Cembre RHU131 User manual

32
cod. 6261037
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldeld
West Midlands B76 9EB (Great Britain)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail: [email protected]
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
E-mail: [email protected]
www.cembre.it
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 – 91423 Morangis Cédex
E-mail: [email protected]
www.cembre.fr
Cembre España S.L.
Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580
Telefax: 91 4852581
E-mail: comercial@cembre.es
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
E-mail: [email protected]
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: 732 225-7415 - Fax: 732 225-7414
E-mail: [email protected]
www.cembreinc.com
www.cembre.com
1
HYDRAULICPRESSHEADS
TETESHYDRAULIQUESDE SERTISSAGE
HYDRAULISCHE PRESSKÖPFE
CABEZASHIDRAULICASDE COMPRESION
TESTE OLEODINAMICHE DA COMPRESSIONE
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
04 M 091
RHU131
RHU131-C
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO YMANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
Cerfied Environmental
Management System
Cerfied Occupaonal
Health & Safety
Management System
Cerfied Quality
Management System

2
1
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
Year
Année
Jahr
Año
Anno
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– When operating the tool keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
– Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich gelangen.
– Durante su utilizacion, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
2
– Do not operate the tool when dies are not in place.
– Insérer les matrices avant d'actionner l'outil.
– Nicht ohne Presseinsatzpaar betätigen.
– No poner en presión sin matrices.
– Non mandare in pressione l'utensile senza le matrici inserite.
3
4
TYPE
FORCE 130 kN
RHU131
23
123
123
1
4
Force
Force
Kraft
Fuerza
Forza
TG. 0356
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Der Firma Cembre bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre:ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
Made in Italy
MAX.PRESSURE 700 bar
4
Max.pressure
Max. pression
Max. Arbeitsdruck
Presión máxima
Pressione massima
4
31
FIG. 7 GUIDE TOTHE SELECTION OF ACCESSORIES- GUIDE POURLA SELECTION DESACCESSOIRES-
ZUBEHÖRFÜRDIE TIEFNUTKERBUNG - GUIA PARA LA ELECCIÓN DE ACCESORIOS -
GUIDA PERLA SCELTA DEGLI ACCESSORI
*Outside diameter of connector = 34mm
Diametre exterieur connecteur = 34mm
Verbinder Aussendurchmesser = 34mm
Diametro externo conector = 34mm
Diametro esterno connettore = 34mm
U
P 1
30
-2
5
U
P 1
30
-
35
U
P
130-5
0
U
P
130-7
0
U
P
130-9
5
U
P 1
30
-12
0
UP 130-15
0
U
P
130-18
5
U
P
130-24
0
UP
130-30
0
1
0
- 1
6
2
5
3
5
50
70
9
5
120
1
5
0
185
2
4
0
300
A
C
130-
P
A
U 130-15
0
AU
1
30
-
2
4
0
MV
35
C
O
NNE
C
T
O
RS -
C
O
NNE
C
TE
U
RS -
V
ERBINDER - C
O
NE
C
T
O
RES -
C
O
NN
E
TT
O
RI
C
AA..-
M
MT
A..-
T
T
C
C
o
n
d
u
c
t
o
r se
c
tio
n
S
ection
c
o
n
d
u
c
t
e
u
r
L
e
iter
Q
uerschnitt
Se
c
ción ca
bl
e
S
ezione c
a
vo
U
pper a
d
aptor
A
d
aptateur superieu
r
W
erk
z
e
u
g
halter
A
d
apta
d
or superio
r
Ad
a
ttatore super
i
o
r
e
L
o
w
e
r a
d
apto
r
A
daptateur inf
e
r
i
eur
f
f
H
alte
r
A
daptador inf
e
rio
r
f
f
A
d
a
ttatore inf
erior
f
f
e
P
r
e-
r
o
un
d
ing
d
ie
M
at
r
. de mise au rond
r
R
un
dd
rüc
k
einsät
z
e
Pr
e
re
d
on
d
ea
d
or
Pr
earroton
d
ator
e
I
n
d
en
to
r
P
o
inço
n
Stempe
l
P
u
nzón
P
un
z
one
L
o
n
g
- Lon
g
ue - Lan
g
- Lar
g
a -
L
u
n
g
a
U
niversal - Uni
v
erselle
s
-
Universa
l
-
Uni
v
ersale - Universal
e
Co
n
taining
d
ie - Matrice coqui
ll
e -
Pr
e
sseinsatzsc
h
a
l
e -
M
atri
c
e
d
e sujección - Matrice
d
i conteniment
o
S
h
o
r
t -
C
o
ur
t
e
-
Ku
rz - Co
r
t
a - Cor
t
a
P
S
130-95
/E
P
S 130-150
/E
MU
A 300-34
A
l
u
mini
u
m
A
luminio
All
umini
o
MV 24
0
*
PS
130-240
/E
MT
MA
..
.
MT
A...
T
T
AA
...
M
MVM
24
0
M
V
C
240
MU
A
24
0
MV 15
0
MVM 15
0
M
VC 150 M
U
A 15
0
MV
95
MVM
95 MV
C
95
MU
A
9
5
PS
130-35
/E
MVM
35
MU
A
3
5
(
m
m
2
)

30
B
B
B-B
05
06
07
08
09
10
11
12
13
20
19
18
17
16
15
14
21
02
03
04
01
23
24
25
22
XXXXXXX
Sreb
m
un
la
ire
e
iré
s
e
d
o
r
ém
u
N
re
m
m
un
n
e
ire
S
e
ire
s
e
dor
e
m
úN
al
o
cirt
a
m
i
dore
m
uN
FIG. 6
LONGITUDINAL SECTION - COUPE LONGITUDINALE - SCHNITTZEICHNUNG -
SECCION LONGITUDINAL - SEZIONE LONGITUDINALE
3
ENGLISH
HYDRAULICPRESSHEAD
RHU131 and RHU131-C*
1. GENERAL CHARACTERISTICS
Suitable for compression of electrical connectors on conductors up to 400 mm2(800 MCM) and
aluminium conductors up to 300 mm2 (600 MCM).
– Crimping force:................................................................................................................. 130 kN (14.6 sh ton)
– Max operating pressure:.............................................................................................. 700 bar (10,000 psi)
– Oil necessary (displacement):..................................................................................... 47 cm3 (2.9 cu. in.)
– Dimensions:length........................................................................................................ 245 mm (9.65 in.)
width.......................................................................................................... 89 mm (3.5 in.)
– Weight:................................................................................................................................. 3,7 kg (8.16 lbs)
2. APPLICATION RANGE
2.1) The RHU131-Chead is supplied with the AU130-Cadaptor, which will accept semicircular
slotted dies common to Cembre 130 kN (14.6 sh ton) tooling suitable for:
–Indentationon copper conductors.
–Circular compressionon copper conductors.
–Hexagonal compressionon copper, almelec or aluminium conductors.
2.2) Withthe upperadaptorAU130-...andloweradaptorAC130-P,the RHU131orRHU131-Chead
will accept:
–Pre-rounding dies UP130-... (used for converting aluminium sectoral conductor to a compact,
round section).
–Containing dies (MV, MVC, MVM, MUA series) and the indentors PS130-.../E
(to crimp connectors on aluminium cables using the deep indent crimping system).
3. INSTRUCTIONS FOR USE(Ref. to Fig. 2 and 3)
These instructions generally refer to the RHU131-Chead, but are also suitable for the RHU131 head,
fitted with AU130-... and AC130-P adaptors (regardless of die selected).
3.1) Setting
The head is equipped with a "self-lock" quick male coupler suitable for connection to a hydraulic,
pneumatic or electrical pump from the Cembre range.
* The RHU131-C head is the RHU131 head fitted with adaptor AU130-C (Ref. to Fig. 2).

