'huile.
g – Avant de refermer le réservoir, s'assurer que tout l'air ait été évacué, et effectuer, si besoin, un
complément d'huile (voir § 4.2).
h – Refermer le capuchon (01).
i –Revisser le bras principal (03).
Au cas où, malgré cette intervention, l'outil ne fonctionnerait toujours pas correctement, il est
recommandé de le retourner à Cembre pour une révision complète (voir § 6).
4.2) Complément d'huile
La présence de bulles d'air dans le circuit hydraulique peut être évitée en maintenant en perma-
nence le réservoir plein.
Par conséquent, nous préconisons de vérifier son niveau au moins tous les 6 mois, et de le compléter
si cela est nécessaire.
Pourcefaire,sereporterauxindicationsci-dessus:a,b, c, d ete,puisremplircomplètementleréservoir.
Terminer ensuite par les opérations h et i.
Utiliser exclusivement un type d'huile mentionné au § 1.
Ne jamais utiliser d'huile usagée ou recyclée.
Il est indispensable d'utiliser de l'huile neuve.
Les huiles usagées doivent être éliminées conformément aux normes en vigueur.

11
FRANÇAIS
5. CHANGEMENT DES LAMES (Voir Fig. 3)
Il peut arriver qu' après une utilisation prolongée ou inappropriée des lames soient élimées ou
endommagées. Leur changement est très simple:
5.1) Lame inférieure
– Ouvrir la la partie supérieure de la tête à l'aide du loquet (28), jusqu’à la butée.
– Actionner le bras mobile (44) pour faire avancer la lame inférieure (18) jusqu’à ce que la vis de
fixation (29) sur le piston (14) soit visible.
– Avec un tournevis, dévisser la vis (29) pour libérer la lame (18).
– Retirer l'ancienne lame de son logement, la remplacer par la nouvelle, et serrer le tout avec la vis.
Attention: avant de refermer la lame supérieure, relâcher la pression d’huile, de façon à ce que la
lame inférieure redescende complètement, pour éviter qu’elle soit heurtée et endommagée par la
supérieure.
5.2) Lame supérieure
– Ouvrir la tête à l'aide du loquet (28) jusqu'à la butée.
– Retirer l’anneau élastique (20), et extraire partiellement l'axe (19) de façon à libérer la partie su-
périeure de la tête.
– Retirer l’anneau élastique (25), extraire l'axe (26), dégager le loquet (28), et récupérer le ressort
situé dans son logement.
– Démonter les 4 vis (21), retirer le guide gauche (22), et le guide droit (24) de façon à libérer la
lame (23).
– Fixer les guides sur la lame neuve, repositionner le ressort dans son logement, et remonter le lo-
quet (28).
– Repositionner l'ensemble ainsi reconstitué sur la tête (13), introduire l'axe (19), et bloquer le tout
avec l'anneau élastique (20).
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par
Cembreavec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section“ASSISTANCE”
du site web Cembre.

