Cembre TC085 User manual

1
HYDRAULIC CUTTING HEAD
TETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF
CABEZA HIDRAULICA DE CORTE
TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
19 M 231
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
TC085

2
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
1 2 3 4
ETICHETTA AVVERTENZE
1
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este
manual.
–Primadiutilizzarel’utensile,leggereattentamenteleistruzionicontenuteinquestomanuale.
2
– Keep hands clear of cutting blades.
– Au cours de la coupe, tenir les mains loin des lames.
– Während des Schneidens, die Hände von den Messern fernhalten.
– Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas.
– Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame.
3
– Do not cut steel.
– Ne pas couper l’acier et l’almélec.
– Keinen Stahl schneiden.
– No cortar acero.
– Non tagliare acciaio.
4
– Ensure appropriate Personal Protective Equipment (PPE) is used - including hand and
eye protection.
– Assurez-vous d’utiliser équipements de protection individuelle (EPI) y compris la pro-
tection pour les mains et les yeux.
– Achten Sie darauf geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) zu verwenden, ein-
schließlich für Hände und Augen.
– Asegúrese de utilizar el equipo de protección personal (EPP) que incluye protección
para las manos y los ojos.
– Assicurarsi di utilizzare adeguati dispositivi di protezione personale (DPI) incluse prote-
zioni per mani e occhi.
(
(
(
(
1
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
24
123
3
Max.pressure
Max. pression
Max. Arbeitsdruck
Presión máxima
Pressione massima
4
Year
Année
Jahr
Año
Anno
max cutting diam.
ø maxi de coupe
max. Schneid. ø
ø max de corte
ø max di taglio
TC085
85 mm
TYPE
ØMAX
MAX.
PRESSURE
10,000 psi
Made in Italy
700 bar

3
HYDRAULIC CUTTING HEAD
TC085
1. GENERAL CHARACTERISTICS
– Application range: suitable for cutting copper, aluminium or telephone cables having a max ø
of....................................................................................................85 mm (3-3/8" in.)
– Max operating pressure:.............................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Oil necessary (displacement):....................................................................................71 cm3 (4.3 cu. in)
– Dimensions: length.......................................................................................................409 mm (16.1 in.)
width.........................................................................................................135 mm (5.3 in.)
– Weight:................................................................................................................................4,9 kg (10.8 lbs)
2. INSTRUCTIONS FOR USE
2.1) Setting (Ref. to Fig. 3)
The head is equipped with a "self-lock" quick male coupler suitable for connection to a hydraulic,
pneumatic or electric pump from the Cembre range.
Insert the cable between the blades, up to the desired cutting point. For a running cable, release
the latch (26) and open the tool head.
Fully retract the lower blade (10) before attempting to open the tool head.
With the cable on the lower blade (10), close the tool head and fully secure the latch (26).
Before commencing the cutting operation ensure that the latch (26) is fully secured: partial
closure may damage the head.
2.2) Blade advancement
Operate the pump to advance the lower blade.
Make sure the blades are exactly positioned on the desired cutting point; otherwise retract the
lower blade, as § 2.4 and re-position the cutting head.
2.3) Cutting
Continue operating the pump to close the blades and progressively cut the cable.
The head is designed for cutting copper, aluminium and telephone cables: do not attempt to
cut steel ropes or steel reinforced cables (ACSR).
2.4) Blade opening
To open the blades, fully discharge the oil pressure from the pump.
ENGLISH
ETICHETTA AVVERTENZE
ETICHETTA AVVERTENZE

4
3. MAINTENANCE
The oil pressure inside the head must always be completely released before disconnecting the
head from the hose.
All maintenance operations must be performed with the head disconnected from the hydraulic
pump hose.
The head is robust and requires very little daily maintenance.
Compliancewiththefollowingpointsshouldhelptomaintaintheoptimumperformance ofthetool.
3.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger any hydraulic device.
Avoid putting the head on muddy or dusty ground.
Any dirt particles may score the ram and create oil leaks.
Every day, after use, the head must be wiped with a clean cloth, taking care to remove any residue,
especially around the moving parts.
3.2) Replacement of the automatic coupler
To replace the automatic coupler proceed as follows:
– Remove the old coupler.
– Carefully clean the thread to remove the old sealant.
– Apply Teflon tape to the thread.
– Fit the new automatic coupler and tighten to 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Storage (Ref. to Fig. 1)
Whennotinuse,theheadshouldbestoredandtransportedinitsspecialsteelcase,topreventdamage.
This case: type VAL TC085; Size 465x155x65 mm (18.3x6.1x2.6 in.); weight 2,4 kg (5.3 lbs).
4. BLADE REPLACEMENT (Ref. to Fig. 2)
After extended use, the blades may lose their cutting edge.
Replace the blades as follows:
4.1.1) Lower blade
– Release latch (26) and open the head.
– Operate pump to advance the lower blade until holding screw (32) is visible on the ram (04).
– Using a flat blade screwdriver, remove the holding screw (32) and release the lower blade (10).
– Insert the new blade and fit the holding screw .
Warning: before closing the upper blade, release the oil pressure and retract the lower blade,
otherwise the tool head assembly may hit and damage the lower blade.
4.1.2) Upper blade
– Release latch (26) and open the head.
ENGLISH