4
3.2) Die advancement
– Insert the conductor into the connector.
– Locate the connector between the dies at the desired crimp position.
– Operate the pump until the dies touch each other.
NEVERPRESSURIZETHE HEADWITHOUT INSERTING THE DIESASTHISCOULDCAUSEDAMAGETO
THE HEADAND THE RAM.
Makesurethatdiesareexactlypositionedontheareatobecrimped;otherwisere-opendiesfollowing
instructions as per § 3.4 and re-position the connector.
3.3) Crimping
Operate the pump to advance the main ram until the dies are fully closed.
It is recommended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a
“click”is heard.
3.4)Dies opening
Fully release the oil pressure from the pump, to retract the ram and release the crimped connector.
4.CRIMPING OF CONNECTORS ON COPPERCABLES(Ref. to Fig. 2 and 3)
4.1) Connectorcrimping
– Fit adaptor AU130-C(see § 4.2).
– Select the appropriate die set for the connector.
– Insert die set into upper and lower die holders (see § 4.3).
– Insert the conductor in the connector.
– Position the connector between the dies and ensure the correct location of the crimp.
– To crimp connector continue as § 3.2.
4.2) Adaptorassembly
Insert the AU130-C(90) adaptor in the guides on the U-fork (14) until securely located, with the
grooves on the adaptor corresponding to the locators (15) on the U-fork head (14).
Remove the adaptor by pushing it off the locators and sliding it from the head.
4.3) Dies assembly
4.3.1) Press release button (86) and insert the upper die (88) into the AU130-Cadaptor (90) until
secured by the die retaining pin (87).
To remove the upper die, press the release button (86) and slide the die from the adaptor (90).
4.3.2) Press the release pin (12) and insert the lower die (89) into the seat on the ram (09) until
secured by the pin (11). To remove the die press the release pin (12) and slide the die from the ram.
To facilitate this operation an advancement of 3-4 mm (0.11 - 0.16 in.) of the ram (09) is suggested.
ENGLISH
29
FIG. 5
DIE INSERTION - INSERTION DESMATRICES- EINSETZENPRESSEINSÄTZE -
INSERCION DE LASMATRICES- INSERIMENTOMATRICI
FIG. 4
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
ACCESORIOS
ACCESSORI
Matrice
Adattatore
AC130-P
MatrizMatrize
Adaptador
AC130-P
Adapter
AC130-P
Die
AC130-P
Adaptor
AU 130-...
Adaptor
Adapter
AU 130-...
Adaptador
AU 130-...
Adattatore
AU 130-...
Rounding
set
Runddrück-
set
Preredon-
deador
Prearroton-
datore
IndentorStempel PunzónPunzone
Adaptateur
AU 130-...
Matrice
Matrice de
mise au rond
Poinçon
Adaptateur
AC130-P
14
98
12
91
15 11
92
95
94
09
96
93
12
98
14
11
15
09
09

28
Hexagonal
dies
Sechskant
Presseinsätze
Matrices
hexagonales
Matrici
esagonali
Circular
dies
Rundpress-
einsätze
Matrices
semicirculares
Matrici
semicircolari
Nest and
Indent
dies
Matrize
und Stempel
Matriz y
punzón
Matrice
epunzone
Adapter
AU 130-C
Adattatore
AU 130-C
Adaptador
AU 130-C
AU 130-C
Adaptor
Adaptateur
AU 130-C
Matrice
et Poinçon
Matrices
circulaires
Matrices
hexagonales
12
88
90
86
87
14
15
11
09
89
FIG. 2
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
ACCESORIOS
ACCESSORI
~ 3- 4 mm (0.11 - 0.16 in.)
FIG. 3
DIE INSERTION
INSERTION DESMATRICES
EINSETZENPRESSEINSÄTZE
INSERCION DE LASMATRICES
INSERIMENTOMATRICI
5
ENGLISH
5. CRIMPING OF CONNECTORS ON ALUMINIUMCABLES
(Ref. to Fig. 4, and 5)
5.1) Pre-rounding conductor(for sectoral cables)
– From the table (Fig. 7, page 30) select the adaptors and pre-rounding dies for the appropriate
conductor size.
– Insert the upper adaptor AU130-... and lower adaptor AC130-P into the head (see § 5.3).
– Insert the pre-rounding die (94) into the AC130-P adaptor (see § 5.4).
– Position the conductor into the pre-rounding die (95) and locate the pre-rounding die (95) in the
adaptor AU130-... (see § 5.4). Ensure that the pre-rounding die is correctly located in the adaptor
with its upper slot in line with the internal adaptor pins.
– Operate the pump until the dies are fully closed.
Release the hydraulic pressure (see § 3.4) and remove the compacted round conductor.
5.2) Connectorcrimping
– Remove the pre-rounding dies and the adaptor AC130-P from the head (see § 5.4).
– From the table (Fig. 7, page 30) select the containing die and indentor recommended for the
conductor size.
– Insert the indentor PS130.../Einto the ram (09) (see § 5.4).
– Insert conductor into the connector; locate the connector into the containing die; locate the
containing die in the adaptor (see § 5.4).
Commence indent crimping from the barrel end for both splices and terminals, following the
sequence shown below.
– For every operation ensure the die is correctly located in the adaptor with its upper slots in line
with the internal adaptor pins.
– Each indenting operation is completed when indentor and die are fully closed;
it is recommended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a
"click" is heard (see § 3.3).
5.3) Adaptorfitting and removal
–Insert the upper adaptor AU130-... (98) into the U-fork head (14) until secured by the locators
(15).To removetheadaptorfromthe U-forkhead,pushthe adaptorfromthelocatorsandslideout.
– To insert the adaptor AC130-P(91), press the die release pin (12).
Insert the adaptor into the seat of the ram (09), until secured by the retaining pin (11).
Tofacilitatethisoperation,an advancementof 3÷4mm(0.11-0.16in.)of theram(09)issuggested.
To remove the adaptor, press the die release pin (12) and slide the adaptor from the ram (09).
INDENTING SEQUENCE
1214 32

6
ENGLISH
5.4)Dies, indentors, pre-rounding dies - fitting and removal (Ref. to Fig. 5)
– Thecontaining die (96) and upper pre-rounding die (95): are located in the adaptor AU130-...
(98) by grooves in the upper face.
– Thelower pre-rounding die (94): is inserted or removed from the adaptor AC130-P (91), by pulling
the release button (92).
– TheindentorPS130.../E (93): is inserted into the seat on the ram (09) (see §4.3.2).
6.MAINTENANCE
The head is robust and requires very little daily maintenance.
Compliancewiththefollowingpointsshouldhelptomaintain theoptimumperformanceofthetool.
6.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Avoid putting the head on muddy or dusty ground. Any dirt particles may score the ram and create
oil leaks.
Every day, after use, the head must be cleaned with a clean cloth, taking care to remove any residual
particles, especially around the moving parts.
6.2) Replacement of theautomatic coupler
Use a 22 mm spanner to unscrew the old coupler:
– Remove the obsolete coupler.
– Carefully clean the thread to remove the old sealant.
– Apply Teflon tape to the thread.
– Fit the new automatic coupler and tighten to 30 Nm (22 lbf ft).
Theoil pressure in thehead must always be completely released before disconnecting thehead
fromthehose.
6.3) Storage(Ref. to Fig. 1)
When not in use, the head should be stored and transported in it's case to prevent damage. Fol-
lowing cases are available:
–VAL P26plastic case;size 445x290x115 mm(17.5x11.4x4.5in.); weight1,2kg (2.65 lbs),for storage
of the head and 14 sets of semi-circular slotted dies.
–VAL 130-U steel case; size 450x305x80 mm (17.7x12x3.15 in.); weight 5 kg (11 lbs), for storage of
the head, semi-circular slotted dies and accessories for crimping aluminium connectors.
–VAL 130 steel case; size 360x280x48 mm (14.17x11x1.89 in.); weight 3 kg (6.62 lbs), for storage
of the accessories for crimping aluminium connectors.
7.RETURN TOCembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of theTest Certificate supplied by Cembre together with the tool or fill in and attach
the form available in the“ASSISTANCE” section of the Cembre website.
27
ITALIANO
8.LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 6)
I particolari indicati con ( ) sono quelli che la
Cembre
consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale
smontaggio della testa.
Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “Confezione Ricambio per RHU131“.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali
Cembre
.
Per ordinare parti di ricambio, specificare sempre i seguenti punti:
- numero dicodice del componente
- denominazione del componente
- tipo della testa
- numero dimatricola della testa
FIG. 1CUSTODIE
VAL 130-U
VAL P26
VAL 130
Q.tàN° Codice Part. DENOMINAZIONE
6120123 01 CILINDRO 1
6700250 02
ANELLO ELASTICO ø 36
1
6170140 03 COPERCHIO MOLLA 1
6360420 04
GUARNIZIONE OR
1
6040320 05 ANELLO BK 1
6520620 06 MOLLA ESTERNA RICH. PIST. 1
6520610 07 MOLLA INTERNA RICH. PIST. 1
6300040 08 FUNGO 1
6620315 09 PISTONE 1
6522006 10 MOLLA PISTONCINO 1
6620320 11 PIST.FERMA MATRICE PIST. 1
6620445 12
PIST.SBLOCCA MATRICE PIST.
1
6760040 13
SPINA ELASTICA ø 3x8
1
6280025 14 FORCELLA 1
Q.tàN° Codice Part. DENOMINAZIONE
6340630 15
GRANO CON SFERA M 10
2
6180800 16 DADO M10 2
6100035 17 CHIAVETTA 1
6900250 18 VITE M 5x14 1
6362035 19 GUARNIZIONE PIENA 1
6340082 20 GRANO M 6x8 1
2593864 21 INNESTO Q14-MS COMPLETO 1
6760040 22 SPINA ELASTICA ø 3x8 1
6232006 23 ETICHETTA (TG. 0356) 1
6232061 24
TARGHETTA (TG. 0261)
1
6650118 25 RIVETTO ø 2,5x3,5 2
6620316 PISTONE MONTATO
6280026 FORCELLA MONTATA
6000075 CONFEZIONE RICAMBIO