12
6362020 37 JOINT 1
6620090 38 PISTON DE POMPAGE 1
6360240 39 JOINT 1
6340590 40 AXE DE BILLE 1
6520200 41 RESSORT 1
6740020 42 BILLE 1/4" 1
6232000 43 ETIQUETTE (TG. 0351) 1
6480909 44 BRAS MOBILE 1
6380200 45 POIGNEE 1
6895020 46 VALVE DE SURPRESSION 1
6040080 47 ANNEAU TEFLON 1
6360140 48 JOINT 1
6020027 49 PISTON DE DECOMPRESSION 1
6600020 50 AXE DE RAPPEL LEVIER 1
6520280 51 RESSORT 1
6360120 52 JOINT 1
6740120 53 BILLE 7/32" 1
6600100 54 SUPPORT DE BILLE 1
6520520 55 RESSORT 1
6360166 56 JOINT 1
6900341 57 VIS M8x10 1
6440100 58 LEVIER DE DECOMPRESSION 1
6760100 59 GOUPILLE ø 3x16 1
6232303 60 PLAQUETTE (TG. 0503) 1
6650118 61 RIVET ø 2,5x3,5 2
6635011 62 SOMMET DE DECOMPRESSION 1
6520861 63 RESSORT DE DECOMPRESSION 1
6340720 64 GOUPILLE DE DECOMPRESSION 1
6520160 65 RESSORT 1
6740100 66 BILLE 5/32" 1
6641020 67 RONDELLE DE CUIVRE M6 1
6900601 68 VIS DE ASPIRATION 1
6860131 TETE COMPLETE
6780271 PISTON COMPLET
6000088 PAQUET RECHANGE
FRANÇAIS
Les éléments accompagnés d’un ( ) sont ceux que Cembrerecommande de remplacer en cas de démontage
de l’outil. Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour HT-TC051.
La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces détachées différentes des pièces d'origine Cembre.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type d'outil
- numéro de série de l'outil
7. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 4)
N° Code Pièce DENOMINATION Q.té
N° Code Pièce DENOMINATION Q.té
6800040 01 CAPUCHON DE RESERVOIR 1
6720050 02 RESERVOIR 1
6480055 03 BRAS PRINCIPAL 1
6360250 04 JOINT 1
6740100 05 BILLE 5/32" 1
6520160 06 RESSORT 1
6740020 07 BILLE 1/4" 1
6520200 08 RESSORT 1
6340590 09 AXE DE BILLE 1
6360270 10 JOINT 1
6040181 11 ANNEAU TEFLON 1
6160027 12 CORPS 1
6860101 13 TETE 1
6620171 14 PISTON 1
6361810 15 JOINT 1
6641020 16 RONDELLE DE CUIVRE M6 1
6900334 17 VIS M6x30 1
6420231 18 LAME INFERIEURE 1
6560691 19 AXE DE LAME SUPERIEUR 1
6040421 20 ANNEAU ELASTIQUE Ø 10 1
6900315 21 VIS M 6x16 4
6370141 22 GUIDE GAUCHE 1
6420241 23 LAME SUPERIEURE 1
6370151 24 GUIDE DROIT 1
6700140 25 ANNEAU ELASTIQUE 1
6560701 26 AXE DE LOQUET 1
6520460 27 RESSORT 1
6200051 28 LOQUET 1
6370250 29
VIS DE FIXATION LAME INFERIEURE
1
6080051 30 ANNEAU GUIDE PISTON 1
6522314 31 RESSORT 1
6360266 32 JOINT 1
6360161 33 JOINT 1
6560262 34 AXE BRAS MOBILE 2
6700060 35 ANNEAU ELASTIQUE 4
6040101 36 ANNEAU TEFLON 1

13
DEUTSCH
HYDRAULISCHES SCHNEIDWERKZEUG
TYP HT-TC051
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Anwendungsbereich: Geeignet zum Schneiden von Kupfer-, Aluminium- und Telefonkabeln mit
einem max. Durchmesser von............................................50 mm (2 in.)
– Arbeitsdruck:......................................................................................................................... 600 bar (8,700 psi)
– Abmasse: Länge................................................................................................................... 497 mm (19.5 in.)
Breite.................................................................................................................... 129 mm (5.1 in.)
– Gewicht: ..................................................................................................................................4,38 kg (9.6 lbs)
– Hydrauliköl: ........................................................................... ENI ARNICA ISO 32 oder
SHELL TELLUS S2 V 32 oder ähnlich
–Eilvorschub: Das Werkzeug ist mit einer Doppelkolbenhydraulik ausgerüstet, die an fang ein
schnelles Zusammenfahren der Schneidmesser ermöglicht, und dann auto matisch auf den lang-
sameren Arbeitshub umschaltet.
–Sicherheit: DasWerkzeug ist mit einem Überdruckventil ausgestattet. Der Arbeitsdruck kann mit
dem Messgerät MPC1, das auf Anfrage lieferbar ist, gemessen werden.
2. BEDIENUNGSHINWEISE (Siehe Bild 1)
2.1) Vorbereitung
Den zu schneidenden Leiter zwischen den Schneidmessern positionieren.
Bei einem durchgehenden Leiter muß das Gegenmesser durch die Betätigen der Verriegelung (28)
geöffnet werden, so daß sich der Befestigungsbolzen (19) dreht.
Achtung: Die Öffnung des Gegenmessers darf nur mit ganz zurückgefahrenem Schneidmesser (18)
erfolgen.
Das Kabel an das Schneidmesser (18) anlegen und das Gegenmesser mit der Verriegelung (28)
schließen.
Vor dem Schneiden kontrollieren, daß die Verriegelung (28) einwandfrei eingerastet ist.
2.2) Schneidvorgang
Mit Pumpen des Pumparms (44) näheren sich den Schneidmesser.
BeinPumpenfährtderKolbenschnellvor,undbringtdieSchneidmessergegendasKabel.Feststellen
das sich die Schneidmesser (18 und 23) im gewünschten Schneidpunkt befinden; im zweifelsfall sie
wieder öffnen (siehe Punkt 2.4) und es kann neu positioniert werden.