5
The items marked () are those Cembre recommend replacing if the head is disassembled. These items are
supplied in the “TC085 Spare Parts Package”.
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of head
- head serial number
6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of theTest Certificate supplied by Cembre together with the tool or fill in and attach
the form available in the“ASSISTANCE”section of the Cembre website.
ENGLISH
– Remove the circlip (12) and extract the head pivot (13), enough to release the head assembly.
– With an 13 mm hexagonal key, undo M8 nuts (14) and remove two studs (18), blade guide (16)
blade spacer (17) and upper blade (20), noting the order of assembly.
– Fit the new blade assembly to the head, fully insert the pivot (13) and secure with the circlip (12).
5. PARTS LIST (Ref. to Fig. 3)
Code N° Item DESCRIPTION Qty
6060120 01 Q14-MS COUPLER 1
6120190 02 CYLINDER 1
6340060 03 M 6x6 GRUB SCREW 2
6620172 04 RAM 1
05 SPRING 1
6080120 06 RAM BUSH 1
6780190 07 PLATE SUPPORT 1
6360171 08 O-RING 1
6900453 09 M 6x40 SCREW 1
6420232 10 LOWER BLADE 1
6080110 11 BOLT BUSHING 1
6040421 12 ø 10 CIRCLIP 2
6560695 13 UPPER BLADE PIVOT 1
6180345 14 M 8 SELF-LOCK NUT 11
6370160 16 LOWER BLADE GUIDE 1
6220190 17 LOWER BLADE SPACER 1
6580151 18 UPPER FIXING STUD 2
6420242 20 UPPER BLADE 1
6080114 21 BOLT BUSHING 1
6560720 22 LATCH PIN 1
6520280 23 SPRING 1
Code N° Item DESCRIPTION Qty
6760080 24 ø 3x10 SPRING PIN 1
6560705 25 BLADE PIN 1
6440190 26 LATCH 1
6520405 27 LATCH RETURN SPRING 2
6560709 28 SPRING PIN 2
6760160 29 ø 3x28 SPRING PIN 2
6580110 30 FIXING PLATE 1
6560695 31 LATCH PIN 1
6370250 32 HOLDING SCREW 1
6641020 33 COPPER WASHER 1
6580161 34 LOWER FIXING STUD 3
6362122 35 SEAL 1
6360112 37 O-RING 1
6232000 38 LABEL TG.0351 1
6650118 39 ø 2,5x3,5 RIVET 2
6230817 40 METAL LABEL TG.0133 1
6580111 41 FIXING PLATE 1
6800186 42 PROTECTION CAP 1
6000040 SPARE PARTS PACKAGE
6860140 COMPLETE HEAD
6522318 COMPLETE RETURN SPRING

6
FRANÇAIS
TETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUE
TYPE TC085
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Domaine d'application: conçue pour couper les câbles cuivre, aluminium et téléphoniques de
diamètre maximum.......................................................85 mm (3-3/8" in.)
– Pression Max.:..................................................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Huile nécessaire (déplacement):...............................................................................71 cm3 (4.3 cu. in)
– Dimensions: hauteur.....................................................................................................409 mm (16.1 in.)
largeur.......................................................................................................135 mm (5.3 in.)
– Poids: ...................................................................................................................................4,9 kg (10.8 lbs)
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1) Mise en service (Voir Fig. 3)
La tête est munie d’un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien
à des pompes hydrauliques à pied qu’à des pompes pneumo et électro-hydrauliques Cembre.
Positionner le câble entre les lames de façon à ce que la coupe s'effectue à l'endroit souhaité. Si
le câble est passant, il sera alors nécessaire d’ouvrir la tête en tirant le levier de verrouillage (26)
permettant l'ouverture de la lame supérieure (20).
L’ouverture de la lamesupérieurene devraêtreeffectuée qu'avec la lame inférieure (10) com-
plètement baissée.
Poser la lame inférieure (10) contre le câble à couper, refermer la tête en la verrouillant à l’aide du
levier (26).
Avant d’effectuer l’opération de coupe, s’assurer que le levier (26) soit parfaitment enclenché.
2.2) Avance des lames
En actionnant la pompe, les lames se rapprochent; lorsqu'elles sont en contact avec le câble, vérifier
que la coupe s'effectuera bien à l'endroit souhaité; dans le cas contraire, ouvrir à nouveau les lames
(voir § 2.4) et replacer correctement le câble.
2.3) Coupe
En continuant à actionner la pompe les lames avancent jusqu’à la coupe complête du câble.
Cet outil a été étudié spécifiquement pour la coupe des câble en cuivre ou aluminium ou
câbles téléphoniques. Ne jamais couper de câble en acier, almelec ou alu-acier.
2.4) Réouverture des lames
Pour ouvrir les lames, agir sur le dispositif d’évacuation de pression de la pompe.
ETICHETTA AVVERTENZE
ETICHETTA AVVERTENZE