26
ITALIANO
5.4)Montaggio dimatrici, punzoni eprearrotondatori (Rif. a Fig. 5)
– Matrice dicontenimento(96) o parte fissa del prearrotondatore (95): vanno semplicemente
appoggiate nell’adattatore AU130-... (98).
– Parte mobile del prearrotondatore (94): va inserita o tolta dalla apposita sede nell'adattatore
AC130-P (91) tirando verso l’esterno il nottolino di sblocco (92).
– Punzone PS130.../E (93): va inserito o tolto dalle guide del pistone (09) (vedi § 4.3.2)
6.MANUTENZIONE
La testa è robusta e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funzionamento
basterà osservare alcune semplici precauzioni:
6.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni apparec-
chiatura oleodinamica. Evitare di appoggiare direttamente la testa su terreni fangosi o polverosi.
Eventuali depositi solidi possono infatti provocare la rigatura del cilindro con conseguenti perdite
di olio.
Dopo ogni giorno di uso si deve ripulire la testa con uno straccio pulito, avendo cura di eliminare
lo sporco depositatosi su di essa, specialmente vicino alle parti mobili.
6.2) Sostituzione dell'innesto rapido
Per sostituire l'innesto rapido operare come segue:
– Svitare l'innesto rapido vecchio della testa.
–Pulire accuratamente la filettatura maschio del cilindro rimuovendo ogni residuo della vecchia
guarnizione.
– Ricostruire la guarnizione sulla filettatura maschio del cilindro con nastro di teflon.
–Avvitare l'innesto rapido nuovo sulla testa serrando con coppia di 30 Nm (22 lbf ft).
Prima disconnettere l'innesto rapido cheallaccia la testa al tubo della pompaoleodinamica,
verificare chela pressione dell'olio sia stata completamente rilasciata.
6.3) Custodia (Rif. a Fig. 1)
Per proteggere la testa da urti accidentali e dalla polvere, quando non viene utilizzata, è bene
custodirla nell'apposita cassetta accuratamente chiusa.
Sono disponibili i seguenti tipi di cassetta:
–Tipo VAL P26 dimensioni 445x290x115 mm (17.5x11.4x4.5 in.), peso 1,2 kg (2.65 lbs), adatta al
contenimento della testa e di 14 coppie matrici ad innesto semicircolare.
–Tipo VAL 130-U dimensioni 450x305x80 mm (17.7x12x3.15 in.), peso 5 kg (11 lbs), adatta al con-
tenimento della testa, delle matrici ad innesto semicircolare e degli accessori per la compressione
dei connettori in alluminio.
–Tipo VAL 130 dimensioni 360x280x48 mm (14.17x11x1.89 in.), peso 3 kg (6.62 lbs), adatta al con-
tenimento degli accessori per la compressione dei connettori in alluminio.
7.RESA ALLA Cembre PERREVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
ficato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione“ASSISTENZA” del sito web Cembre.
7
ENGLISH
8.PARTSLIST (Ref. to Fig. 6)
The items marked ( ) are those Cembre recommend replacing if the head is disassembled.
These items are supplied on request in the “RHU131 Spare Parts Package”.
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
When ordering spare parts always specify the following:
- codenumber of item
- name of item
- typeof head
- head serial number
VAL 130-U
VAL P26
VAL 130
FIG. 1STORAGE CASES
QtyCodeN° Item DESCRIPTION
6120123 01 CYLINDER 1
6700250 02
ø 36 CIRCLIP
1
6170140 03 SPRING COVER 1
6360420 04
O-RING
1
6040320 05 BACK-UP RING 1
6520620 06 RAM RETURN OUTER SPRING 1
6520610 07 RAM RETURN INNER SPRING 1
6300040 08 RAM SPRING GUIDE 1
6620315 09 RAM 1
6522006 10 PIN SPRING 1
6620320 11 DIE RAM RETAINER PIN 1
6620445 12 DIE RAM RELEASE PIN 1
6760040 13
ø 3x8 SPRING PIN
1
6280025 14 U-FORK HEAD 1
QtyCodeN° Item DESCRIPTION
6340630 15 M 10 DOWEL 2
6180800 16 M10 NUT 2
6100035 17 KEY 1
6900250 18 M 5x14 SCREW 1
6362035 19 SEAL 1
6340082 20 M 6x8 GRUB SCREW 1
2593864 21 COUPLER Q14-MS 1
6760040 22 ø 3x8 SPRING PIN 1
6232006 23 LABEL
(TG. 0356)
1
6232061 24
METAL LABEL (TG. 0261)
1
6650118 25 ø 2,5x3,5 RIVET 2
6620316 COMPLETE RAM
6280026 COMPLETE FORK
6000075 SPARE PARTS PACKAGE

8
FRANÇAIS
TETESHYDRAULIQUESDE SERTISSAGE
TypeRHU131 et RHU131-C*
1. CARACTERISTIQUESGENERALES
Conçue pour le sertissage des connecteurs électriques pour câbles en cuivre jusqu'à 400 mm2 (800
MCM) et pour câbles en aluminium jusqu'à 300 mm2 (600 MCM).
– Force desertissage:........................................................................................................ 130 kN (14.6 sh ton)
– Pressionmaxi.:.................................................................................................................. 700 bar (10,000 psi)
– Huile nécessaire (déplacement):................................................................................ 47 cm3 (2.9 cu. in.)
– Dimensions:hauteur...................................................................................................... 245 mm (9.65 in.)
largeur........................................................................................................ 89 mm (3.5 in.)
– Poids:.................................................................................................................................... 3,7 kg (8.16 lbs)
2. DOMAINE D’APPLICATION
2.1) L’équipement standard de la tête RHU131-C, comprend l’adaptateur AU130-Cavec lequel il
peut recevoir divers types de matrices (communes également aux autres outils Cembre de 130 kN
(14.6 sh ton) destinées au:
–Poinçonnagesur câble cuivre.
–SertissageSemi-circulaire sur câble cuivre.
–SertissageHexagonal sur câble cuivre, almélec ou aluminium.
2.2) AveclesadaptateurstypesAU130-...etAC130-P,latêteRHU131ouRHU131-Cpeutrecevoirles:
– Matrices deMise au Rond UP130-..., ramenant les câbles sectoraux à la forme circulaire.
–Matrices Coquille (séries MV,MVM, MUA)et les Poinçons PS130-.../E réalisant un poinçonnage
profond, matrice fermée, sur câbles aluminium.
3. INSTRUCTIONS D’UTILISATION (Voir Fig. 2 et 3)
3.1) Mise en service
La tête est munie d’un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien
à des pompes hydrauliques à pied qu’à des pompes pneumo ou électro-hydrauliques Cembre.
*Cette désignation indique l’ensemble de la tête RHU131 complétée de l'adaptateur AU130-C (voir Fig. 2).
25
ITALIANO
5. MPIEGO SU CONNETTORI PERCAVI INALLUMINIO(Rif. a Fig. 4 e 5)
5.1) Prearrotondamento del cavo (nel caso di cavi settorali)
– Scegliere accessori e prearrotondatori da usare, secondo la tabella in Fig. 7 a pag. 30.
– Montare sulla testa l'adattatore AU130-... (98) e l'adattatore AC130-P (91) (vedi § 5.3).
– Inserire la parte mobile (94) del prearrotondatore nell'adattatore AC130-P (vedi § 5.4).
– Posizionareilcavoall’internodellapartefissa(95)delprearrotondatoreinserendopoiquest'ultima
all'interno dell'adattatore AU130-.... Assicurarsi che la scanalatura superiore presente sul prear-
rotondatore coincida con i piolini all'interno dell'adattatore stesso.
– Azionare la pompa sino a portare in battuta parte fissa e mobile del prearrotondatore indi liberare
il cavo, ridotto ad una forma rotonda compatta, rilasciando la pressione nella pompa (vedi § 3.4 ).
5.2) Esecuzione delle connessioni
– Togliere dalla testa il prearrotondatore e l'adattatore AC130- P (vedi § 5.4).
– Scegliere la coppia matrice/punzone da usare, secondo la tabella in Fig. 7 a pag. 30.
– Inserire il punzone PS130.../E(93) nella sede del pistone (09) (vedi § 5.4).
– Introdurre a fondo il cavo nel connettore.
– Inserire il connettore nella matrice di contenimento (96) posizionando poi quest’ultima nella
testa (vedi § 5.4).
– Azionando la pompa, iniziare a comprimere il connettore partendo, per i giunti, dall’estremità
verso l’interno e per i capicorda dall’estremità verso l’occhiello o codolo (vedi figura).
Posizionaredivoltainvoltalamatriceall'internodell'adattatorefacendocoinciderele scanalature
superiori presenti sulla matrice con i piolini all'interno dell'adattatore.
– Ilcompletamentodi ognisingolacompressioneédata dallabattutadelpunzonecontrolamatrice:
si consiglia comunque di pompare fino all’intervento della valvola di massima pressione (vedi
§ 3.3).
5.3) Montaggio degli accessori
– Inserire l'adattatore AU130-... (98) nelle apposite guide della forcella (14) e spingerlo fino a bloc-
carlo nella posizione di funzionamento data dall'accoppiamento delle scanalature sui fianchi
dell'adattatore stesso con i grani (15) disposti sui bracci della forcella.
Per toglierlo si dovrà spingerlo con forza sino a vincere l’azione di ritenuta dei grani e sfilarlo dalle
guide.
– Inserire l'adattatore AC130-P (91) nelle apposite guide del pistone (09) tenendo premuto il pi-
stoncino di sblocco (12); ad inserimento completo, rilasciando il pistoncino (12), l'adattatore verrà
bloccato nella sua posizione dal pistoncino (11).
Per toglierlo si dovrà premere nuovamente il pistoncino (12) e sfilarlo dalle guide del pistone (09).
Si consiglia di far avanzare di 3÷4 mm (0.11 - 0.16 in.) il pistone (09) per facilitare l’operazione.
SEQUENZA DELLE COMPRESSIONI
1214 32