14
DEUTSCH
SEGELTUCHTASCHE
2.3) Schneiden
DenPumparmgleichmäßigbetätigenumeinkonstantesVorfahrendesSchneidmesserszuerreichen
bis das Kabel geschnitten ist.
DAS WERKZEUG IST ZUM SCHNEIDEN VON KUPFER-, ALLUMINIUM UND TELEFONKABELN
GEEIGNET.
NIEMALS STAHLSEILE ODER ALUMUNIUM-STAHL SEILE SCHNEIDEN.
2.4) Zurückfahren des Schneidmesser
DurchdasBetätigendesDruckablaßhebels(58)fährtderKolbenmitdemSchneidmesser(18)zurück.
2.5) Nachbereitung
Das Werkzeug sollte nach Beendigung der Arbeit in die Ausgangsposition gebracht und in die
Verpackungseinheit gelegt werden. Der Druck muß vorher vollständig abgelassen sein (Druckab-
laßhebel (58) betätigen) siehe § 2.4.
3. HINWEISE
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pflege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pflege
Dieses hydraulischeWerkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da diese für ein
hydraulisches System gefährlich ist. Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einemTuch
von Schmutz und Staub gereinigt werden; besonders die beweglichen Teile.
3.2) Lagerung
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird,
sollte es in der Segeltuchtasche gelagert
werden,undistsomit gegen Beschädigun-
gen wie Stoß und Staub geschützt.
DieSegeltuchtasche (TypCVB-010)hat die
Abmasse545x160mm(21.4x6.3in.)undein
Gewicht von 0,15 kg (0.33 lbs).
3.3) Drehbewegung des Kopfes
Das Werkzeug ist mit einem Kopf ausgerüstet, der um 90° drehbar ist und somit ein komfortables
Arbeiten ermöglicht.
Der Kopf sollte nicht unter Druck stehend gedreht werden.

15
DEUTSCH
4. WARTUNG (Siehe Bild 2)
Befindetsich LuftimHydrauliksystem,kann eszum fehlerhaftenArbeitendesWerkzeuges kommen.
Dies zeigt sich in ungewöhnlichem Verhalten des Werkzeuges.
Bei Pumpbeginn bewegt sich das untere Schneidmesser nicht oder nur sehr langsam bzw. stoss-
weise. Ist dies der Fall, sind die folgenden Hinweise zu beachten:
4.1) Entlüften
a – Werkzeug mit dem Kopf nach unten (Bild 2) positionieren.
Dabei muss der Pumparm (44) in der Öffnungsstellung sein.
b – Handgriff (03) aufschrauben und vom Öltank (02) ziehen.
c – Ölverschlusskappe (01) entfernen.
d – Den Pumparm (44) drei vier mal betätigen und den Kolben (14) vorfahren.
e – Öldruck wieder ablassen und der Kolben (14) fährt vollständig zurück .
f – Vorgang (d-e) einigeMalewiederholen, bis diegesamte Luftausgetretenistoder sich imÖltank
gesammelt hat.
g – Bevor der Öltank geschlossen wird, kann bei Bedarf noch Öl nachgefüllt werden entspr. Pkt. 4.2.
h – Öltank (02) verschliessen.
i –Handgriff (03) über den Öltank schieben.
Sehr selten kann es passieren, dass das Werkzeug nach diesen Wartungsarbeiten nicht oder nicht
richtig funktioniert. In diesem Fall sollte entspr. Pkt. 6 verfahren werden.
4.2) Öl nachfüllen
Luftblasen im Öltank lassen sich vermeiden, wenn der Tank stets gut gefüllt ist.
Deshalb sollte alle 6 Monate der Tank kontrolliert und bei Bedarf aufgefüllt werden.
Dies erfolgt so wie in den Punkten a, b, cund ebeschrieben wurde.
Danach wird der Öltank aufgefüllt.
Zuletzt wird wie in Punkt hund ibeschrieben vorgegangen.
Zum Nachfüllen stets das unter Pkt.1 angegebene Öl benutzen.
Niemals mit gebrauchtem oder altem Öl nachfüllen.
Das Öl muss stets sauber sein.
Bei einem Ölwechsel sind unbedingt die vorgeschriebenen Normen zur Entsorgung von Altöl
zu beachten.