7
FRANÇAIS
3. ENTRETIEN
Avant de débrancher le raccord rapide qui relie la tête au flexible de la pompe hydraulique,
vérifier que la pression de l’huile a été complètement évacuée.
Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées sur la tête débranchée du flexible de
la pompe hydraulique.
Cette tête est robuste et ne nécessite aucune préocupation ou entretien particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une longévité
optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger pour tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, il doit être nettoyé à l'aide d'un chiffon propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
3.2) Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer l'enclenchement rapide, procéder de la façon suivante:
– Dévisser l'ancien raccord rapide de la tête.
– Nettoyer soigneusement le filetage du cylindre pour enlever tous les résidus de teflon.
– Recouvrir le filetage du cylindre de téflon.
– Visser le raccord rapide neuf sur la tête en appliquant un couple de serrage de 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Rangement (Voir Fig. 1)
Il est de bonne règle de remettre la tête dans son coffret, en protection des chocs et de la poussière.
Ce coffret (type VAL TC085) a comme dimensions 465x155x65 mm (18.3x6.1x2.6 in.) et un poids
de 2,4 kg (5.3 lbs).
4. CHANGEMENT DES LAMES (Voir Fig. 2)
Il peut arriver qu' une utilisation prolongée ou non appropriée des lames les endommage.
Leur remplacement est très facile:
4.1.1) Lame inférieure
– Ouvrir la tête en levant le levier (26), jusqu’à la butée.
– Actionner la pompe pour faire avancer la lame inférieure jusqu’à ce que soit visible sa vis de
fixation (32) sur le piston (04).
– A l’aide d’un tournevis, dévisser la vis (32) de façon à libérer la lame.
– Enlever la vieille lame de son logement, introduire la lame neuve et la bloquer au moyen de la
même vis.
Attention: Avant de refermer la lame supérieure, relâcher la pression d’huile, de sorte que la
lame inférieure redescende, pour éviter qu’elle soit heurtée et endommagée par la supérieure.
4.1.2) Lame supérieure
– Ouvrir la tête en tirant le levier (26).
– Enlever l’anneau élastique (12), extraire l'axe (13) pour libérer complètement le groupe supérieur
de la tête.

8
– A l’aide d’une clé 6 pans de 13 mm, ôter les écrous (14) et leurs prisonniers (18) qui fixent le guide
(16) sur la lame et l’entretoise (17).
– Sur la lame nouvelle, monter le guide et l’entretoise et les fixer par les prisonniers et les écrous
relatifs.
– Monter la lame nouvelle sur la tête de l’outil et la fixer par l'axe (13) et son anneau élastique (12).
5. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 3)
FRANÇAIS
Les éléments accompagnés d'un () sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démontage
de la tête.
Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour TC085”.
La garantie perd tout effet en cas d’emploi de pièces détachées différentes des pièces d’origine Cembre.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de l’élément
- type de la tête
- numéro de série de la tête
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section“ASSISTANCE”
du site web Cembre.
N° Code Pièce DENOMINATION Q.té
6060120 01 RACCORD Q14-MS 1
6120190 02 CYLINDRE 1
6340060 03 VIS SANS TETE M6x6 2
6620172 04 PISTON 1
05 RESSORT RETOUR LAME 1
6080120 06 DOUILLE DE PISTON 1
6780190 07 SUPPORT DE PLAQUE 1
6360171 08 JOINT TORIQUE 1
6900453 09 VIS M 6x40 1
6420232 10 LAME INFERIEURE 1
6080110 11 DOUILLE DE GUIDE 1
6040421 12 ANNEAU ELASTIQUE ø 10 2
6560695 13 AXE DE LAME SUPERIEUR 1
6180345 14 ECROU M 8 11
6370160 16 GUIDE LAME INFERIEURE 1
6220190 17
ENTRETOISE GUIDE LAME INF.
1
6580151 18 PRISONNIER SUPERIEUR 2
6420242 20 LAME SUPERIEURE 1
6080114 21 DOUILLE 1
6560720 22 AXE DE LAME SUPERIEURE 1
6520280 23 RESSORT 1
N° Code Pièce DENOMINATION Q.té
6760080 24 ø 3x10 SPRING PIN 1
6560705 25 AXE LAME 1
6440190 26 LEVIER DE VERROUILLAGE 1
6520405 27 RESSORT DE RETOUR LEVIER 2
6560709 28 AXE RESSORT 2
6760160 29 GOUPILLE ø 3x28 2
6580110 30 PLAQUE DE FIXATION 1
6560695 31 AXE DE LEVIER 1
6370250 32
VIS DE FIXATION LAME INFER.
1
6641020 33 RONDELLE CUIVRE 1
6580161 34 PRISONNIER INFERIEUR 3
6362122 35 JOINT 1
6360112 37 JOINT TORIQUE 1
6232000 38 ETIQUETTE TG.0351 1
6650118 39 RIVET ø 2,5x3,5 2
6230817 40 PLAQUETTE TG.0133 1
6580111 41 FIXING PLATE 1
6800186 42 BOUCHON DE PROTECTION 1
6000040 PAQUET RECHANGE
6860140 TETE COMPLETE
6522318 RESSORT RETOUR LAME COMPL.