24
3.2) Accostamento delle matrici
– Inserire il conduttore nel connettore.
– Posizionare quest'ultimo fra le due matrici allineando la zona da comprimere con l'impronta delle
matrici stesse.
– Azionando con continuità la pompa si ha l'avvicinamento delle matrici.
MAI METTEREINPRESSIONELA TESTA SENZALE MATRICIINSERITE,CIÒ POTREBBECAUSAREIL DAN-
NEGGIAMENTODELLE SEDIDELLA TESTA EDEL PISTONE.
Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da comprimere; in
caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni del punto 3.4 e riposizionare il connettore.
3.3) Compressione
Continuandoadazionarelapompasicompleteràl'avanzamentodelpistonedellatestafinoa portare
le matrici in battuta fra loro.
Éconsigliabilecomunquepomparefinoall'interventodellavalvoladimassimapressionedellapompa
della quale si avvertirà lo scatto.
3.4)Sblocco delle matrici
Per sbloccare le matrici agire sul dispositivo di rilascio pressione della pompa: si otterrà così il ritorno
del pistone nella testa con conseguente apertura delle matrici.
4.IMPIEGO SU CONNETTORI PERCAVI INRAME (Rif. a Figg. 2 e 3)
4.1) Esecuzione delle connessioni
– Montare l’adattatore AU130-C(90) (vedi § 4.2).
– Scegliere le matrici da usare consultando il relativo catalogo.
– Inserire le matrici nelle rispettive sedi (vedi § 4.3).
Introdurre il conduttore nel connettore prescelto.
– Posizionare quest’ultimo fra le due matrici allineando la zona da comprimere con l’impronta delle
matrici stesse.
– Operare poi come indicato al § 3.2.
4.2) Montaggio adattatore
Inserire l’adattatore AU130-C(90) nelle apposite guide della forcella (14) e spingerlo fino a bloccarlo
nella posizione di funzionamento data dall’accoppiamento delle scanalature sui fianchi dell’adat-
tatore stesso con i grani (15) disposti sui bracci della forcella.
Per toglierlo si dovrà spingerlo con forza sino a vincere l’azione di ritenuta dei grani e sfilarlo così
dalle guide.
4.3) Montaggio delle matrici (Rif. a Fig. 3)
4.3.1) Inserirelamatricesuperiore(88)nell’adattatoreAU130-C(90)premendoilpistoncinosblocca
matrice (86) e farla scorrere fino a che rimanga bloccata dal pistoncino (87).
Persfilarela matricesi dovràpremereilpistoncinosbloccamatrice(86) inmododaannullarel’azione
di ritenuta del pistoncino ferma matrice (87).
4.3.2) Inserirelamatriceinferiore(89)nelleguidedelpistone(09)premendoilpistoncinosisblocco
(12) e farla scorrere fino a che rimanga bloccata dal pistoncino (11).
Per sfilare la matrice si dovrà ripremere il pistoncino (12) in modo da annullare l’azione di ritenuta
del pistoncino (11). Si consiglia di far avanzare di 3÷4 mm (0.11 - 0.16 in.) il pistone (09) per facilitare
l’operazione.
ITALIANO
9
3.2) Avance des matrices
– Insérer le conducteur dans le connecteur.
– Positionner ce dernier entre les deux matrices en alignant la zone à sertir avec l'empreinte des
matrices mêmes.
– Lorsque l’on actionne la pompe, les matrices s’approchent.
NEJAMAISMETTREL’OUTIL SOUSPRESSION SANS AVOIRINSERELESMATRICES,CELA POURRAIT
ENDOMMAGERLESSIEGESDELA TETE ET DUPISTON.
S'assurer que les matrices sont bien positionnées sur la zone à sertir.
Dans lecas contraire, lesdesserreren suivantles instructions du§3.4 etrepositionnerle connecteur.
3.3) Sertissage
Si l’on continue à actionner la pompe, l’avance du piston de la tête se poursuit jusqu’à ce que les
matrices arrivent en butée l’une contre l’autre.
Il est recommandé de pomper jusqu’à ce que la valve de surpression laisse percevoir un léger déclic.
3.4)Réouverture des matrices
Pour débloquer les matrices, agir sur le dispositif d’évacuation de la pression de la pompe; le piston
se rêtracte dans la tête et les matrices s’écartent.
4.SERTISSAGE SURCONNECTEURS POURCABLESENCUIVRE (Voir Fig. 2 et 3)
4.1) Exécutiondes sertissages
–Monter l’adaptateur AU130 -C(90) (voir § 4.2).
– Prendre les matrices à utiliser selon les indications du catalogue.
– Insérer les matrices à leur place (voir §4.3).
– Insérer le conducteur dans le connecteur à utiliser.
– Positionner ce dernier entre les deux matrices en faisant coincider la zone à sertir et l’empreinte
des matrices.
– Après celà,opérer selon les indications du § 3.2.
4.2) Montagedel'adaptateur
– Insérer l’adaptateur AU 130-C(90) dans les guides de la fourche (14) et le pousse jusqu’à son
blocage, par les billes (15).
– Pour le démonter pousser avec force jusqu’au dégagement des billes (15).
4.3) Montagedes matrices
4.3.1) Insérerlamatricesupérieure (88)dansl’adaptateurAU130-C(90)enappuyantsurle poussoir
(86) et la pousser jusqu’à ce que l’ergot (87) la verrouille.
Pour la dégager appuyer sur le poussoir (86) et la faire glisser.
4.3.2) Insérer la matrice inférieure (89) dans les guides du piston (09) en appuyant sur le poussoir
(12) et la pousser jusqu’à ce que l’ergot (11) la vérouille.
Pour la dégager appuyer sur le poussoir (12) et la faire glisser.
Cette opération est facilitée par l'avancement de 3-4 mm (0.11 - 0.16 in.) du piston (09).
FRANÇAIS