16
DEUTSCH
5. MESSERWECHSEL (Siehe Bild 3)
Sollten die Schneidmesser stumpf oder durch eine falsche Anwendung beschädigt sein, lassen sie
sich sehr leicht auswechseln:
5.1) Schneidmesser
– Kopf an der Verriegelung (28) öffnen.
– Den Pumparm betätigen und das Schneidmesser (18) nach vorne fahren, bis die Stiftschraube
(29) zur Befestigung des Messers auf dem Kolben (14) sichtbar ist.
– Die Stiftschraube (29) mit einem Schraubenzieher herausschrauben und das Schneidmesser (18)
auswechseln.
– Anschließend mit der Stiftschraube das neue Messer wieder befestigen.
Achtung: Bevor das Gegenmesser (18) wieder geschlossen wird, muss das Schneidmesser komplett
zurückgefahren sein, sonst könnten sich die o.g. Schneidmesser gegenseitig beschädigen.
5.2) Gegenmesser
– Den Kopf durch Betätigen der Verriegelung (28) öffnen.
– Den Federring (20) entfernen, und den Gelenkbolzen (19) herausziehen, so daß der Kopf abge-
nommen werden kann.
– Den Federring (25) lösen und den Bolzen (26) der Verriegelung (28) entfernen.
Die Feder auch aus dem Sitz entfernen.
– Die 4 Schrauben (21) der linken (22) und rechten (24) Führung lösen und Gegenmesser (23)
demontieren.
– Die linke und rechte Führung auf das neue Schneidmesser montieren, die Feder in den Sitz ein-
passen und die Verriegelung (28) erneut montieren.
– DasSchneidmesseraufdemWerkzeugkopf(13)befestigenunddenBolzen(19)mitdemFederring
(20) sichern.
6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich“SUPPORT“ der CembreWebsite,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.

17
DEUTSCH
Die mit ( ) gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche Cembreauszuwechseln empfiehlt, falls das Gerät
in seine Bestandteile zerlegt wird.
Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der“Ersatzteilpackung HT-TC051” erhältlich.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
Geben Sie bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Werkzeug Typ
- Seriennr. des Werkzeugs
7. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 4)
Codenr. Teil BESCHREIBUNG
Menge
Codenr. Teil BESCHREIBUNG
Menge
6800040 01 ÖLTANKVERSCHLUß 1
6720050 02 ÖLTANK 1
6480055 03 HANDGRIFF 1
6360250 04 O-RING 1
6740100 05 KUGEL 5/32" 1
6520160 06 ANSAUGFEDER 1
6740020 07 KUGEL 1/4" 1
6520200 08 FEDER 1
6340590 09
KUGELPOSITIONIERUNGSSCHRAUBE
1
6360270 10 O-RING 1
6040181 11 STÜTZRING 1
6160027 12 GRUNDKÖRPER 1
6860101 13 KOPFE 1
6620171 14 KOLBEN 1
6361810 15 DICHTUNG 1
6641020 16 KUPFER SCHRAUBE M6 1
6900334 17 SCHRAUBE M6x30 1
6420231 18 SCHNEIDMESSER 1
6560691 19 BEFESTIGUNGSBOLZEN 1
6040421 20 FEDERRING Ø 10 1
6900315 21 SCHRAUBE M 6x16 4
6370141 22 LINKE FÜHRUNG 1
6420241 23 GEGENMESSER 1
6370151 24 RECHTE FÜHRUNG 1
6700140 25 FEDERRING 1
6560701 26 BOLZEN 1
6520460 27 FEDER 1
6200051 28 VERRIEGELUNG 1
6370250 29 STIFTSCHRAUBE 1
6080051 30 FÜHRUNGSBUCHSE 1
6522314 31 MESSERRÜCKZUGFEDER 1
6360266 32 O-RING 1
6360161 33 O-RING 1
6560262 34 BOLZEN 2
6700060 35 FEDERRING 4
6040101 36 STÜTZRING 1
6362020 37 DICHTUNG 1
6620090 38 PUMPKOLBEN 1
6360240 39 O-RING 1
6340590 40
KUGELPOSITIONIERUNGSSCHRAUBE
1
6520200 41 FEDER 1
6740020 42 KUGEL 1/4" 1
6232000 43 AUFKLEBER (TG. 0351) 1
6480909 44 PUMPARM 1
6380200 45 HANDGRIFF 1
6895020 46 ÜBERDRUCKVENTIL 1
6040080 47 STÜTZRING 1
6360140 48 O-RING 1
6020027 49 DRUCKABLAßKOLBEN 1
6600020 50 FEDER DRUCKABLAßHEBEL 1
6520280 51 FEDER 1
6360120 52 O-RING 1
6740120 53 KUGEL 7/32" 1
6600100 54 KUGELHALTERUNG 1
6520520 55 FEDER 1
6360166 56 O-RING 1
6900341 57 SCHRAUBE M8x10 1
6440100 58 DRUCKABLAßHEBEL 1
6760100 59 FEDERSTIFT ø 3x16 1
6232303 60 TYPENSCHILD (TG. 0503) 1
6650118 61 NIET ø 2,5 x 3,5 2
6635011 62 DRUCKABLAßSTIFT 1
6520861 63 FEDER 1
6340720 64 DRUCKABLAßPAßTIFT 1
6520160 65 ANSAUGFEDER 1
6740100 66 KUGEL 5/32" 1
6641020 67 KUPFER SCHEIBE M6 1
6900601 68 ANSAUGSCHRAUBE 1
6860131 KOMPLETTER KOPF
6780271 VORMONTIERTER KOLBEN
6000088 ERSATZTEILPACKUNG