9
DEUTSCH
HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF
TYP TC085
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Anwendungsbereich: Der hydraulische Schneidkopf ist speziell entwickelt worden zum Schnei-
den von Kupfer-, Aluminium- und Telefonkabeln bis zu einem max. Durch-
messer von............................................................................85 mm (3-3/8" in.)
– Max. Arbeitsdruck:.........................................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Erforderliche Öl (Hubraum):.......................................................................................71 cm3 (4.3 cu. in)
– Abmasse: Länge..............................................................................................................409 mm (16.1 in.)
Breite...............................................................................................................135 mm (5.3 in.)
– Gewicht: .............................................................................................................................4,9 kg (10.8 lbs)
2. BEDIENUNGSHINWEISE
2.1) Vorbereitung (Siehe Bild 3)
Der Kopf ist mit einem Schnellanschluß und automatischer Sperre versehen und kann sowohl mit
Hydraulischen Pumpen als auch mit pneumatisch- sowie elektrohydraulischen Pumpen der Firma
Cembre verbunden werden.
Das zu schneidende Kabel an den gewünschten Schnittpunkt zwischen den Schneidmesser posi-
tionieren. Bei durchgehendem Kabel wird das Gegenmesser (20) durch Öffnen des Öffnungshebel
(26) zurückgeklappt.
Die Öffnung des Gegenmessers darf nur mit ganz zurückgefahrenem Schneidmesser (10)
erfolgen.
Das Schneidmesser (10) an das zu schneidende Kabel anlegen. Den Kopf anschließend schließen
so das der Öffnungshebel (26) einrastet.
Vor dem Schneiden hat man sich zu vergewissern, daß der Öffnungshebel (26) einwandfrei
eingerastet ist.
2.2) Positionierung des Schneidmessers
Sobald die Pumpe Druck aufbaut, bewegen sich die Schneidmesser auf das Kabel zu. Wenn die
Messer das Kabel berühren, ist zu prüfen, ob die gewünschte Schneidposition erreicht ist. Sollte
eine andere Position gewünscht sein, öffnen Sie die Schneidmesser wie in Pkt. 2.4 angegeben und
positionieren neu.
2.3) Schneidvorgang
Wird der Druck an der Pumpe erhöht, wird das Schneidmesser langsam und gleichmäßig bewegt
bis das Kabel geschnitten ist.
Dieser ist nur zum Schneiden von Kupfer-, Aluminium- und Telefonkabeln und nicht zum
Schneiden von stahlummantelten oder Alu-Stahl-Seilen geeignet.
2.4) Zurückfahren des Schneidmessers
Zum zurückfahren des Schneidmessers muss an der Pumpe das entsprechende Druck-ablassventil
betätigt werden.
ETICHETTA AVVERTENZE
ETICHETTA AVVERTENZE

10
3. WARTUNG
Vor dem herstellen der Verbindung Schneidkopf-Hochdruckschlauch kontrollieren, das kein
Öldruck mehr am Schlauch aufgebaut ist. Bei sämtlichen Wartungsarbeiten muss der Hoch-
druckschlauch vom Schneidkopf gelöst sein.
Das Werkzeug ist sehr robust und benötigt keine spezielle Pflege und Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieanprüche beachten Sie bitte folgende Hinweise:
3.1) Pflege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da es für ein
hydraulisches System gefährlich ist.
Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt
werden; besonders die beweglichen Teile.
3.2) Ersatz des Schnellanschlusses
Wie folgt vorgehen, um den Schnellanschluß zu ersetzen:
– Den alten Schnellanschluß des Kopfes losschrauben.
– Das Außengewinde des Zylinders sorgfältig reinigen und die Rückstände der alten Dichtung
entfernen.
– Ein Teflon-Band um das Außengewinde wickeln, um die Dichtung erneut herzustellen.
– Den neuen Schnellanschluß mit einem Drehmoment von 30 Nm (22 lbf ft) auf den Kopf ein-
schrauben.
3.3) Lagerung (Siehe Bild 1)
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in seiner Stahlkassette gelagert werden und ist
somit gegen Beschädigungen wie Stoss und Staub geschützt.
Die Stahlkassette (Typ VAL TC085) hat die Abmasse 465x155x65 mm (18.3x6.1x2.6 in.) und ein
Gewicht von 2,4 kg (5.3 lbs).
4. MESSERWECHSEL (Siehe Bild 2)
Sollten die Schneidmesser stumpf oder durch eine falsche Anwendung beschädigt sein, lassen sie
sich sehr leicht auswechseln:
4.1.1) Schneidmesser
– Den Kopf durch betätigen des Öffnungshebels (26) öffnen.
– Die Pumpe betätigen und das Schneidmesser nach vorne fahren, bis der Schneidmesserhaltestift
(32) zur Befestigung des Messers auf den Kolben (04) sichtbar ist.
– Der Schneidmesserhaltestift (32) mit einem Schraubenzieher herausschrauben und das Messer
auswechseln.
– Anschließend mit dem Schneidmesserhaltestift das neue Messer wieder befestigen.
Achtung: bevor das Gegenmesser wieder geschlossen wird, muss das Schneidmesser komplett
zurückgefahren sein, sonst könnten sich die o.g. Schneidmesser gegenseitig beschädigen.
4.1.2) Gegenmesser
– Den Kopf durch betätigen des Öffnungshebels (26) öffnen.
– Den Federring (12) entfernen, und den Bolzen (13) herausziehen, daß das obere Schneidmesser
komplett entfernt werden kann.
DEUTSCH