10
FRANÇAIS
5. SERTISSAGE SURCONNECTEURS POURCABLESENALUMINIUM(Voir Fig. 4 et 5 )
5.1) Mise au rond du câble
– Prendre les accessoires et les matrices de mise au rond selon les indications du tableau Fig. 7,
page 30.
– Monter sur la tête les adaptateurs AU130-... et AC130-P (voir § 5.3).
– Insérer la partie mobile (94) de la matrice de mise au rond dans l'adaptateur AC130-P (voir § 5.4).
– Insérer le câble à l’intérieur de la partie fixe (95) de la matrice de mise au rond et positionner
ensuite cette dernière dans l'adaptateur AU130-... (voir § 5.4) en faisant coïncider la rainure su-
périeure présente sur la matrice avec les goupilles localisées à l'intérieur de l'adaptateur.
– Actionner la pompe jusqu’à porter au contact les matrices de mise au rond, relacher ensuite la
pression et libérer le câble (voir § 3.4).
5.2) Exécutiondes sertissages
– Enlever de la tête les matrices de mise au rond et l'adaptateur AC130-P (voir § 5.4).
– Prendre l'ensemble Matrice-Poinçon à utiliser selon les indications du tableau Fig. 7, page 30.
– Insérer le poinçon PS130.../E dans le logement du piston (09) (voir § 5.4).
– Insérer le conducteur dans le connecteur.
– Insérer le connecteur dans la matrice coquille et positionner ensuite cette dernière dans la tête
(voir § 5.4).
– En actionnant la pompe commencer à sertir le connecteur en partant, pour les manchons, de
l'extrémité vers l’intérieur et pour les cosses de l'extrémité arrière vers la plage (voir Figure).
Positionner chaque fois la matrice à l'intérieur de l'adaptateur en faisant coïncider les rainures
supérieures présentes sur la matrice avec les goupilles localisées à l'intérieur de l'adaptateur.
– La fin de chaque sertissage est obtenue dès le contact du poinçon avec la matrice: il est conseillé
de continuer à pomper jusqu’àu déclenchement de la valve de surpression (voir § 3.3).
5.3) Montagedes accessoires
– Insérer l’adaptateur AU 130-...dans les guides de la fourche (14) et le pousser jusqu’à son blocage
par les billes (15).
Pour le démonter pousser avec force jusqu’au dégagement des billes (15).
– Insérer l’adaptateur AC130-P dans les guides du piston (09) en appuyant sur le poussoir inférieur
(12) et le pousser jusqu'à son blocage par l'ergot (11).
Cette opération est facilitée par l'avancement de 3-4 mm (0.11 - 0.16 in.) du piston (09).
Pour le démonter, appuyer sur le poussoir (12) et le faire glisser.
SEQUENCE DESSERTISSAGES
1214 32
23
ITALIANO
TESTE OLEODINAMICHE DA COMPRESSIONE
tipo RHU131 eRHU131-C*
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Adatteall'installazionediconnettorielettriciacompressioneperconduttoriingenerefinoa400mm2
(800 MCM) e per cavi in alluminio fino a 300 mm2(600 MCM).
– Forzasviluppata:............................................................................................................. 130 kN (14.6 sh ton)
– Pressione massima diesercizio:................................................................................ 700 bar (10,000 psi)
– Olio richiesto (cilindrata):............................................................................................. 47 cm3 (2.9 cu. in.)
– Dimensioni:lunghezza.................................................................................................. 245 mm (9.65 in.)
larghezza................................................................................................... 89 mm (3.5 in.)
– Peso:...................................................................................................................................... 3,7 kg (8.16 lbs)
2. CAMPODI APPLICAZIONE
2.1) La testa RHU131-Cviene fornita con l’adattatore AU130-Ce può ricevere le diverse serie di
matrici ad innesto semicircolare, comuni agli utensili Cembre della serie 30 kN (14.6 sh ton), per:
–Punzonatura su conduttori in rame.
–Compressione Semicircolare su conduttori in rame.
–Compressione Esagonale su conduttori in rame, aldrey o alluminio.
2.2) Montando invece gli adattatori, superiore tipo AU130-... ed inferiore tipo AC130-P,la testa
RHU131 oRHU131-Cpuò ricevere:
–Prearrotondatori UP 130-... per ottenere una forma rotonda compatta partendo da cavi cordati
in alluminio a 3 o a 4 settori.
–Matrici dicontenimentoserie MV, MVC, MVM, MUA e Punzoni PS130-.../E per realizzare con-
nessioni su cavi in alluminio con la tecnica della punzonatura profonda in matrice chiusa.
3. ISTRUZIONI PERL'USO (Rif. a Fig. 2 e 3)
3.1) Preparazione
La testa è provvista di innesto rapido maschio con bloccaggio automatico e può essere connessa
sia a pompe oleodinamiche a pedale, ad una o due velocità, sia a pompe pneumo o elettro-oleo-
dinamiche di costruzione Cembre.
Su richiesta, la testa può essere fornita di innesto rapido femmina con bloccaggio a ghiera; in questo
caso, dopo averla allacciata al tubo della pompa, verificare sempre chel'innesto rapido sia inserito
afondo ebloccato conla relativaghiera.
*Questa designazione indica l'insieme della testa RHU131 completa di adattatore superiore tipo AU130-C
(vedere Fig. 2).

22
8.LISTA DE COMPONENTES(Ref. a Fig. 6)
6120123 01 CILINDRO 1
6700250 02
ANILLA ELASTICA ø 36
1
6170140 03 TAPA MUELLE 1
6360420 04
JUNTA DE GOMA
1
6040320 05 ANILLA DE PLASTICO 1
6520620 06
MUELLE EXT.RETORNO PISTON
1
6520610 07
MUELLE INT. RETORNO PISTON
1
6300040 08 SOPORTE PISTON 1
6620315 09 PISTON 1
6522006 10 MUELLE PISTON 1
6620320 11
PERNO BLOQUEO MATRIZ/PISTON
1
6620445 12
PERNO DESBLOQ. MATRIZ/PISTON
1
6760040 13 ENCHUFE ø 3x8 1
6280025 14 HORQUILLA 1
Los elementos indicados con ( ) son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible des-
montaje de la cabeza.
Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete deRepuesto para RHU131“.
La garantía pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número decódigo del elemento
- descripcióndel elemento
- tipo decabeza
- número deserie dela cabeza
ESPAÑOL
VAL 130-U
VAL P26
VAL 130
FIG. 1ALMACENAMIENTO
C.dadN° Código
Elemento
DESCRIPCION C.dad
6340630 15
TORNILLO M10
2
6180800 16 TUERCA M10 2
6100035 17 TOPE 1
6900250 18 TORNILLO M 5x14 1
6362035 19 JUNTA DE GOMA 1
6340082 20 TORNILLO M 6x8 1
2593864 21 ACOPLAMIENTO Q14-MS 1
6760040 22 ENCHUFE ø 3x8 1
6232006 23 ETIQUETA
(TG. 0356)
1
6232061 24
TARJETA (TG. 0261)
1
6650118 25 PASADOR ø 2,5x3,5 2
6620316 PISTON COMPLETO
6280026 HORQUILLA COMPLETA
6000075 PAQUETE DE REPUESTO
N° Código
Elemento
DESCRIPCION
11
FRANÇAIS
5.4)Montagedes matrices, des poinçons et des matrices demise au rond (Voir Fig. 5)
– Matrice coquille (96) ou partie fixedematrice demise au rond (95): elles sont simplement
appuyées dans l’adaptateur AU130-... (98) et peuvent être directement insérées ou dégagées.
– Partie mobile dematrice demise au rond (94): elle est placée ou retirée édu logement de l’adap-
tateur AC130-P (91) en tirant le loquet (92).
– PoinçonPS130.../E(93): il est placée dans les guides du piston (09) (Voir § 4.3.2).
6.ENTRETIEN
Cette tête est robuste et ne nécessite aucune préocupation ou entretien particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une longévité
optimum:
6.1) Nettoyageélémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chiffon propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
6.2) Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer l'enclenchement rapide, procéder de la façon suivante:
– Dévisser l'ancien raccord rapide de la tête.
– Nettoyer soigneusement le filetage du cylindre pour enlever tous les résidus de téflon.
– Recouvrir le filetage du cylindre de téflon.
– Visser le raccord rapide neuf en appliquant un couple de serrage de 30 Nm (22 lbf ft).
Avant dedébrancher le raccord rapidequirelie la tête au flexible dela pompehydraulique,
vérifier quela pressiondel’huile ait été complètement évacuée.
6.3) Rangement (Voir Fig. 1)
Il est de bonne règle de remettre la tête dans son coffret, fermé, après usage, en protection des
chocs et de la poussière.
–Type VAL P26 dimensions 445x290x115 mm (17.5x11.4x4.5 in.), poids 1,2 kg (2.65 lbs), adapté
pour contenir la tête et 14 paires de matrice semi-circulaire.
–Type VAL 130-U dimensions 450x305x80 mm (17.7x12x3.15 in.), poids 5 kg (11 lbs), poids 5 kg,
adapté pour contenir la tête, les matrices semi-circulaires et les accessoires pour le sertissage des
connecteurs en aluminium.
–Type VAL 130 dimensions 360x280x48 mm (14.17x11x1.89 in.), poids 3 kg (6.62 lbs), adapté pour
contenir les accessoires pour le sertissage des connecteurs en aluminium.
7.ENVOI ENREVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section“ASSISTANCE”
du site web Cembre.