18
ESPAÑOL
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE CORTE
TIPO HT-TC051
1. CARACTERISTICAS GENERALES
– Campo de aplicación: idóneo para cortar cables de cobre, aluminio así como de telecomunica-
ciones con ø max. de............................................................. 50 mm (2 in.)
– Presión nominal de trabajo:........................................................................................... 600 bar (8,700 psi)
– Dimensiones: longitud.......................................................................................................497 mm (19.5 in.)
anchura........................................................................................................ 129 mm (5.1 in.)
– Peso:...........................................................................................................................................4,38 kg (9.6 lbs)
– .Aceites recomendados: .................................................... ENI ARNICA ISO 32 o bien
SHELL TELLUS S2 V 32 o equivalentes
–Velocidad de avance: son dos: una rápida de aproximación de las cuchillas y otra más leta de
corte. El paso de una a otra velocidad es automático.
–Seguridad:la herramientaesta provistadeuna válvuladeseguridadconlaque lapresióncorrecta
es verificable mediante el instrumento adecuado MPC1 disponible mediante pedido.
2.INSTRUCCIONES DE USO (Ref. a Fig. 1)
2.1) Preparación
Colocarel cable entrelas cuchillas de manera que éstasseencuentren en elpuntode cortedeseado.
Si el cable es pasante, será necesario abrir el grupo superior apretando el diente de retención (28)
y haciéndola girar alrededor de su perno de sujeción (19).
Atención: solamente se puede abrir el grupo superior cuando la cuchilla inferior (18) se encuentre
completamente retraída.
Apoyar la cuchilla inferior (18) contra el cable que se quiere cortar, volver a cerrar el grupo superior
enganchando el diente de retención (28).
Antes de proceder con la operación de corte, comprobar que el diente de retención (28) esté en-
ganchado perfectamente.
2.2) Acercamiento de las cuchillas
Maniobrando el mango móvil (44), se inicia el acercamiento de las cuchillas. Durante esta fase, el
pistón avanza hasta que las dos cuchillas (18 y 23) choquen a tope contra el cable. Comprobar que
las cuchillas se encuentran exactamente enfrente del punto que se quiere cortar; de no ser así,
volverlas a abrir (véase punto 2.4) y volverlas a colocar.

19
ESPAÑOL
BOLSA DE TELA
2.3) Corte
Continuando accionando el mango móvil, se conseguirá un avance gradual y progresivo de la
cuchilla inferior hasta cortar completamente el cable.
ESTA HERRAMIENTA HA SIDO CONCEBIDA ESPECÍFICAMENTE PARA CORTAR CABLES DE COBRE,
DE ALUMINIO OPARA TELECOMUNICACIONES.
N
OEMPLEARLA BAJO NINGÚN CONCEPTO CON CABLES DE ACERO ODE ALUMINIO-ACERO.
2.4) Reapertura de las cuchillas
Presionando la palanca de despresurización (58), situada en el cuerpo (13) de la herramienta, el
pistoncillo (49) permitirá el rápido retroceso del pistón principal, y consiguientemente, las cuchillas
se separarán.
2.5) Posición de reposo
La herramienta debe dejarse en posición de descanso para ser almacenada, cuando el trabajo
haya finalizado. Depresurice el aceite, accionando la palanca (58) correspondiente (ver Epigr. 2.4).
3. ADVERTENCIAS
Esta herramienta es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento
correcto, bastára observar algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda
herramienta hidráulica.
Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un paño limpio, teniendo cuidado de
eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
3.2) Almacenamiento
Para proteger la herramienta de golpes
accidentales y del polvo cuando no se
va a utilizar, es conveniente guardarla
en su bolsa de tela de cierre hermético.
Dicha bolsa (mod. CVB-010) de dimen-
siones545x160 mm(21.4x6.3in.) ypesa
0,15 kg (0.33 lbs).
3.3) Rotación de la cabeza
La cabeza de la herramienta puede rotar hasta 90° respecto al cuerpo, permitiendo al operario
realizar el trabajo en la posición más adecuada.
Atención: no fuerce la cabeza, intentando rotarla, mientras el circuito hidráulico esté presurizado.