11
DEUTSCH
Die mit () gekennzeichneten Ersatzteile sind jene, welche Cembre auszuwechseln empfiehlt, falls das Gerät in
seineBestandteilezerlegtwird.GenannteErsatzteilesindaufAnfrageinder“ErsatzteilpackungTC085”enthalten.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Kopf Typ
- Seriennr. des Kopfes
6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich“SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
– Mit einem 13-er Schraubenschlüssel die Muttern (14) und die Schrauben (18) vom Gegenmesser
lösen sowie die Messerführung (16) und das Zwischenstück (17).
– Die Schrauben und Muttern auf dem neuen Gegenmesser wieder befestigen.
– Das neue Schneidmesser auf dem Schneidkopf mit dem Bolzen (13) und seinem Federring (12)
montieren.
5. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 3)
Codenr. Teil BESCHREIBUNG
Menge
6060120 01
SCHNELLANSCHLUSS Q14-MS
1
6120190 02 ZYLINDER 1
6340060 03 IMBUSSCHRAUBE M 6x6 2
6620172 04 KOLBEN 1
05 MESSER RÜCKZUGFEDER 1
6080120 06 KOLBENBUCHSE 1
6780190 07 PLATTENHALTER 1
6360171 08 O-RING 1
6900453 09 SCHRAUBE M 6x40 1
6420232 10 SCHNEIDMESSER 1
6080110 11 FÜHRUNGSBUCHSE 1
6040421 12 FEDERRING ø 10 2
6560695 13 GEGENMESSER BOLZEN 1
6180345 14 SELBSTBLOCK.MUTTER M 8 11
6370160 16 SCHNEIDMESSERFÜHRUNG 1
6220190 17 ZWISCHZNSTüCK 1
6580151 18 BOLZENSCHRAUBE 2
6420242 20 GEGENMESSER 1
6080114 21 BUCHSE 1
6560720 22 GEGENMESSERBOLZEN 1
6520280 23 FEDER 1
Codenr. Teil BESCHREIBUNG
Menge
6760080 24 SPRENGSTIFT ø 3x10 1
6560705 25 MESSERBOLZEN 1
6440190 26 ÖFNUNGSHEBEL 1
6520405 27 RÜCKZUGSFEDER 2
6560709 28 FEDERBOLZEN 2
6760160 29 SPRENGSTIFT ø 3x28 2
6580110 30 FIXIERUNGSPLATTE 1
6560695 31 BOLZEN 1
6370250 32 SCHNEIDMESSERHALTESTIFT 1
6641020 33 KUPFERSCHEIBE 1
6580161 34 BOLZENSCHRAUBE 3
6362122 35 DICHTUNG 1
6360112 37 O-RING 1
6232000 38 AUFKLEBER TG.0351 1
6650118 39 NIET ø 2,5x3,5 2
6230817 40 TYPENSCHILD TG.0133 1
6580111 41
MARKIERTE FIXIERUNGSPLATTE
1
6800186 42 STAUBSCHUTZKAPPE 1
6000040 ERSATZTEILPACKUNG
6860140 VORMONTIERTER KOPF
6522318 KOMPL. MESSER RÜCKZUGFEDER

12
ESPAÑOL
CABEZA HIDRAULICA DE CORTE
TIPO TC085
1. CARACTERISTICAS GENERALES
– Campo de aplicación: idónea para cortar cables de cobre, aluminio así como de telecomunica-
ciones con un diámetro máximo de...........................85 mm (3-3/8" in.)
– Presión máxima de trabajo:.......................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Aceite necesario (desplazamiento):.........................................................................71 cm3 (4.3 cu. in)
– Dimensiones: longitud.................................................................................................409 mm (16.1 in.
anchura..................................................................................................135 mm (5.3 in.)
– Peso:.....................................................................................................................................4,9 kg (10.8 lbs)
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1) Preparación (Ref. a Fig. 3)
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser
conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fa-
bricadas por Cembre.
Colocar el cable entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de corte deseado.
Si el cable es pasante, será necesario abrir la cabeza, desenganchando la palanca de enganche (26)
y hacer girar el conjunto superior alrededor de su pasador (13).
Solamente se puede abrir la cuchilla superior cuando la cuchilla inferior (10) se encuentre
completamente retraída.
Colocar la cuchilla inferior (10) sobre el cable a cortar, volver a cerrar el grupo superior bloqueándolo
con la palanca de enganche (26).
Antes de proceder con la operación de corte, comprobar que la palanca de enganche (26) esté
enganchada perfectamente.
2.2) Acercamiento de las cuchillas
Al accionar la bomba comienza el acercamiento de las cuchillas al cable: cuando la dos cuchillas
están en contacto con el cable, controlar que se encuentren exactamente en correspondencia del
punto que se desea cortar; de no ser así volverlas a abrir (véase § 2.4) y a colocar en posición.
2.3) Corte
Si se sigue accionando la bomba las cuchillas avanzarán hasta completar el corte del cable.
Esta herramienta ha sido concebida específicamente para cortar cables de cobre, de alumi-
nio o para telecomunicaciones. No emplearla bajo ningún concepto con conductores de acero o de
aluminio acero.
2.4) Reapertura de las cuchillas
Para volver a abrir las cuchillas actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de la bomba
hasta que las cuchillas se hayan retraido completamente.
ETICHETTA AVVERTENZE
ETICHETTA AVVERTENZE

13
3. MANTENIMIENTO
Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera de la bomba
hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite.
Todas las operaciones de mantenimiento se deben llevar a cabo con la cabeza desconectada de
la manguera de la bomba hidráulica.
Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto,
bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
– Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
– Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua.
– Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de teflón.
– Enroscarelacoplamientorápidonuevosobrelacabezaapretandoconunpar de 30 Nm(22 lbf ft).
3.3) Almacenamiento (Ref. a Fig. 1)
Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente
guardarla en su caja metàlica de cierre hermético.
Estacajametàlica(mod.VALTC085)dedimensiones465x155x65mm(18.3x6.1x2.6in.)ypeso2,4kg
(5.3 lbs).
4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ref. a Fig. 2)
Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o impropio.
Para efectuar el cambio de las cuchillas, actue como sigue:
4.1.1) Cuchilla inferior:
– Abrir la cabeza desenganchando la palanca de enganche (26) y hacer girar completamente el
grupo superior hasta el tope.
– Accionar la bomba haciendo avanzar la cuchilla inferior hasta que quede visible el tornillo de su-
jeción (32) de la misma sobre el pistón (04).
– Con un destornillador, desenroscar el tornillo (32) y soltar asi la cuchilla (10).
– Sacar la cuchilla vieja del alojamiento correspondiente del pistón, colocar la nueva y sujetarla
con el tornillo mencionado.
Atención: antes de volver a cerrar la cuchilla superior, evacuar la presión del aceite haciendo
retroceder completamente la cuchilla; en caso contrario, el conjunto superior podría chocar
contra la arista de la cuchilla inferior y estropearla.
4.1.2) Cuchilla superior:
– Abrir la cabeza desenganchando la palanca de enganche (26).
– Quitar el aro (12), extraer el pasador (13) para soltar completamente la cuchilla superior.
ESPAÑOL