12
FRANÇAIS
8.PIECESDETACHEES(Voir Fig. 6)
Les éléments accompagnés d'un () sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démontage
de la tête.
Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet RechangepourRHU131”.
La garantie perd tout effet en cas d’emploi de pièces détachées différentes des pièces d’origine Cembre.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro decodearticle dela pièce
- désignationdela pièce
- typedela tête
- numéro desérie dela tête
FIG. 1RANGEMENT
VAL 130-U
VAL P26
VAL 130
N° Code
Pièce
DENOMINATION Q.té
6120123 01 CYLINDRE 1
6700250 02 ANNEAU ELASTIQUE ø 36 1
6170140 03 COUPELLE 1
6360420 04
JOINT TORIQUE
1
6040320 05 ANNEAU TEFLON 1
6520620 06
RESSORT EXTER RAPPEL PISTON
1
6520610 07
RESSORT INTER.RAPPEL PISTON
1
6300040 08 COUSSINET 1
6620315 09 PISTON 1
6522006 10 RESSORT 1
6620320 11
AXE DEVERROUILLAGE MATR./PISTON
1
6620445 12
AXE DE DEBLOQ MATR./PISTON
1
6760040 13
FICHE ø 3x8
1
6280025 14 CHAPE EN “U” 1
N° Code
Pièce
DENOMINATION Q.té
6340630 15 VIS SANS TETE M 10 2
6180800 16
ECROU M10
2
6100035 17 CLAVETTE 1
6900250 18 VIS M 5x14 1
6362035 19 JOINT 1
6340082 20 VIS SANS TETE M 6x8 1
2593864 21 RACCORD Q14-MS 1
6760040 22
FICHE ø 3x8
1
6232006 23 ETIQUETTE (TG. 0356) 1
6232061 24 PLAQUETTE (TG. 0261) 1
6650118 25 RIVET ø 2,5x3,5 2
6620316 PISTON COMPLET
6280026 CHAPE “U”COMPLETE
6000075 PAQUET RECHANGE
VAL
P
26
21
5.4)Montajedelas matrices, punzones ypre-redondeadores (Ref. Fig. 5)
– Matriz desujección(96) o parte fijadel pre-redondeador(95): se deben simplemente colocar
en el adaptador AU130-... (98), pudiendo por tanto montarlas o desmontarlas directamente.
– Parte móvil del pre-redondeador(94): se debe introducir o sacar del alojamiento correspondiente
situado en el adaptador AC130-P (91) tirando del pestillo (92) hacia elexterior.
– PunzónPS130.../E(93): se debe introducir en las guías del pistón (09) (véase § 4.3.2)
6.MANTENIMIENTO
Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto,
bastará tener algunas precauciones sencillas:
6.1) Limpiezaadecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro para toda
herramienta hidráulica.Tras cada día de uso, se debe limpiar la cabeza con un trapo limpio, teniendo
cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
6.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
– Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
– Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua.
– Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de teflón.
– Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par 30 Nm (22 lbf ft).
Antes dedesensamblar el acoplamiento rápido queune la cabezaala manguera dela bomba
hidráulica, comprobar quese haevacuado completamente la presióndel aceite.
6.3) Almacenamiento(Ref. Fig. 1)
Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente
guardarla en su estuche de cierre hermético.
Este estuches estan disponibles:
–TipoVALP26445x290x115mm(17.5x11.4x4.5 in.),pesa 1,2kg(2.65lbs),para almacenarla cabeza
adémas de 14 juegos de matrices con canal semicircular.
–Tipo VAL 130-U 450x305x80 mm (17.7x12x3.15 in.), pesa 5 kg (11 lbs), para almacenar la cabeza,
juegos de matrices con canal semicircular y los accesorios para la compresion de los conectores
de aluminio.
–Tipo VAL 130 360x280x48 mm (14.17x11x1.89 in.), pesa 3 kg (6.62 lbs), para almacenar los acce-
sorios para la compresion de los conectores de aluminio.
7.DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmenteles facilitarálasinstrucciones necesariaspararemitirlaherramienta anuestrocentro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección“ASISTENCIA”del sitio web Cembre.
ESPAÑOL

20
ESPAÑOL
5. EMPLEOSOBRE CONECTORESPARA CABLESDE ALUMINIO(Ref. Fig. 4 y 5)
5.1) Pre-redondeado del cable (en el caso de cables con varios sectores)
– Elegir los accesorios y los pre-redondeadores sobre la base de las indicaciones de la tabla de la
Fig. 7 pag. 30.
– Montar en la cabeza el adaptador AU130-... y el adaptador AC130-P (véase § 5.3).
– Insertar la parte mobile (94) del pre-redondeador en el alojamiento de l'adaptador AC130-P
(véase § 5.4).
– Insertar el cable dentro la parte fija (95) del pre-redondeador y colocar esta última en el adaptador
AU130-... (véase § 5.4) de manera que coincida la ranura superior que está sobre el pre-redon-
deador con las espigas situadas dentro del adaptador.
– Accionar la bomba hasta que la parte fija y la parte móvil del pre-redondeador choquen la una
con la otra. Liberar entonces el cable, que habrá quedado reducido a una forma redonda compacta
soltando la presión de la herramienta (véase § 3.4 ).
5.2) Realizacióndelas conexiones
– Quitar el pre-redondeador y el adaptador AC130-P de la cabeza (véase § 5.4).
– Elegir la pareja matriz/punzón que se quiere utilizar, sobre la base de las indicaciones de la tabla
de la Fig. 7 pag. 30.
– Colocar el punzón PS130...-/E en el alojamiento del pistón (09) (véase § 5.4).
– Introduzca el conductor en el conector.
– Insertar el conector en la matriz de sujección y colocar esta última en la cabeza (véase § 5.4).
– Accionar la bomba para empezar a comprimir el conector, partiendo en el caso de manguitos de
la extremidad hacia el interior y en el caso de terminales de la extremidad hacia la pala o la punta
(véase Figura).
Poner siempre la matriz de sujección dentro del adaptador de manera que coincidan las ranuras
superiores que están sobre la matriz con las espigas situadas dentro del adaptador.
– El final de la operación de compresión se alcanzará cuando el punzón y la matriz se choquen el
uno con el otro: aconsejamos, en todo caso, bombear hasta la intervencion de la válvula de
seguridad (véase § 3.3).
5.3) Montajedelosaccesorios
– Introducir el adaptador AU130-... (98) en las guías de la horquilla (14) y empujarlo hasta bloquearlo
en la posición de funcionamiento que corresponde al acoplamiento de las ranuras a los lados del
adaptador mismo con las espigas (15) situadas en los brazos de la horquilla.
Para quitarlo, habrá que empujarlo con fuerza hasta vencer la retención de las espigas y entonces
sacarlo de las guias.
– Introducir el adaptador AC130-P (91) en las guías del pistón (09) mantenga presionado el pis-
toncillo(12)hastasubloqueoconelpistoncillo(11).Esaconsejableavanzarde3-4mm(0.11-0.16in.)
el pistón (09) para facilitar la operación.
Para quitarlo, mantenga presionado el pistoncillo (12) con el fin de anular la accion de retención
del pistoncillo (11) y entonces sacarlo de las guías del pistón (09).
SECUENCIA DE LASOPERACIONESDE COMPRESIÓN
1214 32
13
HYDRAULISCHE PRESSKÖPFE
Typ RHU131 und RHU131-C*
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Geeignet zumVerpressen von Kabelschuhen undVerbindern allgemein bis auf 400 mm2(800 MCM)
Leiter und für Aluminiumleiter bis 300 mm2 mit (600 MCM) Tiefnutkerbung.
– Presskraft:........................................................................................................................... 130 kN (14.6 sh ton)
– Max.Arbeitsdruck:.......................................................................................................... 700 bar (10,000 psi)
– ErforderlicheÖl(Hubraum):........................................................................................ 47 cm3 (2.9 cu. in.)
– Abmasse:länge................................................................................................................ 245 mm (9.65 in.)
breite ............................................................................................................... 89 mm (3.5 in.)
– Gewicht:.............................................................................................................................. 3,7 kg (8.16 lbs)
2. ANWENDUNGSMÖGLICHKEITEN
2.1) Der Kopf RHU131-Cwird mit dem Adapter AU130-Cergänzt und kann für verschiedene
Presseinsatztypen (kompatibel zu anderen 130 kN (14.6 sh ton) Werkzeugen von Cembre) ver-
wendet werden:
–Kerbverpressung von Kupferleitern.
–Runddrücken von Kupferleitern.
–Sechskantverpressung von Kupfer-, Aluminium- und Aldreyleitern.
2.2) MitdemoberenAdapterAU130-...unddemunterenAdapterAC130-P,kannder KopfRHU131
oder RHU131-Cmit folgenden Einsätzen verwendet werden:
–Runddrückmatrizen UP 130-... für Aluminium Sektorkabel (ein- und mehrdrähtig).
– Haltematrizen (wie die Serien MV, MVC, MVM, MUA) und die Stempel PS130-.../E
(um Pressverbinder und Aluminiumleiter mit der Tiefnutkerbung zu verpressen).
3. BEDIENUNGSHINWEISE (Siehe Bild 2 und 3)
3.1) Vorbereitung
Der hydraulische Presskopf ist mit einer ölverlustfreien Schnellkupplung ausgerüstet und kann
sowohlmit hydraulischenPumpenalsauch mit pneumatischenoder elektrohydraulischenPumpen
der Firma Cembre verbunden werden.
*Dieser Hinweis bezieht sich auf das komplette Werkzeug mit Adapter AU130-C (siehe Bild 2).
DEUTSCH