20
ESPAÑOL
4. MANTENIMIENTO (Ref. a Fig. 2)
Las burbujas de aire en el circuito del aceite pueden causar un funcionamiento incorrecto de la he-
rramienta.Talsituación se manifestaconun funcionamientoanormal de laherramienta: al bombear,
el pistón no avanza, o bien se mueve muy lentamente ó vibra.
En este caso se debe actuar del modo siguiente:
4.1) Para expulsar las burbujas de aire
a – Fije la herramienta verticalmente, con la cabeza hacia abajo, manteniendo el mango móvil (44)
separado completamente (ver. Fig. 2).
b – Desenrosqueelmangofijo(03)delcuerpo(12)ysáquelo,deslizándolo,descubriendoeldepósito
de aceite de reserva (02) de caucho.
c – Quite el tapón (01) del depósito de caucho.
d – Bombée con el mango móvil, unas 3 o 4 veces, hasta que el pistón (14) avance.
e – Presionando la palanca de despresurización (58), el pistón (14) retrocede completamente y el
aceite regresa al depósito de reserva.
f – Repita las operaciones (d -e) al menos 5 veces, a fin de que las burbujas de aire del circuito hi-
dráulico sean expulsadas y se extraigan del depósito del aceite.
g – Antes de volver a cerrar el depósito se debe eliminar el aire. Si el nivel de aceite fuese bajo,
efectúe su rellenado como se indica en el epig. 4.2.
h – Vuelva a enroscar el tapón (01) del depósito de aceite de reserva (02).
i –Coloque el mango fijo (03).
En caso de que la herramienta, incluso después de esta operaciones de mantenimiento, no funcio-
nase correctamente (el pistón no avanza o vibra) es aconsejable llevarla a Cembrepara su revisión
completa (ver Epig. 6).
4.2) Rellenado de aceite
El depósito del aceite debe estar siempre lleno; lo cual evitará que se formen burbujas de aire en
su interior.
Se aconseja verificar el nivel de aceite, al menos cada 6 meses, si el nivel fuese bajo, proceda al
rellenado, realizando las operaciones descritas anteriormente, en los puntos a, b, cy e, por último
rellene hasta el borde del depósito.
Complete con las operaciones hy i.
Use exclusivamente uno de los tipos de aceite recomendados en el Epig. 1.
No use nunca aceite usado.
Debe ser aceite limpio.
En caso de un eventual cambio de aceite, deposite el aceite usado, respetando escrupulosa-
mente la legislación especifica respecto a la materia.
Other manuals for HT-TC051
1
Table of contents
Languages:
Other Cembre Cutter manuals

Cembre
Cembre HT-TFC User manual

Cembre
Cembre HT-TC0851 User manual

Cembre
Cembre HT-TC051Y User manual

Cembre
Cembre B-TC250YA User manual

Cembre
Cembre TC085 User manual

Cembre
Cembre B-TC500YA User manual

Cembre
Cembre HT-TC065 User manual

Cembre
Cembre B-TC500 User manual

Cembre
Cembre B-TC650NA User manual

Cembre
Cembre B-TC320ND User manual

Cembre
Cembre B-TC450 User manual

Cembre
Cembre TC04N User manual

Cembre
Cembre B-TC450NA User manual

Cembre
Cembre B-TC4500 User manual

Cembre
Cembre B-TC026 User manual

Cembre
Cembre B-TC250BS User manual

Cembre
Cembre B-TC950A User manual

Cembre
Cembre B-TC650-SC User manual

Cembre
Cembre B-TC04 User manual

Cembre
Cembre B-TC250NDA User manual