14
– Utilizando una llave hexagonal del n° 13, quitar de la cuchilla superior las tuercas (14) y sus
correspondientes prisioneros (18) que sujetan contra la cuchilla, la guía (16) y el elemento dis-
tanciador (17).
– Montar en la cuchilla nueva la guía y el distanciador utilizando los prisioneros y las tuercas co-
rrespondientes.
– Montar la cuchilla nueva en la cabeza de la herramienta y fijarla por medio del pasador (13) y del
correspondiente aro elástico (12).
5. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 3)
ESPAÑOL
Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible des-
montaje de la cabeza. Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para TC085“.
La garantia pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de cabeza
- número de serie de la cabeza
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmenteles facilitará las instrucciones necesarias para remitirla herramienta a nuestrocentro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección“ASISTENCIA”del sitio web Cembre.
N° Código
Elemento
DESCRIPCION
C.dad
6060120 01 ACOPLAMIENTO Q14-MS 1
6120190 02 CILINDRO 1
6340060 03 TORNILLO M 6x6 2
6620172 04 PISTÓN 1
05 MUELLE RET. CUCHILLA 1
6080120 06
CASQUILLO RETEN DE PISTON
1
6780190 07
SOPORTE RETEN DE PALANCA
1
6360171 08 JUNTA DE GOMA 1
6900453 09 TORNILLO M 6x40 1
6420232 10 CUCHILLA INFERIOR 1
6080110 11 CASQUILLO DE GUIA 1
6040421 12 ARO ELASTICO ø 10 2
6560695 13
PASADOR CUCHILLA INFERIOR
1
6180345 14 TUERCA AUTOBLOCANTE M 8 11
6370160 16 GUIA CUCHILLA INFERIOR 1
6220190 17
DISTANCIADOR CUCHILLA INF.
1
6580151 18 PRISIONERO SUPERIOR 2
6420242 20 CUCHILLA SUPERIOR 1
6080114 21 CASQUILLO 1
6560720 22 PASADOR CUCHILLA SUP. 1
6520280 23 MUELLE 1
N° Código
Elemento
DESCRIPCION
C.dad
6760080 24 PASADOR ø 3x10 1
6560705 25 PASADOR CUCHILLA 1
6440190 26 PALANCA DE ENGANCHE 1
6520405 27 MUELLE DE RET. PALANCA 2
6560709 28 PASADOR MUELLE 2
6760160 29 PASADOR ø 3x28 2
6580110 30 PALANCA DE BLOQUEO 1
6560695 31
PASADOR DE BLOQ. PALANCA
1
6370250 32
TORNILLO DE BLOQ. CUCHILLA 1
6641020 33 ARANDELA DE COBRE 1
6580161 34 PRISIONERO INFERIOR 3
6362122 35 JUNTA DE GOMA 1
6360112 37 JUNTA DE GOMA 1
6232000 38 ETIQUETA TG.0351 1
6650118 39 PASADOR ø 2,5x3,5 2
6230817 40 TARJETA TG.0133 1
6580111 41
PALANCA DE BLOQ. MARCADA
1
6800186 42 TAPON DE PROTECCIÓN 1
6000040 PAQUETE DE REPUESTO
6860140 CABEZA COMPLETA
6522318 MUELLE COMPL. RET. CUCHILLA

15
ITALIANO
TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO
TIPO TC085
1. CARATTERISTICHE GENERALI
– Campo di applicazione: adatta al taglio di conduttoriinrame,alluminioodi cavi telefoniciaventi
diametro esterno massimo di...................................85 mm (3-3/8" in.)
– Pressione massima di esercizio:...............................................................................700 bar (10,000 psi)
– Olio richiesto (cilindrata):............................................................................................71 cm3 (4.3 cu. in)
– Dimensioni: lunghezza.................................................................................................409 mm (16.1 in.)
larghezza..................................................................................................135 mm (5.3 in.)
– Peso:.....................................................................................................................................4,9 kg (10.8 lbs)
2. ISTRUZIONI PER L'USO
2.1) Preparazione (Rif. a Fig. 3)
La testa è provvista di innesto rapido maschio con bloccaggio automatico e può essere connessa
sia a pompe oleodinamiche a pedale, ad una o due velocità, sia a pompe pneumo o elettro-oleo-
dinamiche di costruzione Cembre.
Posizionare il conduttore tra le lame in modo che queste si trovino in corrispondenza col punto di
taglio desiderato. Se il conduttore fosse passante, sarà necessario premere la leva di aggancio (26)
e aprire la lama superiore (20) facendola ruotare attorno al proprio perno di fissaggio (13).
L'apertura dellalama superiore dovràessereeffettuatasolamentealamainferiore(10) com-
pletamente retratta.
Appoggiare la lama inferiore (10) sul conduttore da tagliare, richiudere il complesso superiore
bloccandolo con la leva di aggancio (26).
Prima di procedere con l'operazione di taglio assicurarsi che la leva (26) sia perfettamente ag-
ganciata.
2.2) Accostamento delle lame
Azionando la pompa inizia l’avvicinamento delle lame al cavo; quando le due lame sono in contatto
contro il cavo, verificare che si trovino esattamente in corrispondenza col punto da tagliare; in caso
contrario riaprirle (vedi § 2.4) e riposizionarle.
2.3) Taglio
Continuando ad azionare la pompa le lame avanzeranno fino a completare il taglio del cavo.
Questa testa è stata progettata per il taglio di cavi in rame, alluminio o telefonici; non utiliz-
zarla assolutamente su corde in acciaio o alluminio-acciaio.
2.4) Riapertura delle lame
Per riaprire le lame agire sul dispositivo di rilascio pressione della pompa.
ETICHETTA AVVERTENZE
ETICHETTA AVVERTENZE