14
3.2) Positionierung
– Den zu verpressenden Leiter in den Verbinder oder Kabelschuh einlegen.
– PositionierenSiedenVerbinderoderKabelschuhandervorgeschriebenenPositionamPresseinsatz.
– Durch das Betätigen der Pumpe erfolgt das Zusammenfahren der Presseinsätze.
SETZENSIE NIEMALSDASWERKZEUGOHNEDIE PRESSEINSÄTZEUNTERDRUCK.
DASKÖNNTE ZUBESCHÄDIGUNGENDESKOPF- UND KOLBENSITZESFÜHREN.
Die Presseinsätze müssen in die gewünschte Position zum Verbinder und Kabelschuh gebracht wer-
den. Sollte diese nicht korrekt sein, muss das Werkzeug entsprechend Punkt 3.4, geöffnet werden
und es kann neu positioniert werden.
3.3) Verpressung
Durch das weitere Betätigen der Pumpe erfolgt das Zusammenfahren der Presseinsätze.
Die Pumpe sollte solange betätigt werden, bis das Überdruckventil der Pumpe auslöst (man hört
ein Klicken).
3.4)PresseinsätzeLösen
Zum Zurückfahren der Presseinsätze muss das Entlastungsventil an der Pumpe betätigt werden.
4.VERPRESSENVON KUPFERVERBINDERN BEI KUPFERKABEL (Siehe Bild 2 und 3)
4.1) Ausführung der Verbindung
– Adapter AU130-Cmontieren (siehe Pkt. 4.2).
– Passende Presseinsätze auswählen.
– Presseinsätze einsetzen (siehe Pkt. 4.3).
– Kabel in den Verbinder einlegen.
– Werkzeug entsprechend positionieren.
– Weiter verfahren wie in Pkt. 3.2 angegeben.
4.2) Adapter einsetzen
Adapter AU130-C(90) in die U-Gabel (14) einsetzen.
Die gewünschte Position ist erreicht, wenn der Stift (15) an der Seite der U-Gabel (14) in die Nut
am Adapter eingerastet ist. Um den Adapter zu entfernen, muss man den Adapter drücken und
ihn herausziehen.
4.3) Presseinsätzeeinsetzen
4.3.1) Den oberen Presseinsatz(88) in den Adapter AU130-C (90) einführen bis er in den Pressein-
satzhalter (87) einrastet.
Für das Entfernen des Presseinsatzes den Druckknopf (86) drücken und den Presseinsatz heraus-
schieben.
4.3.2) Den unteren Presseinsatz(89) in den Kolbensitz vom Presskopf einführen bis er in den
Presseinsatzhalter (11) einrastet.
Für das Entfernen des Presseinsatzes den Druckknopf (12) drücken und den Presseinsatz heraus-
schieben.
Bei dieser Tätigkeit ist es von Vorteil, wenn der Kolben (09) 3-4 mm vorgefahren wird.
DEUTSCH
19
ESPAÑOL
3.2) Aproximacióndelas matrices
– Introduzca el conductor en el conector.
– Coloque este último entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca de las
matrices.
– Accionando la bomba de manera contínua se acercan las matrices.
NOPRESIONENUNCALA CABEZASINLASMATRICESINSERTADASENSULUGAR,ESTOPODRÍA OCA-
SIONARDAÑOS ALOS ALOJAMIENTOS DELA CABEZAYDEL PISTÓN.
Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona a
comprimir; en caso contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instrucciones del punto 3.4 y vuelva a
colocar el conector.
3.3) Compresión
Si se sigue accionando la bomba, el pistón de la cabeza finalizará su carrera de avance hasta poner
las matrices una contra la otra.
En cualquier caso, es aconsejable bombear hasta que se active la válvula de sobrepresión de la
bomba en la que se percibirá el desenganche.
3.4)Desbloqueo dematrices
Para desbloquear las matrices, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de la bomba;
se obtendrá así el retorno del pistón dentro de la cabeza y por consiguiente se abriran las matrices.
4.EMPLEOSOBRE CONECTORESPARA CABLESDE COBRE (Ref. Fig. 2 y 3)
4.1) Realizacióndelas conexiones
– Montar el adaptador AU130-C(90) (véase punto 4.2).
– Seleccione la matriz adecuada para la conexión a efectuar.
– Inserte las matrices en el hueco-guía de la cabeza (véase punto 4.3).
– Introduzca el conductor en el conector.
– Coloque este último entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca de las
matrices.
– Actuar sucesivamente como se indica en el punto 3.2.
4.2) Montajedel adaptador
Introducir el adaptador AU130-C(90) en las guías de la horquilla (14) y empujarlo hasta bloquearlo
en la posición de funcionamiento que corresponde al acoplamiento de las ranuras a los lados del
adaptador mismo con las espigas (15) situadas en los brazos de la horquilla. Para quitarlo, habrá
que empujarlo con fuerza hasta vencer la retención de las espigas y entonces sacarlo de las guías.
4.3) Montajedelas matrices
4.3.1) Inserte la matriz superior(88) en el adaptador AU 130-C(90) mantenga presionado el pis-
toncillo desbloquea matrices (86), hasta su bloqueo con el pistoncillo (87).
Para quitarla, mantenga presionado el pistoncillo (86), con el fin de anular la acción de retención
del pistoncillo (87).
4.3.2) Inserte la matriz inferior(89) en las guías del pistón (09) mantenga presionado el pistoncillo
de desbloqueo (12) hasta su bloqueo con el pistoncillo (11).
Para quitarla mantenga presionado el pistoncillo (12), con el fin de anular la acción de retención
del pistoncillo (11). Es aconsejable avanzar de 3-4 mm (0.11 - 0.16 in.) el pistón (09) para facilitar la
operación.

18
ESPAÑOL
CABEZASHIDRAULICASDE COMPRESION
tipo RHU131 yRHU131-C*
1. CARACTERISTICASGENERALES
Idónea para la instalación de conectores eléctricos, por compresión, para conductores hasta 400 mm2
(800 MCM) y para conductores de aluminio hasta 300 mm2(600 MCM).
– Fuerzadesarrollada:....................................................................................................... 130 kN (14.6 sh ton)
– Presiónmáxima detrabajo:........................................................................................ 700 bar (10,000 psi)
– Aceite necesario (desplaziamento):.......................................................................... 47 cm3 (2.9 cu. in.)
– Dimensiones:longitud.................................................................................................. 245 mm (9.65 in.)
anchura................................................................................................... 89 mm (3.5 in.)
– Peso:...................................................................................................................................... 3,7 kg (8.16 lbs)
2. CAMPODE APLICACIÓN
2.1) La cabeza RHU131-Cse suministra con el adaptador AU130-Cy sobre ella se pueden montar las
distintas series de matrices con acoplamiento semicircular comunes para las herramientas Cembre
de la serie 130 kN (14.6 sh ton), para:
– Punzonado sobre conductores de cobre.
–Compresiónsemicircular sobre conductores de cobre.
–Compresiónhexagonal sobre conductores de cobre, aldrey o aluminio.
2.2) En cambio, si se montan los adaptadores superiores tipo AU130-... e inferior tipo AC130-P,a
la cabeza RHU131 oRHU131-Cse le pueden acoplar:
–Pre-redondeadores UP 130-... para obtener una forma redonda compacta partiendo de cables
trenzados de aluminio con 3 o 4 sectores.
–Matrices desujeciónserie MV, MVC, MVM, MUA y Punzones PS130-.../Epara realizar conexiones
sobre cables de aluminio con la técnica del punzonado profundo en matriz cerrada.
3. INSTRUCCIONESDE USO (Ref. Fig. 2 y 3)
3.1) Preparación
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser
conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electro-hidráulicas
fabricadas por Cembre.
*Esta designación se refiere al conjunto de la cabeza RHU131 provista de adaptador superior de tipo AU130-C
(vease Fig. 2).
15
DEUTSCH
5. VERPRESSENVONALUMINIUMVERBINDERNUNDKABELSCHUHENBEIALUMINIUM-
KABEL (TIEFNUTKERBUNG) (Siehe Bild 4 und 5)
5.1) Kabel runddrücken (bei sektorförmigen Leitern)
– Wähle die Matrize, Adapter und Runddrückeinsätze für den Verbinder und Kabelschuh entspre-
chend der Tabelle (siehe Bild 7 Seite 30) aus.
– Fixiere den Adapter AU130-... und AC130-P im Presskopf (siehe Pkt. 5.3).
– Setze das beweglicheTeil (94) von dem Runddrückeinsatz in den Adapter AC130-P ein (siehe Pkt
5.4).
– Den Leiter in das feste Teil (95) des Runddrückeinsatz positionieren und dies in den Adapter
AU130-... positionieren (siehe Pkt 5.4). Es ist auf die Position der Runddrückeinsatz zu achten, die
mit den federnden Stiften im Adapter übereinstimmen muss.
– Betätige die Pumpe, bis die Presseinsätze geschlossen sind und der Leiter rund gedrückt ist.
5.2) Verpressen des Leiters
– Entferne vom Presskopf die Runddrückeinsätze und den Adapter AC130-P (siehe Pkt. 5.4).
– Wähle den Presseinsatzstempel entsprechend des Verbinders aus der Tabelle (siehe Bild 7 Seite
30).
– Setze den Stempel PS130.../E auf den Kolben (09) (siehe Pkt. 5.4).
– chiebe den Leiter in den Verbinder und positioniere diesen in der Haltematrize, sowie anschlies-
send im Presskopf (siehe Pkt. 5.4).
Mit der Pumpe dieVerpressung beginnen. Der Kabelschuh wird vom Leiter zum Kabelschuhauge
verpresst. EinVerbinder wird zu erst aussen und dann anschliessend in der Mitte verpresst (siehe
Bild). Es ist auf die Position der Haltematrize (96) zu achten, die mit den federnden Stiften im
Adapter übereinstimmen muss.
– Die Verpressung ist fertig, wenn die Presseinsätze vollständig geschlossen sind bzw. wenn beim
Pumpen der maximale Druck erreicht wurde (siehe Pkt. 3.3).
5.3) Adapter einsetzen
–Adapter AU130-... (98) in die Befestigung an der U-Gabel (14) einsetzen.
Die gewünschte Position ist erreicht, wenn der Stift (15) an der Seite der U-Gabel (14) in die Nut
am Adapter eingerastet ist. Um den Adapter zu entfernen, am Adapter kräftig drücken und ihn
herausziehen.
– Adapter AC130-P (91) in die Befestigung am Kolben (09) einsetzen.
Dabei muss der untere Presseinsatzhalter (11) in die vorgesehene Nut des Adapters einrasten.
Um den Adapter zu entfernen, wird der Druckknopf (12) gedrückt, der den unteren Presseinsatz-
halter vom Adapter löst. Bei dieser Tätigkeit ist es von Vorteil, wenn der Kolben (09) 3-4 mm (0.11
- 0.16 in.) vorgefahren ist.
Der Adapter kann herausgenommen werden.
REIHENFOLGE DERTIEFNUTKERBUNG
1214 32

16
5.4)Einsetzen vonStempel, Runddrück- und Haltematrizen (Siehe Bild 5)
– Die Haltematrize(96) und das feste Teil der Runddrückeinsätze(95) müssen in den Adapter
AU130-...(98)eingepasstwerden;deshalbkönnensiedirekteingesetztoderentnommenwerden.
– DerbeweglicheTeilderRunddrückeinsätze(94)kanneingesetztundherausgenommenwerden,
wenn am Haltestift (92) gezogen wird.
– Der Stempel PS130.../E (93) wird direkt auf dem Kolben befestigt (siehe § 4.3.2).
6.WARTUNG
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pflege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
6.1) Pflege
Dieses hydraulischeWerkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da diese für ein
hydraulisches System gefährlich ist.
Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt
werden; besonders die beweglichen Teile.
6.2) Ersatz des Schnellanschlusses
Wie folgt vorgehen, um den Schnellanschluss zu ersetzen:
– Den alten Schnellanschluss des Kopfes losschrauben.
– Das Aussengewinde des Zylinders sorgfältig reinigen und die Rückstände der alte Dichtung
entfernen.
– Ein Teflon-Band um das Aussengewinde wickeln, um die Dichtung erneut herzustellen.
– Den neuen Schnellanschluss mit einem Drehmoment von 30 Nm (22 lbf ft) auf dem Kopf ein-
schrauben.
VordemVerbinden des Presskopfes mit dem Hockdruckschlauch ist unbedingtzu kontrollieren,
dass der Öldruck vollständig abgelassen worden ist.
6.3) Lagerung (Siehe Bild 1)
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in der Kassette gelagert werden und ist somit
gegen Beschädigungen wie Stoss und Staub geschützt.
Folgende Metallkoffer sind verfügbar:
– Typ VAL P26 Abmessungen 445x290x115 mm (17.5x11.4x4.5 in.), Gewicht 1,2 kg (2.65 lbs) ge-
eignet zum Lagern von Presskopf und 14 Paar Presseinsätzen.
– Typ VAL 130-U Abmessungen 450x305x80 mm (17.7x12x3.15 in.), Gewicht 5 kg (11 lbs) geeignet
zum Lagern von Presskopf und Zubehör für die Tiefnutverpressung.
– TypVAL130: Abmessungen360x280x48mm(14.17x11x1.89in.),Gewicht 3kg(6.62lbs)geeignet
zum Lagern Zubehör für die Tiefnutverpressung.
7.EINSENDUNG ANCembre ZURÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich“SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
DEUTSCH
17
DEUTSCH
Die mit ( ) gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche Cembre auszuwechseln empfiehlt, falls das Gerät
in seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Ersatzteilpackung RHU131"
erhältlich.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Kopf Typ
- Seriennr. des Kopfe
8.ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 6)
VAL 130-U
VAL P26
VAL 130
BILD1LAGERUNG
Codenr.
6120123 01 ZYLINDER 1
6700250 02 SPRENGRING ø 36 1
6170140 03 FEDERDECKEL 1
6360420 04
O-RING
1
6040320 05 ABSTREIFRING 1
6520620 06
ÄUSSERE KOLBENRÜCKHOLFEDER
1
6520610 07
INNERE KOLBENRÜCKHOLFEDER
1
6300040 08 KOLBENFÜHRUNG 1
6620315 09 KOLBEN 1
6522006 10 FEDER 1
6620320 11
ARRETIERSTIFT EINSATZ
1
6620445 12 DRUCKKNOPF 1
6760040 13
STIFT ø 3x8
1
6280025 14 “U” GABEL 1
Teil BESCHREIBUNG
Menge
Codenr. Teil BESCHREIBUNG
Menge
6340630 15 IMBUSSCHRAUBE M 10 2
6180800 16 MUTTER M10 2
6100035 17 ABDECKUNG 1
6900250 18 SCHRAUBE M 5x14 1
6362035 19 STÜTZRING 1
6340082 20 IMBUSSCHRAUBE M 6x8 1
2593864 21
SCHNELLANSCHLUSS Q14-MS
1
6760040 22 STIFT ø 3x8 1
6232006 23 AUFKLEBER
(TG. 0356)
1
6232061 24
TYPENSCHILD (TG. 0261)
1
6650118 25 NIET ø 2,5x3,5 2
6620316 VORMONTIERTER KOLBEN
6280026 VORMONTIERTER “U”GABEL
6000075 ERSATZTEILPACKUNG
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Cembre Power Tools manuals

Cembre
Cembre PNB-7KE User manual

Cembre
Cembre B540ND User manual

Cembre
Cembre B51 User manual

Cembre
Cembre B35-TC025 User manual

Cembre
Cembre B1350L-C User manual

Cembre
Cembre B15MD User manual

Cembre
Cembre B54MD-D6 User manual

Cembre
Cembre B135-UC User manual

Cembre
Cembre RHU600 User manual

Cembre
Cembre CMB2 Parts list manual

Cembre
Cembre B550 User manual

Cembre
Cembre B62 Operating instructions

Cembre
Cembre B540NDK-BV User manual

Cembre
Cembre HT131LN-C User manual

Cembre
Cembre B54M-D6A User manual

Cembre
Cembre B500 User manual

Cembre
Cembre B1350-C-KV Installation guide

Cembre
Cembre B35-50D User manual

Cembre
Cembre PNB-4KE User manual

Cembre
Cembre B15D User manual