16
3. MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere effettuate sulla testa sconnessa dal tubo
della pompa oleodinamica.
Prima di sconnettere l’innesto rapido che allaccia la testa al tubo della pompa oleodinamica,
verificare che la pressione dell’olio sia stata completamente rilasciata.
La testa è robusta e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funzionamento
basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni apparec-
chiatura oleodinamica. Evitare di appoggiare direttamente la testa su terreni fangosi o polverosi.
Eventuali depositi solidi possono infatti provocare la rigatura del cilindro con conseguenti perdite
di olio.
Dopo ogni giorno di uso si deve ripulire la testa con uno straccio pulito, avendo cura di eliminare
lo sporco depositatosi su di essa, specialmente vicino alle parti mobili.
3.2) Sostituzione dell'innesto rapido
Per sostituire l'innesto rapido operare come segue:
– Svitare l'innesto rapido vecchio della testa.
– Pulire accuratamente la filettatura maschio del cilindro rimuovendo ogni residuo della vecchia
guarnizione.
– Ricostruire la guarnizione sulla filettatura maschio del cilindro con nastro di teflon.
–Avvitare l'innesto rapido nuovo sulla testa serrando con coppia 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Custodia (Rif. a Fig. 1)
Per proteggere la testa da urti accidentali e dalla polvere, quando non viene utilizzata, è bene
custodirla nell'apposita cassetta metallica accuratamente chiusa.
Questa cassetta (tipo VAL TC085), ha dimensioni 465x155x65 mm (18.3x6.1x2.6 in.) e pesa 2,4 kg
(5.3 lbs).
4. CAMBIO DELLE LAME (Rif. a Fig. 2)
Può accadere che, per un uso prolungato o improprio, le lame perdano il filo oppure si danneggino.
Per effettuare il cambio delle lame operare come segue:
4.1.1) Lama inferiore
– Premere la leva di aggancio (26) e aprire la testa completamente fino alla battuta.
– Azionare la pompa facendo avanzare la lama inferiore (10) fino a mettere in vista il grano di fis-
saggio (32) della stessa sul pistone (04).
– Con un cacciavite svitare il grano (32) liberando così la lama (10).
– Toglierelavecchialamadall'appositasededelpistone,inserirvilanuovabloccandolaconlo stesso
grano.
Attenzione: prima di richiudere la testa rilasciare la pressione dell'olio, facendo arretrare com-
pletamente la lama; in caso contrario la lama superiore potrebbe urtare contro lo spigolo della
lama inferiore e danneggiarla.
ITALIANO

17
ITALIANO
I particolari indicati con () sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale
smontaggio della testa. Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “Confezione Ricambio per TC085“.
La garanzia decade qualora vengano parti di ricambio non originali Cembre.
Per ordinare parti di ricambio, specificare sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo della testa
- numero di matricola della testa
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
ficato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione“ASSISTENZA”del sito web Cembre.
4.1.2) Lama superiore
– Aprire la testa sganciando la leva (26).
– Togliere l'anello elastico (12) e sfilare il perno (13).
– Dalla lama superiore togliere, con una chiave del "13", i dadi (14) ed i relativi prigionieri (18) che
bloccano la guida (16) ed il distanziale (17).
– Sulla lama nuova montare la guida ed il distanziale mediante i prigionieri e i relativi dadi.
– Montarelanuovalamasullatesta,inserireafondoilperno(13) ebloccarloconl'anelloelastico(12).
5. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 3)
N° Codice Part. DESCRIZIONE Q.tà
6060120 01 INNESTO Q14-MS COMPLETO 1
6120190 02 CILINDRO 1
6340060 03 GRANO M 6x6 2
6620172 04 PISTONE 1
05 MOLLA RIT. LAMA 1
6080120 06 BUSSOLA TENUTA PISTONE 1
6780190 07 SUPPORTO TENUTA PIASTRA 1
6360171 08 GUARNIZIONE OR 1
6900453 09 VITE M 6x40 1
6420232 10 LAMA INFERIORE 1
6080110 11 BUSSOLA DI GUIDA 1
6040421 12 ANELLO ELASTICO ø 10 2
6560695 13 PERNO 1
6180345 14 DADO ESAG. AUTO BL. M 8 11
6370160 16 GUIDA LAMA INFERIORE 1
6220190 17
DISTANZIALE GUIDA LAMA INF.
1
6580151 18 PRIGIONIERO SUPERIORE 2
6420242 20 LAMA SUPERIORE 1
6080114 21 BUSSOLA 1
6560720 22
PERNO AGGANCIO LAMA SUP.
1
6520280 23 MOLLA 1
N° Codice Part. DESCRIZIONE Q.tà
6760080 24 SPINA ELASTICA ø 3x10 1
6560705 25 PERNO LAMA 1
6440190 26 LEVA DI AGGANCIO 1
6520405 27
MOLLA RITORNO LEVASPRING
2
6560709 28 PERNO PER MOLLA 2
6760160 29 SPINA ELASTICA ø 3x28 2
6580110 30 PIASTRA DI FISSAGGIO 1
6560695 31 PERNO 1
6370250 32
GRANO FISS. LAMA INFERIORE
1
6641020 33 RONDELLA RAME 1
6580161 34 PRIGIONIERO INFERIORE 3
6362122 35 GUARNIZIONE 1
6360112 37 GUARNIZIONE OR 1
6232000 38 ETICHETTA TG.0351 1
6650118 39 RIVETTO ø 2,5x3,5 2
6230817 40 TARGHETTA TG.0133 1
6580111 41 PIASTRA DI FISS. MARCATA 1
6800186 42 TAPPO DI PROTEZIONE 1
6000040 CONFEZIONE RICAMBIO
6860140 TESTA MONTATA
6522318 MOLLA RIT. LAMA COMPLETA

18
18
14
16
20 10
12
13
32
04
17
FIG. 2
BLADE REPLACEMENT - CHANGEMENT DES LAMES - SCHNEIDMESSERWECHSEL -
CAMBIO CUCHILLAS - CAMBIO LAME
FIG. 1
STORAGE CASE
RANGEMENT
LAGERUNG
ALMACENAMIENTO
CUSTODIA
26

19
FIG. 3
LONGITUDINAL SECTION
COUPE LONGITUDINALE
SCHNITTZEICHNUNG
SECCIÓN LONGITUDINAL
SEZIONE LONGITUDINALE
40
24
32
30
29
28
27
26
10
03
02
39
14
04
05
06
07
09
14
16
17
18
20
21
22
23
25
33
34
37
38
11
35
41
13
31
12
08
01
34
XXXXXX
42
Výrobné číslo

20
EU/UE
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
16 V 202
S.p.A.
Aldo Bottini Bongrani
Director - Sales and Marketing
Brescia lì
Cembre S.p.A. Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy)
Ennio Peroni Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy)
We Nous Wir
Nos
Noi
........................................................................................................................................................................
(supplier’s name) (nom du fournisseur) (Name des Anbieters) (nombre del fabricante) (nome del fornitore)
Person authorised to compile the technical file
Personne autorisée à constituer le dossier technique
Person die bevollmächtigt ist die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Persona facultada para elaborar el expediente técnico
Persona autorizzata a costituire il file tecnico
..................................................................................................................................................................................................................
(name and address) (nom et adresse) (Name und Adresse) (nombre y direccion) (nome e indirizzo)
Declare under our sole responsibility that the product
Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Erklären in alleiniger Verantwortung daß das Produkt
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il prodotto
..................................................................................................................................................................................................................
(type) (type) (Typ) (tipo) (tipo)
..................................................................................................................................................................................................................
(serial number) (no de série) (Seriennummer) (n° de serie) (numero di serie)
To which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s).
Auquel cette déclaration se réfère est conforme à la (aux) norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s)
Auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den folgenden Norm(en) oder normativen Dokument(en) übereinstimmt
Al que se refiere esta declaración, cumple la(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s)
Al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alla(e) norma(e) o altro(i) documento(i) normativo(i)
..................................................................................................................................................................................................................
(title and/or number) (titre et/ou numéro) (Titel und/oder Nummer) (título y/o número) (titolo e/o numero)
Following the provisions of Directive(s)
Conformément aux dispositions de(s) Directive(s)
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinie(n)
De acuerdo con las disposiciones de la(s) Directiva(s)
Conformemente alle disposizioni della(e) direttiva(e)
..................................................................................................................................................................................................................
(title and/or number) (titre et/ou numéro) (Titel und/oder Nummer) (título y/o número) (titolo e/o numero)
..................................................................................................................................................................................................................
(Place and date of issue) (name and signature or equivalent marking of authorized person)
(Lieu et date) (nom et signature du signataire autorisé)
(Ort und Datum der Ausstellung) (Name und Unterschrift oder gleichwertige Kennzeichnung des Befugten)
(Lugar y fecha de emisión) (nombre y firma del signatario autorizado)
(Luogo e data di emissione) (nome e firma di persona autorizzata)
TC085
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre:toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
EN ISO 12100
2006/42/EC
29-11-2006
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail: sales@cembre.co.uk
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
E-mail: sales@cembre.com
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
E-mail: [email protected]
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580 - Fax: 91 4852581
E-mail: [email protected]
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
E-mail: [email protected]
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
E-mail: [email protected]
www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: 7151 20536-60
Telefax: 7151 20536-80
E-mail: [email protected]
www.ikuma.de
cod. 6261130
Other manuals for TC085
1
Table of contents
Languages:
Other Cembre Cutter manuals

Cembre
Cembre B-TC500 User manual

Cembre
Cembre HT-TFC User manual

Cembre
Cembre HT-TC026Y User manual

Cembre
Cembre HT-TC026 User manual

Cembre
Cembre HT-TC026 User manual

Cembre
Cembre B-TC250NDA User manual

Cembre
Cembre HT-TC051 User manual

Cembre
Cembre B-TC250BS User manual

Cembre
Cembre TC050Y-KV User manual

Cembre
Cembre TC 120 User manual

Cembre
Cembre B35M-TC025 User manual

Cembre
Cembre HT-TC0851 User manual

Cembre
Cembre B-TC095 User manual

Cembre
Cembre B-TC500ND-SCA User manual

Cembre
Cembre B-TC065-SC User manual

Cembre
Cembre B35M-TFC User manual

Cembre
Cembre B-TC550NA User manual

Cembre
Cembre HT-TC041N User manual

Cembre
Cembre B-TC320ND User manual

Cembre
Cembre TC050 User manual